中西谚语不同开题报告
XXXXXXX外国语学院
本科毕业论文(设计)开题报告
论文题目A View on the Similarities and Differences betweenChinese and English Cultures in Terms of Proverbs
学生姓名XX学号XX
专业班级英语XXXXXX班
(3)内蒙古师范大学外国语学院教师李晓英从历史背景、风俗习惯、宗教信仰、
道德观念等角度来探讨中英谚语的差异,旨在深入领会中西方文化差异,从而更好地积累中西文化方面的知识。
(4)浙江工商职业技术学院李文颖主要从生活实践经验、价值观、道德观念以及宗教思想的四方面,对英汉谚语的相同点与不同点进行对比分析,并提出英汉谚语在跨文化交际中的渗透与融合。最后指出随着世界文化的交流,谚语逐渐打破国家和民族的界限,英汉谚语在互相渗透与融合。
(1)烟台南山学院公共外语教学部冯建民,许丽红在《英汉谚语语言文化特色对比分析中指出谚语是人类文化中最古老、最有价值的语言表达形式之一,是人民群众用来表达他们在生产和生活中的经验启发和感想的各民族文化的结晶。谚语作为习语的一种,是语言和文化的结晶,它是特定区域的人们对日常生产生活经验教训的总结和概括,一般精练短小,但具有鲜明的民族文化特色。民族语言、宗教信仰等因素的影响。
(7)兰州文科中专郭永明在从汉英谚语对比看中英文化差异中从价值取向、宗教信仰、审美习惯、历史文化等方面分析出谚语,是一个民族生活、工作智慧的结晶,内容精辟,寓意深邃,具有强烈的感染力,折射出丰富的文化内涵。
(8)浙江省警官职业学院杨敏芳在《试论汉英谚语之民族特色》中从历史文化、地理环境、宗教信仰及民俗风情的角度出发,分析了汉、英两个民族的谚语特色
参考文献:
(9)喀什师范学院语言系夏文熠通过对汉、英谚语来源的分析来对比谚语的文化含义,对谚语在反映宗教思想、反映道德观念、反映对自然的认识和反映生产经验等方面的情况加以研究,从中发现,不同民族的一些文化因素蕴涵在谚语中,在谚语中认识民族文化,比较文化异同,不仅是研究语言的方法,也是研究民族文化的一种手段。
(10)宁夏医科大学对外合作交流处苏明在《汉英谚语的比较与对照》中通过对汉英谚语在起源、修辞及内容三方面进行归类、举例和分析,发现汉英谚语在诸多方面存在共同点,而汉英谚语中的共同点均发源于相似的文化背景,从而印证中西方深层次文化在其形成过程中存在着大量的共性,使人们通过谚语对中
(2)三峡大学外国语学院魏静姝以交互社会语言为视角从中西谚语的民族性和押韵两个方面进行了对比研究,分析了中西谚语中的家庭伦理观、文化渊源、地域色彩;汉语谚语的押韵、复辞和英语谚语的尾韵、头韵。从而说明由于不同民族的文化差异,中西谚语存在着诸多不同之处,但同一文化中个体之间会有差异,不同文化群体之间也会有相同之处。
导师姓名XX职称XXX
2011年9月
一、本课题研究的目的及其意义
语言是文化的载体,汉英谚语都承载着丰富的文化内涵。谚语是语言中的精品,是窥探中西方文化差异的窗口。对谚语的翻译对比与分析,是解读中西方文化差异的有效途径。了解文化差异,将进一步有效提高跨文化交际的效率。通过汉英谚语的学习,可以掌握习语的来源、了解历史典故、丰富中西方文化知识、发现民族语言与文化的共性,做到“知其然,知其所以然”。对谚语的翻译对比与分析,是解读中西方文化差异的有效途径。了解文化差异,将进一步有效提高跨文化交际的效率。研究中西谚语的异同可丰富我们的知识,扩大我们的视野,提高我们对文化差异的敏感性和对人类语言共性的认识。
二、本课题研究的现状,并列出主要参考文献(至少15项)
目前国内外对于此项研究已形成较为完整的体系,许多学者已对其进行了较为深入的研究,对比分析了中英谚语的区别,以及由此折射出的中英文化的差异。从单纯的社会语用视角来研究谚语现象难以找到跨文化的统一理据,本文试图在东西方不同的文化背景下,分析研究中英谚语的不同应用方法,从而提高英语学习水平,提高跨文化交际能力。随着文化全球化的进一步加强,中西方文化融合的不断深入,谚语的表达与翻译也发生了巨大变化,体现在各个方面,变得更加全面和完善,同时出现了很多新的固定搭配,特定意义,对于今后我国在外语方面的学习与研究学习将会起到更加重要的作用。
(11)岳阳职业技术学院胡振东在《汉英谚语反映不同的宗教思想与观念》中指出宗教信仰是人类精神生活的重要方面,对民族文化有深刻的影响。谚语是语言的重要组成部分,具有十分丰富的文化内涵,反映不同的宗教思想和宗教观念。研究不同的宗教思想与观念在汉英谚语中的反映将有助于我们加深对中西文化背景和文化差异的了解。
谚语是语言的一个重要组成部分,是各国语言艺术的精华。语言与文化之间的关系是密不可分的。语言是文化的一部分,但是它又是一种比较特殊的文化,且对文化有着很重要的作用。语言与文化互相影响,互相作用。一般来说,语言能够更好的反映一个地区的民族特征,这其中既包含该地区的历史渊源、文化背景,也包括地区民族的生产生活方式、人生态度等。由于各国的历史文化背景、地理环境、人文环境等因素的不同,所以英汉谚语又存在着差异。英汉谚语都来自民间生活,神话传说,文学作品和宗教文献;生活实践经验、价值观、道德观念以及宗教思想等方面有相同点也有不同点。随着世界文化的交流,谚语逐渐打破国家和民族的界限,英汉谚语在互相渗透与融合。
(5)华中师范大学外国语学院熊小红在《英汉谚语语言特点相似性比较》中分析了英汉谚语在语音、语法和语义方面的相似之处,揭示了两种谚语各自体现的民族文化特质,以期有助于英汉谚语本质的把握,有助于谚语的学习与研究。
(6)武汉铁路职业技术学院吴芸在《英汉谚语异同点比较》中指出谚语是人类文化中最古老最有价值的语言表达形式之一,是人民群众用来表达他们在生产和生活经验中得到的启发和感想。并着重分析了英汉谚语的异同点,英汉谚语有着相同的起源和语言特点;从具体内容来看,英汉谚语表现了不同的风俗习惯、宗教信仰和历史背景。