China, ASEAN e-commerce, promising wi th challenges(Xinhua) Updated: 2015-09-22 14:071.NANNING -- Founder of the first China-ASEAN e-commerce platform, SunSuojun from Guangxi Zhuang Autonomous Region has confidence incross-border businesses.中国首个创立中国-东盟电子商务平台的人,孙所军,他来自广西壮族自治区,对跨进业务很有信心。
2."We import fresh fruit and fish from ASEAN and sell the goods through theplatform," he said. "Sales volume was over 20 million yuan (3.14 millionU.S. dollars), and will be a lot more this year."“我们从东盟进口新鲜水果和鱼,然后通过这个平台销售这些货物,”他说,“销售额已经超过2000万元(314万美元),今年销售额有望提升。
”3.The two sides launched a cross-border e-commerce platform跨进电子商务平台during the 12th China-ASEAN Expo which closed on Monday.Problems like slow customs clearance and higher costs are being dealtwith.双方在周一闭幕的第十二届中国--东盟博览会期间推出了跨境电子商务平台。
目前正在处理缓慢通关和更高费用等问题4.The platform will provide information on business matching, overseasfinancing, logistics, customs inspections and legal advice for bilateralenterprises.该平台将为双边企业提供商业匹配,海外融资,物流,海关检查和法律咨询等信息5."E-commerce has become crucial to efficiency and restructuring," said NieLinhai of the Ministry of Commerce during the expo. The past decade saw huge increases in online retail and e-commerce in general, and strategies like the Belt and Road and "Internet Plus" will only help.商务部聂林海在世博会期间提到,“电子商务的效率和重组变得至关重要。
”在过去十年,在线零售和电子商务取得巨大增长,一般来说,“一带一路”和“互联网+”等战略只会对其有所帮助。
6."Cross-border e-commerce stood at 480 billion U.S. dollars in 2014, andshould hit one trillion U.S. dollars by 2020," said Ma Jixian, deputycommerce director of Guangxi.马继贤说,“2014年跨境电子商务达到4800亿美元,2020年应该可以到达1兆。
”他是广西市副商务总监。
7.By the end of June this year, 374 million Chinese people had made onlinepurchases, 3.5 percent up from last year, and 270 million of them used smartphones.截至今年6月底,3.74亿中国人进行了网上购物,比去年增长3.5%,其中2.7亿人使用智能手机网上购物。
8.Li Jingwen of the Chinese Academy of Engineering, said China'se-commerce market is mature with mobile shopping apps promptingtraditional industries to reshape their businesses.中国工程学院的李静雯说,中国的电子商务市场已经成熟,移动购物应用程序推动传统产业重塑业务。
BILATERAL E-COMMERCE PROSPECT双边电子商务前景9.In early July, China unveiled "Internet Plus" to encourage integration oftraditional sectors like manufacturing, agriculture, finance and logistics to do more business online.7月初,中国公布了“互联网+”政策鼓励制造业,农业,金融和物流等传统行业整合,在网上做更多的业务。
10.As a gateway for cooperation between China and ASEAN, Guangxi alsosupports local e-commerce, including tax breaks, fee exemptions andincentives for startups and employers.作为中国与东盟的门户,广西也支持当地电子商务,包含减税优惠,费用减免和激励创业公司和雇主。
11.The China-ASEAN Information Harbor will be established in Nanning Cityand consist of 34 projects worth 21 billion yuan. Local tariff-free zones and highways to Malaysia, Thailand and Vietnam under construction will be good for cooperation, Ma said.中国-东盟信息港口将在南宁市建立,由34个项目组成,价值201亿。
Ma 表示,在马来西亚,泰国和越南的当地免税区和高速公路的建设下,将会有利于合作。
12.China is also building a broadband cable across the Southeast Asia, fromGuangxi to Malaysia, Indonesia and Brunei, which is expected to lower internet costs and improve speed.中国也正在建设横跨东南亚,从广西到马来西亚,印度尼西亚到文莱的宽带电缆,预期降低互联网成本和提高速度。
13."Alibaba planned to extend businesses in Singapore. We hope the giantwould also consider Kuala Lumpur as an overseas investment target," said Majid Ahmad Khan, chairman of Malaysia-China Friendship Association.“阿里巴巴计划在新加坡扩展业务,我们希望这个巨人也可以将吉隆坡思维投资目标。
”中国-马来西亚友好协会主席Majid Ahmad Khan说。
CHALLENGES AHEAD 面临挑战14.Four major areas requiring swift improvement are information sharing,logistics, policy understanding and technical consolidation.需要迅速改进的四个主要领域是信息共享,物流,政策理解和技术整合。
15.There is still a huge digital gap between developing Asia and the West. Atotal of 700 million Chinese and 400 million people in Southeast Asia have no access to the Internet, said Lu Wei, minister of the State Council'sCyberspace Administration of China.发展中的亚洲和西方国家之间仍然存在巨大的数字鸿沟。
中国网络空间管理部部长卢伟说,共有7亿中国人和4亿东南亚人无法上网。
16.Different standards in different areas prevent smooth cross-bordercommunication and trade. A standardized system must covermanufacturing. Online payments are problematic for some ASEANmembers.不同地区的不同标准阻碍了跨境通信和贸易的顺利进行。
标准化系统必须包括制造。
在线支付对于一些东盟成员来说是有问题的。
17.Better infrastructure will bring about closer and more efficient cooperation.更好的基础设施将带来更密切和更有效的合作。