当前位置:文档之家› 英语听力BBC原文

英语听力BBC原文

[00:04.49]Egypt’s Supreme Election Commission says the new constitution has been approved by almost 64% of voters.埃及最高选举委员会称新宪法以近64%的支持率通过。

[00:12.41]Announcing the official results of the referendum, Judge Samir Abul al-Maati said the commission had investigated all the complaints of irregularities.Bethany Bell is in Cairo.Judge Samir Abul al-Maati宣布了公投的官方结果,称委员会已调查有关违规行为的诉讼。

Bethany Bell在开罗报道。

[00:23.54]Almost two years after the fall of Egypt’s authoritarian leader Hosni Mubarak, Egypt has a new constitution.就在埃及独裁统治者侯赛尼·穆巴拉克倒台两年后,埃及终于有了一部新宪法。

[00:30.79]It’s a victory for President Mohammed Morsi and his Islamist supporters. He says it will bring stability to the country.这对总统穆罕默德·穆尔西及其支持者来说是场胜利,他说新宪法将给埃及带来稳定,[00:38.76]It paves the way for parliamentary elections in the next two months. 并为两个月后的议会选举铺平道路。

[00:43.32]But it’s very controversial, critics say it has an Islamist agenda and allows Muslim clerics too greater say in determining legislation.但公投导致诸多争议,批评者称这是伊斯兰的议程,使得穆斯林阿訇在立法上拥有更大话语权。

[00:53.78]The opposition says it will continue to fight against the constitution in parliament.反对派称将继续在议会反对这部宪法。

[00:58.92]Opposition sources in Syria have said the commander of Syria’s military police Major General Abdulaziz al-Shalal has defected to join the rebels. There’s been no independent confirmation.来自叙利亚反对派的消息称,叙利亚军队警察少将Abdulaziz al-Shalal已叛变加入叛军。

目前尚无对此消息的独立确认,[01:11.98]He would be the highest ranking military police officer to defect since the beginning of the conflict in Syria nearly two years ago.这是自两年前叙利亚冲突开始以来变节的最高军阶的军官。

[01:18.80]Security forces in Northern Nigeria say gunmen have opened fire in a predominantly Christian village, killing 5 people and injuring 4 others.尼日利亚北部安全部队称武装人员在一个基督教为主的村庄开枪,杀死5人,伤及另外4人。

[01:28.84]A military spokesman told the BBC the attackers fired at worshippers in a small local church during midnight mass on Christmas Eve.Tomi Oladipo reports from Lagos.军队发言人告诉BBC,袭击者在平安夜子夜弥撒时对当地一座小教堂的礼拜者开火。

Tomi Oladipo在拉各斯报道。

[01:39.47]Nigerian security services had given indications that were scaling up their operations this festive of season,尼日利亚安全部队表示将在这个节日季节加大军事行动,[01:45.15]but it appears these plans have not prevented another attack fromhappening.但事实看来这些计划并未阻止任何袭击的发生。

[01:49.09]Residents of Peri village in Yobe state say a group of gunmen came to the village and headed straight to the church where they opened fire on worshippers. 约贝州佩里村居民称一群武装人员来到村子,径直走向教堂并向礼拜者开枪。

[01:57.11]Local officials say some residents of the village fled their homes during the attack and have not returned.当地官员称一些村民在袭击发生时逃离家园,至今未归。

[02:02.52]It’s not clear who was behind the attack, but Yobe state has been one of the scenes of violence in northern Nigeria led by the Islamist group Boko Haram. 尚不清楚袭击者的来历,但约贝州一直是伊斯兰博科圣地组织在尼日利亚的入侵地。

[02:10.61]A military plane with 27 people on board has crashed in Kazakhstan near the border with Uzbekistan.一架承载27人军用机在与乌兹别克斯坦接壤的哈萨克斯坦境内坠毁。

[02:18.00]A senior figure in the Kazakh emergencies department told the media that the plane had burnt up and that only fragments remained. BBC’s Abdujalil Abdurasulov reports from Almaty.哈萨克紧急部门一名高级人员告诉媒体,这架飞机已烧毁,只剩碎片。

BBC记者Abdujalil Abdurasulov在阿拉木图报道。

[02:29.00]The Antonov 72 plane was taking 20 soldiers from the capital Astana to their duty station in the southern city of Shymkent.这架安东诺夫72飞机载着20名士兵从首都阿斯塔纳到他们在南部城市奇姆肯特的工作地。

[02:36.90]The acting head of the border services agency was among the passengers. 边境服务处主任是机上乘客之一,[02:40.84]It is not clear if any of them has survived, but Russian news agency Interfax reports they all died.尚不清楚是否有人幸存,但俄罗斯新闻机构国际传真社报道称机上人员全部遇难。

[02:47.57]The plane crashed some 20 kilometers away from its destination as it was descending to land.这架飞机坠落在将要降落时坠毁在据目的地20公里处。

[02:53.70]A local citizen told Kazakh TV that the plane exploded like a bomb.BBC World News当地人告诉哈萨克电视台,称这架飞机像炸弹一样爆炸了。

[03:00.54]Queen Elizabeth has given her traditional Christmas address to the Commonwealth speaking of 2012 as a year of fellowship, friendship and the spirit of togetherness.伊丽莎白女王向英联邦发表传统的圣诞致辞,称2012年是充满友谊和团结精神的一年。

[03:11.23]In a televised speech, the Queen said those qualities had been demonstrated in the celebrations for her diamond jubilee, which marked the 60th year of her reign.女王在电视讲话中称,这些品质在她的钻石庆典即60年登记纪念中得到体现。

[03:20.73]“The enthusiasm which greeted the diamond jubilee was a course, especially memorable for me and my family.对于我和我的家人来说,登基60周年钻石纪念日的热情庆祝尤其值得纪念。

[03:27.57]It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me 60 years ago.如此多的人选择庆祝我继承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。

相关主题