第八章新闻翻译解析
2.借用人、物名称
新闻报道中经常借用人名、地名、物名等 专有名词来表示某一意思,例如:
用首都名称代表某国政府 用建筑物的名称代表有关的组织机构
既生动形象又便于理解,这也是新闻英语 的一大特点。
2.借用人、物名称
White House Pentagon Elephant 指美国共和党; Hollywood Wall Street Downing Street 指英国首相府/英国首相/英国政府/英 国内阁等。
第八章 新闻翻译
Teaching Objectives:
1. Have a good understanding of stylistic features concerning English news (45 minutes); 2. Have a good master of the skills used in translating headline, jargon, slang, idiom and new coined words. (90 minutes). 3. Be aware of some strategies adopted in translating metaphors (45 minutes). 4. Have an analysis of either good translated versions or mistranslated ones. (90 minutes)
5.黑体
为了达到夺目的效果,新闻报道的标题多 用黑体,与导语和正文相比字号较大并且 多为
居中型 左对齐 倒金字塔型。
“本· 拉登被击毙”的英语新闻报道中, 《纽约时报》的标题是黑体居中,而新华 社新闻网的相关阅读栏的标题很多是倒金 字塔形,如:
5.黑体
Bin
Laden Is Dead, Obama Says
新闻英语
新闻英语是在新闻学、传播学、社会学、政 治学、经济学等多种学科和语体的综合影响 下所形成的,因而颇具研究价值。新闻英语 作为一种应用语言,因其所具有的特殊性, 已逐渐从普通英语中独立出来,其用词造句 等方面也与普通英语有着不少差异,从而使 之成为一种具有鲜明语言形式和文体特点的 语言资料。
B. 一般将来时
The infinitive is often used for something that will happen. For example, Wheat harvest to enhance food security 小麦丰收将加强食品安全 US$3M fund to aid poor college students 300万美元将用于资助贫困大学生
4.标点(Punctuations)
英文标题一贯注重结构精炼,并不使用所 有的标点符号。即便使用某个标点符号, 其主要目的不外乎两种,
一是区分表示各句子成分句群之间的关系; 二则旨在进一步节省标题字数。
现简要介绍一下标题中常见的几种标点符 号的用法:逗号(and,冒号(say or verb “be”)见(P143)
2)连词“and”的省略,通常用逗号代 替
China,US warned of repeat of Cold War China and US warned of repeat of Cold War
Platinum, diamond market sparkling Platinum and diamond market sparkling
(The New York Times)
Killing bin Laden more symbolic than actual meaning
二、新闻词汇的特点
用词简明扼要
借用人、物名称 新词层出不穷 生造词新颖别致 缩略语屡见不鲜 时髦词过目难忘
1. 用词简明扼要(Short and simple words are preferred)
declare, urge, call, tell, warn, confirm, add,
1. 用词简明扼要
Call for probe into US banking practices. Twists and Turns on Way to Arms Pact with Russia. World eyes mid-East peace talks Beijing: Tokyo must back words with actions 中国认为:日本必须拿出行动来支持自己的言论 Suspects held Suspects are arrested.
2008 Olympic security budget ready for approval 2008 Olympic security budget is ready for approval
5)助动词的省略
China urged to speed up scientific pursuits China is urged to speed up scientific pursuits
C. 现在进行时
The present participle is often used for something that is happening, while the past participle is mostly used for the passive voice rather than the past tense. For example, Across US residents (are) opening homes to Katrina refugees 全美居民为“卡特里娜” 飓风灾民敞开家园 US congress (is) sending $ 10.5B in relief aid 美国国会送出105亿美元救济金
Three dead after inhaling oven gas Three are dead after inhaling oven gas
Courses on Practical Skills Popular with Students Courses on Practical Skills remain Popular with …
3.新词层出不穷
贬义词的词义升格(elevation)。如:
3.语态
标题中的动词表示被动语态时,被动语态结 构中“be+过去分词”形式中的助动词“be” 通常被省略,也经常不用“by”来引导动作 的执行者,剩下的过去分词在英文新闻标题 里就可直接表示被动意义。For example, New concepts (are) wanted to solve water shortage 解决水资源匮乏所需的新观念 U.S. (was) attacked 美国遭袭
1. 用词简明扼要
More
examples:
cut= reduction blast = explosion top = exceed tie = relation aid = assistance prevent bar= drop = decrease
1. 用词简明扼要
hit, wreck, hurt, ruin =damage drop, give up, quit, skip, yield =abandon blast, ram, crash, smash =explode
1)冠词基本省略
Top Pakistan judge dismissed after refusing to take oath (= A top Pakistan judge dismissed after refusing to take oath) China sees housing as engine to drive economy (=China sees housing as an engine to drive the economy) Hungry dog saves abandoned baby (=A hungry dog saves an abandoned baby) Location of 2003 Grammy undecided The Location of the 2003 Grammy Awards undecided
U.S., Vietnam resume talks U.S. and Vietnam resume talks
3)人称关系代词的省略
Daewoo to increase investment in China Daewoo to increase its investment in China
A.一般现在时
Comeback gives China a sensational Thomas cup win The comeback gave China a sensational Thomas cup win 中国队反败为胜,荣获汤姆斯杯 Husband and Wife Team Unlocks New Gene Secrets The Husband and Wife Team Unlocked New Gene Secrets 夫妻联手解开新的基因奥秘
2.借用人、物名称
How White House Managed the News? 白宫如何控制新闻? World Leaders Line up for White House Attention. 各国领导人竞相争取白宫的重视。 Big Banks Paid Billions in Bonuses Amid Wall St. Crisis.