当前位置:文档之家› 200605-201005-CATTI二级笔译实务真题及答案(打印版)

200605-201005-CATTI二级笔译实务真题及答案(打印版)

2010年5月CATTI二级笔译C-E TranslationCompulsory Translation“中国制造”模式遭遇发展瓶颈,这种模式必须要改进和提高。

一些外国人认为,“中国制造”大约就是质量低下的代名词。

不可否认,少数产品的确存在质量问题,让大多数价廉质优的产品代其受罪。

质量是产品的生命线。

随着外国市场的夸大,中国企业也意识到质量的重要性。

因此一场旨在提高质量,提供优良服务的运动正在兴起。

在传统的制造业中,中国企业通过技术创新和质量管理,为国际市场提供高质量的产品。

在新兴的信息产业,中国企业以高科技为师,增强和外国企业的交流与合作,提高产品质量。

近几年来,中国政府通过立法和社会监督保证产品质量,创造全社会重视产品问题的环境。

“中国制造”模式遭遇发展瓶颈,这种模式必须要改进和提高。

一些外国人认为,“中国制造”大约就是质量低下的代名词。

不可否认,少数产品的确存在质量问题,让大多数价廉质优的产品代其受罪。

质量是产品的生命线。

随着外国市场的夸大,中国企业也意识到质量的重要性。

因此一场旨在提高质量,提供优良服务的运动正在兴起。

在传统的制造业中,中国企业通过技术创新和质量管理,为国际市场提供高质量的产品。

在新兴的信息产业,中国企业以高科技为师,增强和外国企业的交流与合作,提高产品质量。

近几年来,中国政府通过立法和社会监督保证产品质量,创造全社会重视产品问题的环境。

Topic 11996年,一位摄影师在新疆喀纳斯自然保护区无意间拍到一只白熊。

自此以后的十年里,白熊藏身于深山之中,再无音讯。

直到2003年,人们才再次在该自然区又发现了白熊的踪迹。

在熊的家族里,只有北极熊是白色的。

但是,这个庞然大物是如何离开极地寒带,来到这个寒温带的地方呢?难道它是通过通往北极的水路来到此地?这一猜测遭到动物学家的质疑。

首先,北极熊不能在温带的树林中生活。

其次,。

2006年,一个科学考察队在白熊出没的地区发现了熊冬眠的冬窝儿,还发现了一小团白色的动物毛发。

DNA 样本鉴定为棕熊的毛发。

但是,也有可能,至少那团毛发不属于照片中的白熊。

Topic 2蓝藻是一种简单的水生植物,它可以在河湖、湿地、树干和温泉自然蔓延生长。

当蓝藻细胞达到一定程度时,蓝藻的“密集孽生”会使水体变色、引起泡沫、散发臭气、影响贝类和鱼类的生存,还会使水质大幅度下降。

2007年夏天,富营养物和其他污染导致蓝藻在太湖、巢湖、滇池发生了蓝藻“密集孽生”现象,影响了城市供水及水生产品生长。

“密集孽生”最严重的是太湖东部。

太湖是我国第三大淡水湖。

这次“密集孽生”导致周边100多万居民供水问题长达10天之久。

为了防止污染,当地环保部门关闭了770家化工厂。

2008年夏天,长期的温暖、干燥气候导致蓝藻在部分地区发生。

9月,一艘可以快速、有效地清除蓝藻的船在江苏省投入使用。

【汉译英】【必译篇】从19世纪40年代之后的鸦片战争、甲午战争,至20世纪30年代的日本侵华战争,中国惨遭东西方列强的屠戮和极其野蛮的经济掠夺;再加上封建腐败和连年内乱,中国主权沦丧、生灵涂炭、国力衰弱、民不聊生。

深重的灾难、惨痛的事实使中华民族深知和平之珍贵、发展之重要。

这样的历史实践形成了中国人民渴望和平、企求安定的心理,坚定了中国人民走和平发展道路的信念。

1949年新中国成立后,我们在发展道路上艰辛探索,既经历过成功的喜悦,也经受过失败的挫折。

从1978年开始,中国开启了新的征程,从计划转向市场,从封闭转向开放,从自成一体转向融入经济全球化,走独立自主地建设中国特色社会主义的道路,取得了举世瞩目的辉煌成就。

实践充分证明,坚持走和平发展的道路是正确的,既符合中国国情,又顺应时代潮流。

中国将沿着这条和平发展的道路,坚定不移地走下去。

【参考译文】From the Opium War and the First Sino-Japanese War after the 1840s, China's War on Foreign Invaders1900 to the Japanese War of Aggression against China in 1930s, China was subject to the butchering of the then strong powers in the West and East and their extremely barbarian economic depredation. This, coupled with feudal corruption and years of successive civil strife and chaos, led to the loss of China's sovereignty and the horrendous suffering of her people, her national strength failing and people barely surviving. The grave disasters and the harsh facts have ingrained deeply into the Chinese nation the value of peace and the importance of development. Such a historic experience has shaped the psychology of the Chinese people in our quest for peace and hope for stability, consolidating our belief in following a path to peaceful development.After the founding of New China in 1949, we have made arduous explorations in the course of our development, going through both the joys of success and the frustrations of failure. Starting from 1978, China has embarked on a new journey of transforming from a planned to a market economy, from cloistered up to opening up, from exclusive self-sustaining to integration into globalization. By following a path of building socialism with Chinese characteristics in an independent and self-reliant manner, we have scored glorious achievements that attracted worldwide attention. Practice has amply demonstrated that it is right to adhere to a path of peaceful development, as it conforms to both China's reality and the trend of the times. China will unswervingly march onward alongside this path to peaceful development.【汉译英二选一】【试题一】1968年我从北京来到陕西,惟一挂念的是在故乡身患绝症的老母亲。

母亲的时日已经不多,身边再无亲人,离别成为我心中最沉重的痛。

惟一能传递母亲信息的就是那枚小小的邮票。

母亲当时已经双目失明,信是让别人代写的,内容千篇一律的干枯,邮票却是母亲自己摸索着贴上去的,她贴了一叠信封,随用随取,为的是不给别人添麻烦。

每回接到母亲来信,我都要抚摸贴在信封右上角的邮票,那是母亲亲手贴上去的,它贴得规正却无画面感,很多时候是头朝下的,因为母亲根本看不见,她是凭感觉在贴。

邮票残留着母亲的手印,承载着母亲的挂念,那上面有母亲的气息。

凝视中,我常常泪眼模糊……邮票是母亲的替代。

我对邮票的认识源自于此。

【试题一参考译文】When I came from Beijing to Shanxi, the only person I worried about was my mom in hometown. She was blind and had nobody around, and was counting her days in the world. To part from her was the most anguishing to me, and the only way my mother could convey herself to me was through these tiny stamps.As mom was blind, her letters were all written by other, with stereotyped contents. But the stamps were exclusively sticked by mum through effort-making feeling. She had stamped a pile of envelopes in preparation for use so as not to add troubling labor to others.Each time I received a letter from mum, I would always started to stroke the stamp on upper right corner of envelope because it had been sticked by mom by her bare hands. It was regularly sticked, but never beautifully done with upside-down picture because my mother was so blind that she sticked it all by feeling. On these stamps, mom’s fingerprints remained, mom’s caring carried and mom’s scent omitting. Once I stared at them, my eyes brimmed over with excited tears.These stamps were substitution for my Mom; and my understanding to stamps stemmed from them.【试题二】2007年1月28日清晨,一列我国最新CRH高速动车组列车在上海南站首次亮相,标志着中国铁路进入一个全新时代。

相关主题