司显柱翻译质量评估模式述评
质量评估模式 时 , 司教授首 先重 点对功 能语言学 视角
的翻译观和翻译 质量 观进行 了讨论 。他推 崇胡壮麟对 于翻译本质的定义 , : 翻译 一般 是寻求 原文和 译文 即 “
在意义上 的对 等 ……” 在 寻求 两种语 言的语 篇 的概 “
收稿 日期 :0 0— 8—1 21 0 5
21 0 0年 1 2月 第2 9卷第 1 2期
黑龙江教 育学院学报
Junl f eogi gC l g f d ctn ora o i nj n o eeo E uao H l a l i
D e2 1 e.0 0
Vo. 9 No. 2 12 1
di1 .9 9 ji n 10 7 3 .0 0 1.5 o:03 6/.s .0 1— 8 6 2 1 .2 0 8 s
的研究成果极具价值和影响力 。国内翻译质 量评估 研
究领域 , 司显柱教授独树一帜 , 他第一个系统地进行 翻 译质量评估研究并将成果著书 出版 。司显柱模式是基
于汉英语料 的 , 于 国 内学 者 的研 究更 有 启发 意义 。 对
基 于以上定义 , 司教授指 出译文质量评估标准“ 就
即: 概念功能 、 人际功能和语篇功能。并且他本人坚持 这三个功能是三位一体的 , 不存在 主次之分心l 。但 1 是 司教授认为 ,在考察 与描 写译文是否与原文功能对 “ 等或偏离时只需设 定概念与人际功 能两个 参数” 。 他秉承 了豪斯 的观点 , 翻译是 “ 泽入语 中用语义和语 在 用对等的文本重置 原语 文本 ” 。在 豪斯看来 , ¨ 语篇 意义是“ 一种基 于语言 内部 的、 系对语言所传递的信息 的组织意义 , 作用是辅助 于前两种意义的实现 ” , 因 此译 文质量就取决于译文是否在概念意 义和人 际意义
其模式对于具体的 翻译 实践具 有较 强 的指 导作用 , 但 是仍然存 在一些缺 陷。本 文不揣 浅陋 , 于 司显 柱模 对
式进行述 评。
一
是要看译文是 否或多 大程度 上在 上述意义/ 功能维度 上与原文对等”32。 [1 1o 虽然韩礼德将语 言的功能归纳 为三种“ 元功能 ” ,
司 显 柱 翻 译 质 量 评 估 模 式 述 评
康 雷鸣 , 张文 慧
( 合肥工业大学 外 国语言学院 , 合肥 2 0 0 ) 3 09
摘
要: 司显柱教授是 国内第一个 系统地进行 翻译 质量评估研 究并将研 究成果著 书 出版的 学者 。他 以功能语
言学和语篇类型学理论 为指 导, 建构 出了基于语篇的翻译质量评估模 式。他 的研 究在 国 内具有开创性 , 具有完整 的 理论和 实证研 究, 对于具体的翻译 实践具有较 强的指导作 用, 一定程度上把 该领域的研 究向前推进 了一步, 但是其 研究 中也存在 明显的缺 陷, 对这一模式进行辩证分析 , 对于进 一步提 高翻译法质量具有重要意义。
2 语言 的元功能及其相应的词汇一语法系统 . 司显柱和豪斯 都认 为译 文质量取决 于译文语篇的
概念意义和人 际意 义是否 和原文对 等 , 那么如何才 能 有效地发掘译 文和 原文语 篇 的上 述两种意义 , 而对 从
基金项 目: 安徽省教 育厅 2 0 0 9年度 人文 社科 研究 项 目(0 9k 1 ) 合 肥工 业 大学 2 0 2 0 s0 0 ; 0 9年度 科学研 究发 展基金 项 目
念意义对等的 同时 , 还必 须寻求 两种语 言的语 篇在表 达讲话者的态度 、 动机 、 断、 色等人 际意义 , 判 角 以及在
表达媒介 、 渠道 、 修辞方式等语篇意义 的对等 。在一般 情况 下 , 的 译 文 需 在 这 三 种 意 义 上 都 与 原 文 对 好
等。 ’ ’ -6 3 6 o
关键 词 : 显 柱 ; 译 质 量 评 估 ; 式 ; 证 分析 司 翻 模 辩
中图分类号 : 09 H 5 文献标志码 : A文章编号 :0 1 7 3 ( 00 1 04 0 10 — 8 6 2 1 )2— 18— 3
翻译批评研究对于翻译学 的发展具 有重大 的理论 和实践意义 , 国外 莱斯 和豪斯 ( e s K R i , .& H ue J ) s os,.
(0 9 G J04 2 0 H X0 0 )
作者简介: 康雷呜(90 , 湖北襄樊人 , 18 一)男, 讲师, 硕士, 从事翻译理论与实践研究。
・・— —
1 48 -— ・ - —
于译文是否与原 文的意义/ 功能对等作 出描写和判断 ?
司显柱认为 :为 了从语 篇 里识别 和挖掘 这两种 意义 , “
际) 对译文质量影 响的相应 权重 。司教 授充分吸收 了
莱斯 的文本类型 翻译理 论 , 莱斯特 别强调文本 类型在 翻译和翻译批评 中的重 要性 , 为文本类 型决 定翻译 认
我们 自然需要一些 参数或 某种 分析工 具。 豪斯 模 ” 式 的缺陷之一 就在 于没有提供 这样 一个工 具 , 豪斯 分 别从语言应用者和语言应用 的角度设 立 了八个情景 参 数, 用于分析文本意义/ 功能 。这些参数并无 助于语 篇 的意义和功能的识别 , 因为其 作用“ 于帮助我们判 断 在 语篇 是 否 充 分 、 切 传 达 了 交 际 者 所 要 表 达 的 意 适
上 与原文功能对等… 。
、
司显柱翻译质量评估模式介绍
在对 已有翻译批评 和翻译质量评估研究 现状的成 就与不足 ( 点是豪 斯 的翻译 质量评 估 模式 分析 ) 重 的
基础上 , 司教授以功能语 言学 和语篇 类型 学理论为 指
导, 建构 出了一种基 于语篇 的翻译质量评估模式。 1 功能语言学视野 的译文质量评估标准 . 要对译文质量进行科学 、 客观的评估 , 评估者必须 要遵循一定 的标 准 。正如豪 斯所 言 : 翻译 质量评 估首 要 的关键 问题是对翻译本质 的认识 … 。在建 构翻译