15、晏子使楚《晏子春秋》(一)晏子使楚。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,以:因为短:身材矮小为:做,设置。
延:迎接,引进。
晏子出使到楚国去。
楚国人因为晏子身材矮小,楚国人开了个小门在大门的旁边迎接晏子。
晏子曰:“使狗国者从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”不肯进去,说:“出使到狗国去的,应当从狗门进去。
现在我出使楚国,不应该从这个门进去。
”傧者更道,从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。
”傧者:专门迎接招待宾客的人。
①使:派②使:使者接待宾客的人只好改换道路,让他从大门进去。
见了楚王,楚王说:“齐国没有人了吗?怎么派你这样一个人来当使者。
”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,三百闾:表示人口众多袂:衣裳的袖子晏子回答说:“齐国都城临淄有七千多户人家,每人张开袖子就能遮住太阳,挥一把汗就像下雨比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”比:挨着踵:脚后跟。
一般,街上的人肩挨着肩,脚挨着脚,怎么能说没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么派你这样的人做使者呢?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,命:命令,这里是委任、派遣。
主:主张,这里是规矩、章程。
晏子回答说:“齐国派遣使者,各有规定的标准。
那些有才能的人就派遣他出使英明的国君,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣。
”不肖:不贤,没有德才的人。
故:所以。
宜:应当。
没有才能的人就派遣他出使不够英明的国君。
我是最没有才能的人,所以应当出使楚国啊。
”(二)晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,习辞:善于辞令。
习,熟练。
辞,言辞。
晏子将要出使到楚国去。
楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,方:将要为:于、在。
现在他将要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,臣请缚一人,过王而行。
王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’请让我们绑着一个人从大王面前走过。
大王就问:‘他是干什么的?’我就回答说:‘他是齐国人。
王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’”晏子至,楚王赐晏子酒,坐:犯罪。
盗:偷窃大王再问:‘犯了什么罪?’我回答说:‘犯了偷窃罪。
’”晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
王曰:“缚者曷为者也?”诣:到……去曷:同“何”,什么。
喝酒喝得正高兴的时候,两名公差绑着一个人到楚王面前来。
楚王问道:“绑着的人是干什么的?’对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”固:原来。
公差回答说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子问道:“齐国人原来就善于偷盗吗?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,晏子离开了席位回答道:“我听说,橘树生长在淮南就是橘树,生长在淮北就是枳树,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?徒:只是。
其实:它们的果实。
其,它们。
实,果实。
它们的叶子只是长得相似,它们果实的味道却完全不同。
为什么会这样呢?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,是因为水土条件不相同啊。
现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,得无楚之水土使民善盗耶?”莫非楚国的水土使人善于偷东西吗?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”熙:同“嬉”,开玩笑。
病:辱。
楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自取其辱了。
”16、童区寄传柳宗元童寄者,郴州荛牧儿也。
行牧且荛,二豪贼劫持,荛:打柴。
行:从事、做。
豪:强横。
儿童区寄,是郴州一个打柴放牛的孩子。
一天,他正一边放牛一边打柴,有两个强盗把他绑架了,反接,布囊其口,去逾四十里,之虚所卖之。
寄伪儿啼,布:用布囊:动词,塞住。
去:离开。
①之:到……去②之:代区寄。
反背着手捆起来,用布塞住他的嘴,走出四十多里,到集市上去卖。
区寄假装像小孩子似的啼哭,恐栗,为儿恒状。
贼易之,对饮酒,醉。
栗:发抖。
恒状:常有的样子。
易:轻视。
这里是“不以为意”。
害怕得发抖,像一般小孩子常有的样子。
强盗轻视他,对着喝起酒来,一直喝醉了。
一人去为市;一人卧,植刃道上。
童微伺其睡,以缚背刃,为市:谈交易。
植:立。
刃:刀。
伺:窥察。
一个强盗离开去谈交易,另一个躺下来,把刀插在路上。
区寄偷偷地看他睡着了,把捆住他的力上下,得绝;因取刃杀之。
绳子靠在刀刃上,用力一上一下地来回拉动,绳子终于断了;他趁机拿起刀杀死了那个强盗。
逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。
区寄逃出去没多远,那个上集市谈买卖的强盗回来了,抓住区寄,大吃一惊,打算杀掉了他。
遽曰:“为两郎僮,孰若为一郎僮耶?彼不我恩也;遽:急忙。
孰若:何如,哪里比得上。
恩:动词,施恩。
区寄急忙说:“做两个主子的仆人,哪里比得上做一个主子的仆人呢?他不好好待我;郎诚见完与恩,无所不可。
”市者良久计曰:“与其杀是僮,诚:果真。
见:放在动词前,表示对自己怎么样。
你果真能保全我,好好待我,无论怎么样都可以。
”谈买卖的强盗盘算了很久,心想:“与其杀掉孰若卖之?与其卖而分,孰若吾得专焉?这个孩子,哪里比得上卖掉他呢?与其卖掉他后两个人平分货款,哪里比得上我一个人独吞呢?幸而杀彼,甚善!”即藏其尸,持童抵主人所。
愈束缚牢甚。
多亏杀掉了他,太好了!”立即把同伴的尸体藏好,带区寄到主人那里。
把区寄捆绑得更加结实。
夜半,童自转,以缚即炉火烧绝之,虽疮手勿惮;复取刃杀市者。
即:就着。
绝:断。
疮:(烧)伤惮:害怕。
到了半夜,区寄转动身子,把绳子就着炉火烧断,尽管手烧伤了也毫不畏惧;又拿起刀杀死了那因大号。
一虚皆惊。
童曰:“我区氏儿也,个谈生意的强盗。
接着就大喊起来,整个集市都惊动了。
区寄说:“我是姓区人家的孩子,不当为僮。
贼二人得我,我幸皆杀之矣。
愿以闻于官。
”不该做奴仆。
两个强盗绑架了我,我侥幸把他们都杀了,我希望把这件事报告给官府。
”虚吏白州。
州白大府。
大府召视儿,幼愿耳。
白:报告。
愿:老实。
集镇的官吏向州官报告了这件事。
州官又向大府报告。
大府把区寄召来看看,不过是个老实的孩刺史颜证奇之,留为小吏,不肯。
与衣裳,吏护还之乡。
子。
刺史颜证很赞赏他,想留他做小吏,区寄不肯。
刺史就送给他衣裳,派差吏护送他回到乡里。
乡之行劫缚者,侧目莫敢过其门,皆曰:乡里干抢劫绑架这种事的强盗,都不敢正眼看他,没有人敢经过他的家门,都说:“是儿少秦武阳二岁,而讨杀二豪,岂可近耶?”“这个孩子比秦武阳小两岁,却杀死了两个强盗,怎么能去碰他呢?”17、西门豹治邺褚少孙选自《史记·滑稽列传》魏文侯时,西门豹为邺令。
豹往到邺,会长老,问之民所疾苦。
魏文侯时,西门豹做邺县令。
他到邺县,会集年高望重的人,问他们有关老百姓痛苦的事情。
长老曰:“苦为河伯娶妇,以故贫。
”豹问其故,对曰:“邺三老、廷掾长老说:“老百姓苦于给河伯娶媳妇,因此很贫穷。
”西门豹问这件事的缘故,长老回答说:“邺常岁赋敛百姓,收取其钱得数百万,用其二三十万为县的三老、廷掾每年都要向老百姓征收赋税,收取他们的钱财有数百万之多,他们只用其中的二河伯娶妇,与祝巫共分其余钱持归。
当其时,巫行视小家女好者,三十万为河伯娶媳妇,然后和祝巫一同分那剩余的钱拿回家去。
在那时,女巫到贫苦家中看到女云‘是当为河伯妇。
’即娉取。
洗沐之,孩子长得漂亮的,便说‘这个女孩应当做河伯的媳妇’。
马上下聘礼娶她。
为她洗澡洗头,为治新缯绮縠衣,闲居斋戒;为治斋宫河上,给她做新的丝绸花衣,让她单独居住并沐浴斋戒;并在河边上给她建好斋戒用的房子,张缇绛帷,女居其中,为具牛酒饭食,行十余日。
张挂起赤黄色和大红色的绸帐,让这个女孩住在里面,给她备办牛肉酒食,经过十几天。
共粉饰之,如嫁女床席,令女居其上,浮之河中。
大家又一起装饰点缀好那个像嫁女儿一样的床铺枕席,让女孩坐在上面,然后把它浮到河中。
始浮,行数十里乃没。
其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,起初在水面上漂浮着,过了几十里便沉没了。
那些有漂亮女孩子的人家,担心大巫祝为河伯娶他以故多持女远逃亡。
以故城中益空无人,又困贫,所们的女儿,因此大多带着自己的女儿逃到远方去了。
因此城里的人越来越少了,越来越贫困,这从来久远矣。
民人俗语曰:‘即不为河伯娶妇,水来漂没,溺其人民’云。
”种情况从开始以来已经很长了。
民间传说:‘假如不给河伯娶媳妇,大水就会吞没这里,淹死所西门豹曰:“至为河伯娶妇时,愿三老、巫祝、父老送女河上,有老百姓’。
”西门豹说:“到了给河伯娶媳妇的时候,希望三老、巫祝、父老都到河边去送女孩,幸来告语之,吾亦往送女。
”皆曰:“诺。
”有幸也请你们来告诉我这件事,我也要去送送这个女孩。
”长老们都回答说:“是。
”至其时,西门豹往会之河上。
三老、官属、豪长者、里父老皆会,以人到了为河伯娶媳妇的时候,西门豹到河边与长老相会。
三老、官吏、豪绅、地方上的父老也都会民往观之者三二千人。
其巫,老女子也,已年七十。
从弟子女十人所,集在此,看热闹来的老百姓也有两三千人。
那个女巫是个老太婆,已经七十岁。
跟随着十几个女皆衣缯单衣,立大巫后。
西门豹曰:“呼河伯妇来,视其好丑。
”弟子,都身穿丝绸的单衣,站在大巫婆的后面。
西门豹说:“叫河伯的媳妇过来,我看看她长得即将女出帷中,来至前。
豹视之,漂亮不漂亮。
”人们马上扶着这个女子出了帷帐,走到西门豹面前。
西门豹看了看这个女子,顾谓三老,巫祝、父老曰:“是女子不好,烦大巫妪为入报河伯,得更求回头对三老、巫祝、父老们说:“这个女子不漂亮,麻烦大巫婆为我到河里去禀报河伯,需要重好女,后日送之。
”即使吏卒共抱大巫妪投之河中。
新找过一个漂亮的女子,迟几天送她去。
”就让差役们一齐抱起大巫婆把她扔到河里。
有顷,曰:“巫妪何久也?弟子趣之?”复以弟子一人投河中。
过了一会儿,说:“巫婆为什么去这么久?让弟子去催催她!”又把她的一个弟子扔到河里。
有顷,曰:“弟子何久也?复使一人趣之!”复投一弟子河中。
又过了一会儿,说:“这个弟子为什么也去这么久?再派一个人去催催她!”凡投三弟子。
西门豹曰:“巫妪、弟子,是女子也,不能白事。
又扔一个弟子到河里。
共扔了三个弟子。
西门豹说:“巫婆、弟子,这些都是女人,不能禀告事烦三老为入白之。
”复投三老河中。
西门豹簪笔磬折,情。
麻烦三老进去禀告一下。
”又把三老扔到河里。
西门豹帽子上插着簪,弯着腰,恭恭敬敬,向河立待良久。
长老、吏傍观者皆惊恐。
西门豹曰:“巫妪、三老不面对着河站着等了很久。
长老、官吏、旁边观看的人都惊慌害怕。
西门豹说:“巫婆、三老都不来还,奈之何?”欲复使廷掾与豪长者一人入趣之。
皆叩头,回来,怎么办?”想再派廷掾和一个豪绅到河里去催他们。
这些人都吓得在地上叩头,叩头且破,额血流地,色如死灰。
西门豹曰:“诺,且留待之而且把头都磕破了,额头上的血流了一地,脸色象死灰一样。
西门豹说:“好了,暂且留下来再须臾。