当前位置:文档之家› 第一单元 青 香 蕉

第一单元 青 香 蕉

第一单元青香蕉[1] 我与青香蕉的邂逅始于巴西内地一条陡峭的山路上,尽管这样的事也可能发生在其它任何地方。

正当我的老掉牙的吉普车吃力地爬着坡,穿过风景迷人的乡野时,车子散热器开始漏水了,而那里距最近的修理铺有十英里路。

发动机温度太高,逼得我在下一个村庄边把车停下。

村里有一家小店和零散的一些房屋。

人们过来围观。

三股细细的热水从散热器外壳的漏洞喷出。

“这好修理,”一个男人说。

他叫一男孩跑去拿几根青香蕉来。

这人拍着我的肩膀要我相信一切都会解决的。

“青香蕉,”他微笑着说。

周围的人表示赞同。

[2] 我们互相寒暄的同时,我琢磨着青香蕉能会有什么用。

要是追问的话就显得我无知。

所以我就评论起这一带的美景了。

巨大的岩石构造像里约热内卢的糖塔山一样耸立在我们的周围。

“你看见那边那块高高的岩石了吗?”这位要帮我忙的男人指着一座细长高耸的黑色岩块的尖顶问道。

“那块岩石标志着世界的中心。

”[3] 我看着他,想知道他是否在开我玩笑,但他满脸严肃的表情。

这时他也仔细地盯着我,看我是否理解了他那话的含义。

此时此刻需要我做出认可的表示。

“世界的中心?”我重复着。

尽管我不是全然相信,仍竭力表示出我很感兴趣。

他点点头,“绝对是中心。

这一带,人人皆知。

”[4] 这时一个男孩拿着为我摘的青香蕉回来了。

那个人把香蕉掰成两半,把断面压在散热器的外壳上。

香蕉碰在热金属上后,化成了胶状物,立即就把漏洞堵住了。

所有人都被我惊讶的神态逗乐了。

他们重新灌满了我的散热器,并给我了一些备用的香蕉带上。

路上我又用青香蕉堵了一次。

一小时后,我和我的散热器到达了目的地。

当地的机修工笑着对我说:“谁教你用青香蕉的?”我说出了那个村子。

”“他们让你看标志着世界中心的那块岩石了吗?”他问道。

我作了肯定的回答。

“我的爷爷是那儿人。

”他说,“那儿是正中心,这一带的所有人都知道。

”[5] 作为美国高等教育的产物,我还从未对青香蕉发生过一丁点儿兴趣,只不过把它作为一种成熟时机未到的水果。

而突然间在这条山路上这一未成熟的时机与我的需要应合了。

当我进一步考虑此事时,我认识到青香蕉也是一直就有的。

香蕉具有这种时机亦可追溯到香蕉的最初起源。

那个山村的村民早就明白了这一点。

而我自己与它联系起来的时机也来了。

与青香蕉的这一偶尔相遇使我认识到当地人的特殊才能,也认识到了青香蕉的特别潜能。

一段时间来我对教育家称之为“认知瞬间”的那些醒悟事件无法理解,而我知道现在我正好同时经历了两次。

[6] 标志着世界中心的岩石的重要性是要化些时间才能理解的。

起初我对他们的说法是怀疑的,因为我知道实际上世界的中心是位于新英格兰的某处。

说到底了,我的祖父是那里人。

但是我逐步认识到他们所相信的是有道理的,是一个带有普遍性的观念,我同意他们。

我们会把中心定义为这样的一个特定地方,即在这一地方我们为别人所知,我们又知道别人,在这一地方周围的东西对我们自己具有很大的意义,在这一地方我们自身具有价值和意义,包括我们的家庭、学校、城镇和所在的地区。

[7] 使人能逐步理解的是这样一个简单的观念:每一处地方对于生活在那儿的人都有其特殊的意义,每一处地方都代表着世界的中心。

这样的中心是不计其数的,没有哪个学生或旅游者能够到过所有的中心。

但是一旦在观念上有了突破,意识到有第二个中心存在,那么就能开始具有终身的正确观察事物相互关系的能力,并不断积累这方面的经验。

[8] 世界上的各种文化中都充满了具有特殊价值和意义的、出乎人们预料的青香蕉。

它们久已存在那儿,慢慢地成熟着,或许正在耐心地等待着人来与它们相遇。

确实一支青香蕉正在等待着我们所有人,期望我们能够离开自己心目中原有的世界的中心,去体验精彩的外部大世界。

本文是新编《大学英语》(2002年版)第一册中的一篇课文,作者是美国学者Donald Batch elder,摘选自Donald Batchelder 和Elizabeth G. Warner 于1974年编写的An Experienti al Approach to Cross-cultural Education,在原文的基础上略作了修改。

文章讲的是对待世界上各种不同文化应采取何种态度的问题。

随着国际交往的不断发展,我们的世界越来越像一个地球村,各种风格迥异的文化彼此遭遇、碰撞,文明之间的冲突大有愈演愈烈之势,如何看待异域文化和文化差异成了值得人们认真思考的重要问题。

本文的作者通过一个小故事,向我们展示了他本人对这个问题的深入思考。

文章可分为两大部分。

第一部分为1-4段,作者以第一人称的口吻向我们讲述了他在巴西的一段经历。

作为一个美国旅行者,当他驾着一辆旧吉普车行进在巴西中部的山路上时,水箱开始漏水,他被迫停在附近的一个小村庄里。

热情的村民用他们古老的办法为作者解决了问题。

他们找来了一些尚未成熟的青香蕉,掰开以后塞到水箱漏水处,由于水箱金属壳的热度,香蕉马上融化成胶汁,粘住了裂缝。

同时,在与村民的闲聊中,作者还惊讶地得知,他们坚信附近的一块岩石就是世界的中心。

这一次与当地本土文化不期然的相遇给了作者很大的震动,在第二部分(5-8段)中,作者着重讲述了他的感悟。

首先,他惊讶于青香焦所展示给他的当地古老文化中的智慧;再次,他惊讶于村民们对世界中心即那块岩石的信仰,因为他认为世界的中心应该在他祖父的家乡新英格兰。

后来作者逐步意识到:每一种文化都有自身的精妙之处, "The Green Banana" 即象征着每一种文化中所蕴藏的鲜为人知的宝藏;对每一种族的人来说,他们生活的地方对他们都具有特殊意义,从而在某种意义上说都可代表世界的中心(Every pla ce has special meanings for the people in it, and in a certain sense every place represents the center of the world.)。

世界因此有无数的中心,但是人们不可能经历全部。

而我们一旦能够从自己文化的包围中走出来,去自觉领受另一种文化,我们将会得到影响自己一生的全新视角,并从此开始收藏异域文化中的宝藏(The world has numerous such c enters, and no one student or traveler can experience all of them. But once a con scious breakthrough to a second center is made, a life-long perspective and colle ction can begin.)。

作者试图通过他的感悟告诉我们, 每一种文化都有它的"green bananas" 它们慢慢成熟,等待着我们放下偏见,以平等和尊重的眼光去欣赏和领悟(The cultures of the world are full of unexpected green bananas with special value and meaning...ripening slowly, perhaps waiting patiently for people to come along to encounter them.)。

任何的种族优越论(ethnocentrism) 或文化扩张(cultural imperialism) 都是不可取的。

本文从语言方面看,还存在着一些难点,下面试作分析。

第一段第二句My ancient jeep was straining up through beautiful countryside... 。

动词strain在Collins English Dictionary中的第五条释义为to make intense or violent efforts; strive。

此处的strain up 是指因山路陡峭(steep country road),汽车只得艰难行进。

这一段中还要注意倒数第二句中的pat me on the shoulder 这种表达方式,类似的说法如seize sb. by the arm;hit sb. in the back;knock sb. on the head 等等。

同时,这一句还出现了work out 这个词组,work out 的意思很多,此处是指to prove satisfact ory or effective (Collins English Dictionary),例如: Did your plan work out? 我们经常碰到work out 作to solve or find out by reasoning or calculation (Collins Eng lish Dictionary) 讲,如work out a sum; work out an answer。

第二段中, "I did not ask them, though, as that would show my ignorance...," 此处的though 是个副词,表示“然而”。

它与although的区别是:although只能作连词,though既可作连词也可作副词,表示in spite of the fact that; even if(《朗文当代英语词典》)。

但注意作此种用法时though不出现在句首,例如:It's hard work; I enjoy it though. He is a bad manager.There is no reason, though, to dismiss him.第三段, "The occasion called for some show of recognition on my part.”中,“cal l for”做"need or require" 解,on my part 的释义为of or by me (《朗文当代英语词典》)。

此句可理解为“当时的情形需要我做出一些认可的表示”。

此段还要注意as if 的用法, "He, in turn, inspeced me carefully, as if to make sure I grasped the signific ance of his statement." as if”为“with the appear ance of”,此句中后跟一个以不定式引导的目的状语。

请看下面as if 的常见用法: (例句选自《现代英语用法词典》)I've loved you as if you were my son.(后跟从句,动词一般用虚拟语气, be 通常用were 这个形式,但在一、三人称主语后用was的情况也不少。

相关主题