当前位置:文档之家› 样品开发协议范本中英文版

样品开发协议范本中英文版

样品开发协议

Sample Mold Developing Agreement

合同号/ Contract No.

甲方:

(hereinafter “Party A”)

乙方:

(hereinafter “Party B”)Individually called Party A and Party B respectively and/or the “Party” and together, called the “Parties”.

经过友好协商和在公平、平等的原则基础上,双方约定如下:

After friendly consultations and proceeding on principles of fairness and equality, the Parties have agreed the following:

一、模具内容(包括材料)/Mold Info.(Including Materials)

(以上价格已含17%的增值税,且包含模具送到的运费。)

(The above prices include VAT 17% and the mold delivery to .)

三、模具开发周期及要求/Work Day & Requirement

1)模具的开发周期/ Mold Work Day

首件样件完成时间/Time of finishing first product of mold:从接到订单到首件样品完成需要天/ days from building time ARO (after receipt of order) to first POM (product of mold) sample pour;

开发时间/Development Time:从首件样品到整个样件提交需要天/ days from first sample pour to sample submission.

2)模具验收/Mold Inspection: 模具必须符合甲方的技术要求。The product shall completely fit the technical requirements.

3)由于模具的开发周期和质量问题造成甲方项目延期,乙方将赔偿甲方的一切损失。If Party A’s project delayed due to the work day and the quality of the mold, Party B should compensate Party A for all the losses.

四、模具的维护/Mold Maintenance

正常使用寿命内的模具在生产过程中发生的损坏或磨损,相关的维修及保养等都由乙方负责。If the mold is within the normal working life but damaged or worn during the production process, Party B should be responsible for the related repair and maintenance.

五、模具费用的支付/Payment Terms

在铸件得到最终用户的确认及甲方收到最终用户模具费用后30天内支付。Party A will fully pay to Party B within 30 days after casting approval by final customer, and receipt of tooling payment by party A.

六、模具所有权/Ownership

模具的所有权为甲方所有,甲方享有收回和处理的权利。Mold’s ownership belongs to Party A. Party A enjoys the right to taking back and dealing with the mold.

七、保密责任/Confidentiality

1)未经甲方允许,乙方不得将甲方所提供的图纸及技术资料以口头、书面、出示和借用的方式转泄露给第三方。如有发生信息泄露,甲方有权追究其法律责任。Without the permission of Party A, Party B should not disclose the drawings and technical information which are provided by Party A in oral, written, showing and lending way to the third Party. If Party B revealed such information, Party A has the right to pursue Party B’s legal responsibility.

2)当双方履行完该协议后,乙方必须归还甲方所提供的用于开发该模具的所有保密信息及其全部副本(不论其是否是在计算机磁盘、光盘读取器、光盘、硬盘或软件中或硬拷贝载体上存储、保存或记录的);如果乙方退还上述保密信息及其全部副本为不可行,则应将其销毁,或者从计算机或其他电子系统中将其删除或抹除。After the Parties fulfill the agreement, Party B should return to Party A all confidential information and all copies of developing the mould thereof whether or not the same are stored, maintained or recorded in computer disks, CD-ROM drives, CD-ROMs, hard disks or software or in hard copy format and, to the extent that it is not feasible to return the same, shall destroy such confidential information or cause the same to be deleted or erased from any computer or other electronic system.

八、其他约定/Others

1)本协议受中华人民共和国的法律法规管辖,并应依照中华人民共和国的法律法规解释。The agreement shall be governed by, and interpreted in accordance with, the laws and regulations of the People’s Republic of China.

相关主题