当前位置:文档之家› 版权许可合同(中英)

版权许可合同(中英)

•Copyright License Agreement

AGREEMENT(版权许可合同)

dated 1st June 2006(签约日期:2006年6月1日)

Scholastic Canada Limited(Scholastic(加拿大)有限公司)

604 King Street West, Toronto, ON M5V 1E1, Canada

(加拿大多伦多皇家西街M5V 1E1 )

(hereinafter called "the Proprietors")(以下简称“版权方”)

and

China Women Publishing House(中国妇女出版社)

A-24 Shijia Hutong, Dongcheng District, Beijing 100010, China

中国北京东城区史家胡同甲24号,100010

(hereinafter called "the Publishers")(以下简称“出版方”)

whereby it is mutually agreed as follows regarding the work(s) entitled:

按此协议,双方就作者为Jo Ellen Bogart,插画作者为Laura Fernandez 和Rick Jacobson的《米爷爷学认字》达成协议。

(each title hereinafter called the Work)(以下简称“作品”)

WHEREBY, Proprietors and Publishers agree that:

按此协议,版权方与出版方就以下条款达成协议:

1.1 RIGHTS GRANTED & TERRITORY: The Proprietors hereby grant to the Publishers the right to translate into the Chinese language SIMPLIFIED CHARACTERS ONLY and to print, publish and sell, at the Publishers' own expense, the Work in TRADE HARDCOVER FORM ONLY exclusively in the following territory, subject to all the terms and conditions of this Agreement: Mainland of China only.(版权许可及使用范围:按此协议,版权方仅授予出版方翻译此书为中文简体版本,并自行承担印刷、出版和销售的费用。遵照本协议的所有条款和条件,此专有出版权的作品仅允许在中国大陆出版精装本。)

1.2 TERM: This Agreement covers a period of five (5) years from agreement date. On expiration of this license, all rights herein granted revert to the Proprietors without further written notice. (条款:本合同有效期为签约之日起5年。合同到期时,无需书面通知,合同提到的所有权利自动返还版权方。)

2. RIGHTS RESERVED: All rights not specifically granted to the Publishers herein, without limitation, are reserved to the Proprietors.(保留权利:本合同没有明确授予出版方的所有权利,毫无限制地归版权方所有。)

3. WARRANTY: The Proprietors warrant that they control the rights to the entire Work conveyed herein and granted to the Publishers and that they have the full power to make this Agreement.(保证:版权方保证持有本合同中的转让作品的权利,并授予出版方,版权方也保证有能力执行本合同。)

4. ASSIGNMENT OF RIGHTS: This Agreement and the rights hereby granted may not be assigned or transmitted in whole or in part by the Publishers either voluntarily or by process of law and the translation of the Work may not be issued under any imprint other than the Publishers' own, as stated above, without the prior written consent of the Proprietors.(权利转让:不论是自发或是通过法律程序,出版方均不可将本合同以及合同中授予的权利全部或部分转让。作品的译作未经版权方书面允许,如上所述,不可发表在出版方署名之外的地方。)

5.1 ROYALTY AND ADVANCE: The Publishers shall pay to the Proprietors on signature of this Agreement a non-refundable advance of US$1,000.00 in United States dollars against the following royalty, based on the Publishers' current retail list price, on all copies sold: 6%

for 1-5,000 copies sold; 7% for 5,001-10,000 copies sold; and 8% on all copies sold thereafter.(版税及预付:出版方应预付合同中署名之版权方1,000.00美国美元,此预付金不可退还。现列出如下版税:依据出版方目前的零售价格表,基于所售册数:售1-5,000册税率6%;售5,001-10,000册税率7%;售10,000册以上税率8%。)

The Advance payment, if not earned out before this Agreement expiry date, shall not be transferred or extended to the Renewal of this Agreement.(本合同期满前若未能付梓,预付款不应转交或延伸给本合同的补充条款。)

Royalties payable by the Publishers to the Proprietors shall be based on 100% retail list price. No royalties are payable on copies distributed free to the Press or for publicity or for the replacement of damaged copies but the number of such copies free of royalty shall not exceed four percent

相关主题