翻译公司-商业计划书翻译模式已经不能满足市场需求,互联网翻译服务突破时空界限,方便快捷,大大提高翻译效率,市场对其需求越来越大。
1.目标市场的描述和预测语言服务行业在连续多年保持了10%以上的增长率之后,仍将能够保持较快速度发展,csa预测到2015年,全球语言服务市场规模将达到389亿美元。
2.商业模式1)市场定位:本公司针对有英语翻译需求的个人或外贸企业,旅行社等。
2)产品和服务:英语翻译(口译和笔译),个人培训,作为我们公司主打的两项业务。
翻译类型涉及多种,主要涉及商务洽谈过程中的口译、旅游团,个人管家翻译服务、文学作品的翻译等等,另外还有各类文章、工程图纸、标书、合同、简历、证书、说明书等。
待公司发展壮大,还会提供网络线上翻译。
3.团队概述翻译公司都是要经过项目分析、安排译员、翻译校审等流程来完成翻译的。
每一个步骤都是不可或缺的。
翻译的成品就是要经过很多道程序生产而出的。
而在翻译过程中,翻译质量的高低很大一部分是取决于译员的翻译水平,为了更好的保障翻译质量,本翻译公司严格猎取翻译高手,组成高质量翻译团队。
本公司不仅有高质量的译员团队,还有专业的翻译培训师团队。
我们一直在追求生产翻译和猎取翻译高手的更高目标,生产翻译是一项复杂的工程,需要强大的组织架构、内部管理、团队协作、控制体系方可实现,为此,我们建有完善的质量保证体系,包括科学的翻译流程、质量评估体系和全面的内部管理、丰富的技术支持、完善的售后服务等。
翻译公司要不断发展,既要在生产翻译上不断优化,也需要在猎取翻译高手上不断努力,双管齐下,为客户提供最好的翻译服务。
二、产业背景和公司介绍翻译在我们的工作和生活中出现得越来越频繁,随着中国加入世贸组织wto、08奥运会的举行及2010上海世博会的申办成功,我们对外交流的机会将会增长。
这也意味着我国翻译市场面临百年难得的发展契机,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。
同时也面临着巨大的挑战。
国内翻译市场发育尚不成熟,翻译产业正处在萌芽阶段,翻译公司规模小,低价劣质的投机者引发了翻译市场的价格大战。
很多翻译公司以低价劣质的作品充斥市场,也有少数翻译公司坚持走品牌路线。
一方面是乐此不彼的低价倾销,另一方面是高端市场的门可罗雀,也是当前翻译产业处于萌芽阶段的真实写照。
翻译市场存在高、中、低三个层次,但从翻译的素质来说,人才队伍也良莠不齐,意识到国内现存的翻译市场的种种问题,我们成立了长春飞桥翻译有限公司。
长春飞桥翻译有限公司是一家集翻译服务业务及口笔译实习为一体的综合性、专业的翻译机构,公司组织机构采用科学有效的管理模式,人员一律优化配置,职责分明,各部门之间相互联系成一整体,目标统一,全面遵循系统性、规范性的科学管理原则.公司大力提倡“用人之长,容人之短”,务求做到“人尽其才,才尽其用”!同时我们在长春设立口译实习基地,开设精品口译培训课程,为公司大规模输出合格优秀的翻译人才做好充分准备!三、市场调查和分析随着经济的高速发展,中国出现了巨大的翻译市场。
中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达50万,但专业翻译人员只有约6万人,而且往往集中在上海、北京、广州等少数经济发达的城市或者政府部门。
相比“外译中”,“中译外”的专业人才更是严重不足,目前缺口高达90%。
从规模上看,中国已成为“翻译大国。
纵观国内外企业各个行业中的佼佼者,我们不难发现,所有成功的案例都不乏共同之处,那就是:一切为客户着想。
我们也不难发现,打着这样旗号的企业并不在少数。
但是,在这样漂亮外套之下的企业中,有几家企业能够真正做到名副其实呢?对于翻译行业而言,尤为如此。
翻译界中流行着这样一句话:高价钱,不一定换来高质量的稿件。
所以,在译员的选取上我们也一定要有一双火眼金睛,能在蜂拥而上,浓妆艳抹的译员大军中,寻找到真正文品如人品的,长期合作的固定合作伙伴。
因此而换来的必定是稳定的客户群体。
国内很多翻译公司的经营规模普遍不大,不少还停留在“夫妻店”、“同学会”的小作坊式状态。
国内的翻译公司如果能够拥有50名以上的专职翻译就已经是业界颇具规模“大公司”了。
而通常,每家公司专职的翻译人员只有几个,80%以上的需求要由兼职人员做“替补”。
在从事笔译工作的人员中,专职的笔译人员少,兼职的多:有证书的少,大学生多。
而译员不仅仅是懂得一两门外语就能胜任,他还必须要了解客户提供文稿牵涉到的行业。
每个行业有每个行业的专用词语,这也就是为什么专业翻译人士难求的原因。
卫嘉说,市场的混乱也就由此而起,本身从业人员素质不高,就使不少资质更差的人和公司借机“投机”,这样恶性循环致使行业更加低迷。
四、公司战略1.定价字数计算:以中文版稿件在windows word文档显示的字符数为基准。
您也可以选择按照原文计价,以便控制您的预算。
图表计算:图表按每个a4页面,按页酌情计收排版费用。
外文互译:按照中文换算,即每个拉丁单词乘以二等于相应的中文字数。
日翻译量:自委托翻译第二天起,每个工作日翻译五千中文字为正常。
付款方式:按预算总价的50%收取定金,按译后准确字数计总价并交稿付款。
注意事项:请客户在阅读并理解客户需知后委托翻译或签订合同。
口译收费标准说明:普通口译每天工作超过8小时另外计收加班费用,本公司不承接一天以下的口译任务。
同声翻译原则上由两人组成,每日不超过6个小时。
如涉及赴外地交通、食宿由客户提供。
2.提升全国有众多外语和翻译培训机构提供灵敏的翻译课程,但其质量参差不齐,由于市场上尚没有一个规范,因此,任何懂一点外语的人仍可以自称为翻译去承揽业务,继续教育,我们面临的是一个一日千里的社会,学习变成了一项终生的义务,翻译任务者尤其需求不时更新知识和技艺,扩大视野,以应对现代社会的种种应战。
3.广告其实最好的广告就是客户的口碑以及实战经验,如果你的客户可以为你做宣传或者是你拿你的客户来做宣传,效果会比单纯的宣传自己更好。
所以我们会做好客户的售前及售后服务,从而打造一个更好的口碑。
五、总体进度安排总体进度安排:公司未来3至5年在开发资金方面计划投入30万元,人员投入计划为30至40人,具体分为总经理1人、副总经理5人,、人力资源部3人、公关部3人、口译部5人、笔译部5到8人、财务部3人及英文培训部5至8人. 未来3年预计净收入达到每年50万元,具体收入情况为:1、笔译:英译中120-180元每千字,中译英160-200字每千字,笔译资料不足1000字按1000字计算;三万字以上稿件翻译价格优惠;加急件加收百分之三十到百分之百加急费;制图、制表、桌面排版另收费用;专业技术资料翻译上浮百分之二十至百分之六十。
2、口译:一般活动展览、旅游600-800元每人每天;技术交流商务谈判1200-1500元每人每天;会议交替传译4500元每人每天(备注:翻译工作时间为8小时每天每人;加班每超过1小时,按100-150元每小时每人加收费用;外雇出差客户需负责翻译人员的交通、食宿费用);同声传译为每小时2500-3000元或每天6000-8000元(备注:大型国际会议同声传译服务需提前1至2周预约;外雇出差在原价格上增加百分之二十,由客服负责译员的交通、食宿等费用)。
3、dvd、vcd及电影字幕翻译:中译英180-240元每一百分钟;英译中150-200元每一百分钟。
4、培训人员:中级笔译每人每年4200元,共25课时;高级笔译每人每年6000元,共30课时;交替传译每人每年10000元,共40课时;同声传译每人每年15000元,共40课时。
篇二:翻译公司创业计划羿天阁外文翻译公司学院:专业:班级:姓名:指导教师: 创业计划书外国语学院英语 07 级(2)班09级专升本(2)班石磊张海亮2010年3月16日目录第一章项目综述 (2)第二章营销策略 (2)第三章第四章第五章第六章第七章市场分析与风险预测.........................3 投资成本与收费标准. (5)公司组织结构 (6)公司详细信息 (6)项目组员名单·······························6羿天阁外文翻译公司创业计划书第一章项目综述羿天阁翻译公司是一家专业性的翻译服务公司,致力于为世界各地客户提供优秀的翻译服务。
我们将在翻译领域建立了一支经过实践检验的专家队伍,形成一套完善的服务体系,为国内外客户提供中、英、日三种语言的互翻。
羿天阁外文翻译公司旨在以自己的实际工作赢得客户的良好声誉。
我们将承接各种综合翻译工作,包括口、笔译翻译服务、网站翻译和软件本地化等服务。
优质、快速、忠于原文将是我们始终坚持的工作原则。
本公司将形成以翻译为龙头、多学科一体化服务的综合文化交流企业。
您将在翻译过程中感受到我们的真诚服务。
第二章营销策略质量是翻译公司生存的根本,是与客户保持长期合作的保障,是公司健康、稳定、快速发展的支柱,质量第一是公司经营的核心思想。
2.1 起步阶段:本公司将在蚌埠、凤阳新兴开发区以及各大影音娱乐网站寻找客户,根据市场的需求变化不断完善公司的制度方针,为公司的未来发展打好坚实的基础;2.2 成长阶段:确定长期发展合作对象,并在此基础上拓宽业务范围(语种),招贤纳士,以专业的翻译人员壮大自己的队伍;2.3 最终目标:面向全国各地的新兴外资企业以及各大门户网站,推出自己的品牌,使其得到全社会的认可。
第三章市场分析与风险预测3.1.市场分析随着经济的高速发展,中国出现了巨大的翻译市场。
中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达50万,但专业翻译人员只有约6万人,而且往往集中在上海、北京、广州等少数经济发达的城市或者政府部门。
相比“外译中”,“中译外”的专业人才更是严重不足,目前缺口高达90%。
从规模上看,中国已成为“翻译大国”。
纵观国内外企业各个行业中的佼佼者,我们不难发现,所有成功的案例都不乏共同之处,那就是:一切为客户着想。
我们也不难发现,打着这样旗号的企业并不在少数。
但是,在这样漂亮外套之下的企业中,有几家企业能够真正做到名副其实呢?对于翻译行业而言,尤为如此。
翻译界中流行着这样一句话:高价钱,不一定换来高质量的稿件。
我们可以想象一下,一份满目狼疮,面目全非的译稿对翻译公司,对委托企业带来的何止是经济上的损失,一些无形的难以弥补的声誉上的损失是无法用金钱去衡量的。
所以,在译员的选取上我们也一定要有一双火眼金睛,能在蜂拥而上,浓妆艳抹的译员大军中,寻找到真正文品如人品的,长期合作的固定合作伙伴。