当前位置:文档之家› 从单词上比较学习英语和德语

从单词上比较学习英语和德语

华南师范大学增城学院课程论文题目:如何从单词上比较学习英语和德语课程名称英语词根词源考查学期2013/2014学年第 1学期考查方式课程论文姓名关月红学号4203专业德语成绩指导教师程华明可以说,在日耳曼语系和拉丁语系中,英语和德语是相似度比较高的两个语种。

从它们的介词到它们名词、动词,都有相当大的一部分是非常相似的。

而我作为需要同时学习这两门语言的学习者,不得不说,时常会觉得自己就是夹在两位大神中间的可怜虫,经常会受到双方的不同影响。

相似度高,那么相互之间的干扰性也强。

但是不得不说,正由于它们的高相似度,我们同时学习两门语言得到了一个契机。

因为里面的一部分观点是个人摸索出来的,如果有不正确之处,敬请指出。

一、英语、德语的相似词在英语中有这样一个单词:cat——猫的意思,而在德语中有这样一个单词:Katze——也是猫的意思。

再者,我们再举例。

英语单词special和德语单词spezial,两者均表示特别的、特殊的的意思。

那么下面我们来看一下这些词到底是有哪些相似或者哪些不同的地方。

Cat和Katze这两个单词的不同之处在于一个以c开头,一个以k开头,而收尾部分一个是单个的字母t,一个则是tz。

Katze这个单词由于德语的语法规律使然,作为一个阴性单词,在构词的时候多加了一个e在词尾。

而special 和spezial这两个单词的不同之处在于中间的字母c和z。

很明显的,英语中的字母c在德语中是被k, z两个字母代替的。

但是原因是什么呢?其实是两种语言不同的构词和发音规则使然。

在英语中,辅音字母c 位于元音字母i、e前时多数读软音[s],否则基本上读硬音[k]。

德语中s基本上读[z],而德语中的z读音相当于英语cats(cat的复数)中的ts,类似于汉语拼音中的c。

而且,英语单词和德语单词总体上都是由一个个的词根或者独立单词构成的。

所以相对应的,英语和德语中相似的词语,出去前缀和后缀,中间变化的部分若是c和k,z则可以直接变化。

若是以上例子兵不能很好的说明问题,我们再来看一下这对词:Zirkumflex-circumflex。

德语的Zirkumflex [der] n. 英文意思就是circumflex, accent which is placed over vowels in some languages。

而英语词circumflex的构成则是这样的:circum+flex。

由此可见,德语中的Zirkum-相当于英语中的前缀circum-。

德语中的Zirkumflex和英语中的circumflex有相同的部分flex( vt.弯曲, 伸缩, 折曲)。

为了再加深印象,特别的再列举出一组相似词。

das Kinn/chin 下巴。

此外,还有许多德语词是从英语词中借用或者是稍作修改再使用的,我们称这些词为外来词。

将两个语种中意思相同的词配对着记也可以大大的增加词汇量,减少不必要的消耗时间。

下面为同学们提供一些相似词词组以供参考。

1.咖喱 curry- der/die Curry2.女儿 daughter- die Tochter3.学习 study- studieren4.文化 culture- die Kultur5.控制 control- die Kontrolle6.手臂 arm- der Arm7.头发 hair- das Haar 8.乳房 breast- die Brust9.膝盖 knee- das Knie 10.肚脐 navel- der Nabel11.戒指 ring- der Fingerring 12.母亲 mother- die Mutter13.马达 motor- der Motor 14.卡片 card- die Karte15.士兵 soldier- der Soldat 16.发电机generator- der Generator17.马拉松marathon- das Marathon 18.菊chrysanthemum- die Chrysantheme19.兰花orchid -die Orchidee 20.巧克力chocolate- dieSchokolade二、英语、德语的前缀和后缀1、前缀Ab- /ab-(英语–德语)德语中的ab- 表示脱离,离去;表示向下;表示降低,减少。

英语中的ab-则表示from; away from; off。

两者的意思十分相近。

再看一下ab在两种语言所构成词语的意思。

德语词有absteigen(下降,下车),abnehmen(降低,减少)。

英语词有absent adj.缺席的;缺乏的,不存在的;心不在焉的(ab-离开+sent 出现,没有出现,即缺席的)。

现在我们说完了前缀,来说一下后缀。

2、后缀在英语和德语两者的后缀中,我们抽取出一下这两组词作比较。

英语社会主义 socialism 社会主义者 socialist德语社会主义 Sozialismus 社会主义者 Sozialist英语词的后缀是-ism和-ist。

相对应的德语词的后缀则是-ismus和-ist。

我们可以发现,英语和德语中是存在相同,或者说是相似的后缀的。

这样的话,通过一种自己比较熟悉的语言来学习另外一种自己相对陌生的语言可以更好的同时学习好两者。

这样我们可以得出这样一个结果,就是英语和德语中有相当一部分的是相同或者相似的。

这样给同时兼顾两者学习的同学一条通往成功的康庄大道!二、英语、德语的介词介词在外语的学习中是很重要的。

不论是句子的构成或者是词组的构成,它都是不可或缺的。

而作为最严谨的语言——德语,以及最容易入手的语言——英语,它们中对介词的使用都是十分的广,而且多。

那么,对比着记忆、使用两种语言相似或者相近的介词就成为了在语言学习中必不可少的一个步骤。

下面,我们将对照着两种语言的介词,来看看它们的相同之处和不同之处。

因为英语的介词太多了,而德语的比较少,我将基于部分常用德语的介词挑选出相近或者相似的英语介词来说。

当然,我么也是抽取两者相同相似点来讲,词语的其他意思就不提了。

再者,这里将是暂时的忽视德语介词跟的是三格还是四格的问题,毕竟不同的语种,所面临的具体情况是不一样的。

我们是从意思出发。

With – mitWith有“和,跟;随着;关于;和…一致”的意思。

而Mit有“和……在一起,用,乘…(交通工具)”的意思。

两者一定程度上都有“和……在一起”的用法。

那么我么看一下下面的两个句子。

He comes with his girlfriend.Er kommtmit seine Freundin. 他和他的女朋友一起来。

这里的with和mit 的意思是完全一致的。

所以在这种情况下,可以把它们当成完全一致的词。

On – auf(英语–德语)On在表示位置的时候,指的是在物体的上面。

还可以指在某一平面或线上,强调与某物体有接触。

而Auf则有着“在…上面,到…上面,用…(语言)”的意思。

看以下句子。

He placed it on the chair.Sie setzt sich auf den Stuhl.他把它放到椅子上。

依旧,用法和意思一致。

但是值得注意的是,英语和德语中都有被动态一说,如果使用了被动态,那么语序乃至意思可能会有所不同。

To – zu(英语–德语)to 表示:对于,给,向(表示对象)。

而Zu有“去(某人那里或者某场所),为了…”的意思。

请看下面的句子。

I go to my friend.Ich gehe zu meinem Freund.我去我朋友那。

For – für(英语–德语)for 在表示目的,用途的时候,是指“为了……”,在表示原因的时候,指“因为,由于”。

而Für有“对于…,为了…”的意思。

请看下面的句子。

Thank you for your visit and present.谢谢您的拜访和礼物。

Ich danke Ihnen für Ihren Besuch und Iher Geschenk.vor – before(德语–英语)vor表示“在…之前,到…之前”。

而before 表示“在……之前”。

请看下列句子。

Spring comes before summer.Frühling kommt vor Sommer.夏天之前是春天。

举了那么多的例子,我也不再废话了。

下面附上其余的一些相对应的组。

仅供参考。

über - above(德语–英语)über表示“悬挂在…上方,悬挂到…上方”。

Above表示的是“在…的上方”。

unter –under,below(德语–英语)unter表示的是“在…下面,在…中(最),到…下面”。

而under表示的是“在…的正下方”,below表示的是“在…下方”。

三者均为空间介词。

只是有一些强调的地方不一样。

neben – near(德语–英语)neben表示的是“在…旁,除…之外,向…旁,放到…旁”。

而near表示“在…附近”。

In – in(英语–德语)in 表示在较大的地方,在某立体空间或平面范围之内。

当表示地点、空间或者位置的时候,表示的是“在…里,在…中,在…上”。

而In有“在…里面,到…里面”的意思。

hinter - behind(德语–英语)hinter表示“在…后面,到…后面”。

Behind表示的也是“在什么后面”。

between - zwischen(英语–德语)zwichen的意思是“在…之间,到…之间”。

Between在表示位置、时间、数量等的时候是指“在什么之间(两者之间)”。

aus - out(德语–英语)aus 的意思是“从…出来,由…构成”。

Out在表示来源的时候,是指“从;(从…里)出来”;在表示不在原状态的时候,是指“脱离;离去”。

from - von(英语–德语)von表示的是“从…(人、地方)来,…的,…写的”的意思。

而from 表示时间或场所的时候,是指“从……,自……”,表示两地的距离时,指的是“离…(多远)”,还表示“出自……,来自……”的意思。

nach - after(德语–英语)nach表示“在…(时间)之后,往…去”。

而after表示:表示……之后。

seit - since(德语–英语)seit表示时间的时候是指“自从…以后”。

而since则表示“从…以来;自从…之后;自从”。

durch - through(德语–英语)durch的意思是“穿过,越过被...,由....”。

而through的意思是“通过,穿过;经由;透过;凭借”。

against - gegen(英语–德语)against的意思“反对,抗议;对着;某队对某队,...票对….票”。

相关主题