当前位置:文档之家› 大学公共英语四级翻译

大学公共英语四级翻译

2018
四级翻译
1)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡, 而中国人则会选茶。2)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来 治病。3)在明清(the Qing dynasties)期间,茶馆遍布全国。4)饮茶在六 世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。5)如今,茶是世界上最流行的饮 料(beverage)之一。6)茶是中国的瑰宝。也是中国传统文化的重要组成部 分。
• During Ming-Qing dynasties, teahouses were across/throughout the country.
• 4)饮茶在六世纪传到日本,但 直到18世纪才传到欧美。
• Tea-drinking was introduced to Japan in the sixth century, bu was not introduced to Europe and America until the18th century.
• 6)茶是中国的民族饮品。也是 traditional culture as well. 中国传统文化的重要组成部分。
• Tea is the treasure of China and also the important component of Chinese traditional culture。
• 1)“你要茶还是咖啡?”是用 餐人常被问到的问题,许多西 方人会选咖啡,而中国人则会 选茶。
• “ Tea or coffee?” Diners are frequently asked this question. Western people may choose coffee, while Chinese may prefer tea.
ago, a Chinese emperor used it to
treat an illness.
• 3)在明清(the Qing dynasties)期间,茶馆遍布 全国。
• In the Ming and Qing dynasties, tea houses could be found all over the country.
• (1)许多人喜欢中餐。
• Many people like Chinese food.
• A lot of/ lots of/ a large number of/ plenty of/ a great deal of
• (2)在中国,烹饪不仅被视为 一种技能,而且也被视为一种
艺术。
• In China, cooking is considered as not only a skill but also an art.
• However, it is common for good
cuisine to take color, flavor, taste
• (5)但好的烹饪都有一个共同
and nutrition into account.
点,总是要考虑到颜色、味道、
口感和营养(nutrition)。 • take into account=take into
• crucial=vital=essential=very
important=significant
• chef=cook
谢谢观看
• THANK YOU
consideration
• Since food is crucial to health, a
good chef is always trying to
• (6)由于食物对健康至关重要, 好的厨师总是努力在谷物、肉
类和蔬菜之间取得平衡,所以 中餐既味美又健康。
seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.
(1)许多人喜欢中餐。(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为 一种艺术。(3)精心准备的中餐既可口又好看。(4)烹饪技艺和配料在中国各 地差别很大。(5)但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口 感和营养(nutrition)。(6)由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在 谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
• As for the dinning people, “Tea or Coffee?” is a frequently asked question. Coffee is usually the Westerns’ first choice, while tea is
• It is said that 5,000 years ago, an
• (1)中国结最初是由手工艺人 发明的。
• The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.
• (2)经过数百年不断的改进, 已经成为一种优雅多彩的艺术 和工艺。
•After hundreds of years of continuous improvement, it has become a kind of elegant and colorful arts and crafts.
• exorcise evil spirits 辟邪
• This form of handicrafts pass • 6)这种形式的手工艺代代相传, down from generation to
现在已经在中国和世界各地越 generation,and then it has become
来越受欢迎。 increasingly popular in China and around the world.
• Currently, tea has become one of the most popular beverages in the world.
• Nowadays, tea is one of the most popular beverages all over the world.
• It is the national drink of China and important part of Chinese
• cooking=cuisine • be regarded as=be viewed as
• (3)精心准备的中餐既可口又 好看。
• The well-prepared Chinese food is both delicious and goodlooking.
• well-prepared=carefully prepared • delicious=tasty • good-looking=nice-looking
• (3)在古代,人们用它来记录 事件,但现在主要是用于装饰 的目的。
• In the ancient times, people used it to record the events, but now it was used mainly for decorative purposes.
• (4)“结”在中文里意味这爱 情、婚姻和团聚。
• (4)烹饪技艺和配料在中国各 地差别很大。

• Cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China.
• cooking methods=cooking skills
• in different parts of China=in various parts of China
• In Chinese, the knot means love, marriage and reunion.
• (5)中国结常常作为礼物交换 或用来祈求好运和辟邪。
• It is often used for gift exchange or praying for good luck and warding off evil spirits.
emperor in China discovered tea • 2)相传,中国的一位帝王于五 and used it to cure diseases.
千年前发现了茶,并用来治病。 • According to history (legend),
having discovered tea 500 years
(1)中国结最初是由手工艺人发明的 。 (2)经过数百年不断的改进,已经成为 一种优雅多彩的艺术和工艺。(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要 是用于装饰的目的。(4)“结”在中文里意味这爱情 、 婚姻和团聚 。 (5)中国 结常常作为礼物交换或 用 来 祈求好运和辟邪。(6)这种形式的手工艺代代相传, 现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
• Tea-drinking spread to/into Japan in the 6th century, yet it did not spread into Europe and America until the 18th century.
• 5)如今,茶是世界上最流行的 饮料(beverage)之一。
相关主题