口译技巧5:数字口译资料
Hundred
Hundred thousand Hundred million Hundred billion
个 百十个 百十个 百十个 百十个
1,2 3 4, 5 6 7, 8 9 1, 2 3 4
T
b
m th
个 千百十个 千百十个 千百十个
1, 2 3 4 5, 6 7 8 9, 1 2 3 4
汉语数字分段法:Biblioteka 第一段位个十
第二段位
万
十万
第三段位
亿
十亿
第四段位
兆(万亿)
百 百万 百亿
千 千万 千亿
英语数字分段法:
第一段位
One
第二段位
Thousand
第三段位
Million
第四段位
Billion
第五段位
Trillion
Ten
Ten thousand Ten million Ten billion
(2)以英语数字的关键记数点为出发点的公式 1 thousand=千; 10 thousand=万 100 thousand=十万; 1 million=百万; 10 million=千万; 100 million=亿 1 billion=十亿; 10billion=百亿 100 billion=千亿; 1 trillion=万亿
thirty six million seven hundred twenty-four thousand six hundred and thirty-one
口译的步骤如下: 1.在笔记上记下:36,724,631 2.从右向左按汉语记数方式没四位一划:
3672/4631 3.最后,读出汉语数字: 三千六百七十二万
1.三位以内数字的口译
三位以内数字的汉英互译在语言表达上基本一致,各数字都 有相应的词,无须推算,只要按英语和汉语的习惯读出数字 就行了。只是英语的百位和十位之间一般要加“and”。请做 下列数字互译练习。
用英语朗读下列数字 15—fifteen 35—thirty-five 63—sixty-three 101—one hundred and one 207—two hundred and seven 370—three hundred and seventy 414—four hundred and fourteen 839—eight hundred and thirty-nine 948—nine hundred and forty-eight
万亿
亿
万
1)以汉语数字的关键记数点为出发点的公 式:
一万=10 thousand; 十万=100 thousand; 百万=1 million 千万=10 million; 一亿=100 million 十亿=1 billion 百亿=10 billion 千亿=100 billion 万亿=1 trillion
口译技巧6:数字口译
对初任口译的人来说,数字的口译往往是 一大难点。造成汉英数字互译困难的原因 有几个方面:一是汉语和英语的数字表达 方式和四位以上数字的数位分段法不同。 英语以个十百每三位数为一个段位,每一 个段位由低到高依次用thousand, million, billion, trillion表示,而汉语以个十百千每四 位数为一个段位,每一个段位由低到高依 次用万、亿、万亿等词表示。试比较汉英 数字段位的不同。
从以上对比中可以看出,英语数词中没有与汉语
“万”、“十万”、“千万”、“亿”等相对应 的词,这就给 汉英数字互译带来很大不便。汉译
英时遇到以上数字时,译员必须很快推算出与其 相对应的英语数位和表达方式。用“ten thousand”表示“万”,用“hundred thousand” 表示“十万”,用“ten million”表示“千万”, 用“hundred million”表示“亿”等。英译汉时则 要做相反的推算和转换。这样,译员在进行语言 转换的同时,要不停地进行数位的推导和换算, 脑子活动异常紧张,稍不注意便会出错。
四千六百三十一
数字记录可采用各种简便符号或标点。如
35,000可记录成“35,—”,用“—”表示“000”, 或者只用“35,”表示逗号后有三个“0”。 3,000,000可记录成“3,—,—”或者“3,,”。
用英语朗读下列数字:
十五亿三千九百八十七万六千三百二十一
口译的步骤如下: 1. 在笔记上记下:15/3987/6321 2. 从右至左按英语记数方式三位一点:
1,539,876,321,这个就叫做“点三”,大数字 的口译难点就在于,汉语中是以四位为一个计数 单位,而英语中则是以三位为一个计数单位。 3. 最后,读出英文数字 one billion five hundred thirty nigh million eight hundred and seventy six thousand three hundred and twenty one
2.四位以上数字的口译 (“点三杠四”的方法)
四位以上数字的口译较为复杂,因为英汉数字分段方法和表达方 式的不同,在译出之前需要进行一番换算。数字互译时,译员要 学会记录和分段,英语数字三位一段,汉语数字四位一段。例如, 英译汉时,听到英语数字时,立即用阿拉伯数字记录下来,记录 的同时按英语数位分段法,从后往前每三位数为一段,用一逗号 分开。这样就会在“thousand”,“million”,“billion”等各数位 后分别有一逗号。分段后的数字以逗号为参照,按英汉数字换算 规律,第一个逗号前一位译成“千”,前两位译成“万”,前三 位译成“十万”;第二个逗号前一位译成“百万”,前两位译成 “千万”,前三位译成“亿”;第三个逗号前一 位译成“十 亿”,这样,依此类推,容易多了。汉译英时,也是把听到的数 字用阿拉伯数字记录下来,从后往前,每三位用一逗号分开,然 后用英语读出每位数就行了。读时,把握好第一个逗号前的数字 读 “x thousand”,第二个逗号前读“x million”,第三个逗号前 读“x billion”等规律。