当前位置:文档之家› 3科技英语的特点与翻译

3科技英语的特点与翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------3科技英语的特点与翻译3 科技英语的特点与翻译 1 科技英语的概念及特点 1. 1 科技英语的概念文章的体裁主要分为四大类:文学文体、政论文体、应用文体和科技文体。

科技英语是英语的科技文体,它是人们从事科学技术活动时所使用的语言,是人们进行科技交流时的交际工具,是全民语言用于科学题材时所产生的变体。

科技作品是探讨科技理论、陈述科研过程、成果及其应用的作品。

科技英语(English for Science and Technology, 简EST)。

科技英语与普通英语并没有本质的区别,其概念明确,逻辑性强,行文严谨,总是以准确的符号和程式规范的哲理性语言,对事物和理论进行客观的描述。

有关自然科学和社会科学的专著、学术论文及实验报告等均属这类文体。

1. 2 科技英语语言特点科技英语的语言基本属于书面语言,不适于朗读和吟咏。

因为它的词汇意义比较专一,稳定,表达方式也较简单,语汇不具感情内容,很少使用文学英语中常用的那种比喻、排比、夸张等修辞手段,更不像文学英语那样讲求词形悦目,语音悦耳。

科技英语在词汇、语法和修辞方面具有以下鲜明特点。

1/ 191. 2. 1 科技英语词汇特点科技英语词汇可以分为三大类:普通词汇、准技术词汇和专业词汇。

普通词汇是指通用于日常英语和英语的其他变体里的词汇;准技术词汇是指在几个不甚相同的技术领域内都通用的那些词汇;专业词汇是指某一学科领域所特有和专用的术语,其专业化程度较高。

科技词汇的词形一般较长,多源于拉丁语和希腊语,并大量利用词缀法、合成法、缩略法、拼缀法等构成新的词汇。

随着科学技术的发展,科技词汇正日益增多。

科技英语的词汇在结构上凝练紧凑,在语义上准确贴切,在语气上正式稳重。

1、国际性强。

2、科技英语中,很少用口语体词汇,多用书面(或正式体)词汇。

3、利用前缀后缀构成的派生词多。

4、专业、科技词汇较多。

5、复合词与缩略词:1. 2. 2 语法特点 1、大量使用名词和名词词组(名词化结构) 2、广泛使用被动语态 3、大量使用非谓语动词短语 4、长句结构较多 5、句子成分分隔,句子成分及关联词语的省略现象较多 6、后置定语:1. 2. 3 修辞方面科技英语主要用来客观地阐明事理和---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 论述问题,其语言具有科学的严肃性,缺乏像文学作品和政论文那样具有比喻、拟人和夸张等美学特点,其修辞特点只寓于一些语法现象之中。

科技英语中具有修辞功能的语法现象主要有省略、倒装、割裂和前置性陈述句式等。

而且,在科技作品中,时态运用有限,主要动词常用一般现在时。

科技文章中不使用带有感情色彩的词句,不追求艺术效果,没有作者个人的风格特点。

从以上对科技英语特点的介绍,我们可以看出,与普通英语相比,科技英语在词汇、语法和修辞 3 个方面各有其独特性,以达到阐述的准确性、论理的逻辑性和表达的简明性。

专业英语,顾名思义,专业英语是以普通英语为基础,专业知识为内容的科技英语。

以英语讲解专业知识,目的是为学生提供一个把握国外同一专业发展脉络和趋势的课程,不但要提高学生运用英语阅读专业书籍的能力,而且要提高他们运用英语进行专业学术交流的能力。

也就是说,要培养学生在本专业中的英语听、说、读、写四会的能力。

如果仅仅把专业英语的教学局限于专业阅读和笔头翻译,就未免有失偏颇。

3/ 19翻译技巧-科技英语的特点与翻译一、大量使用名词化结构《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。

因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。

而非某一行为。

Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。

句中 of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调 displacement 这一事实。

The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。

名词化结构 the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。

If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。

科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。

Television is the transmission and reception of images---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。

1 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而谓语动词则着重其发射和接受的能力。

二、广泛使用被动语句根据英国利兹大学 John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。

这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。

第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。

因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine. 应当注意机器的工作温度。

而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine . 你们必须注意机器的工作温度。

此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。

这也是广泛使用被动态的主要原因。

试观察并比较下列两段短文的主语。

We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store5/ 19electrical energy capacitance . It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。

这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。

电容的测量单位是法拉。

这一段短文中各句的主语分别为:Electrical energy Such a device Its ability to store electrical energy It (Capacitance ) 它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。

四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。

足见被动结构可收简洁客观之效。

三、非限定动词。

如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。

这样可缩短句子,又比较醒目。

试比较下列各组句子。

A direct current is a current flowing always in the same direction. 直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。

Radiating from the earth, heat causes air currents to rise. 热量由地球辐射出来时,使得气流上升。

A body can more uniformly and in a straight line, there---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ being no cause to change that motion. 如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。

Vibrating objects produce sound waves , each vibration producing one sound wave. 振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。

In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another. 在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。

Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions. 结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。

There are different ways of changing energy from one form into another. 将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。

相关主题