当前位置:文档之家› 新视野大学英语第四册第三版课后翻译全

新视野大学英语第四册第三版课后翻译全

亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

他的作品包含了人们所知的最早的关于逻辑的正式研究,即使在今天,亚里士多德哲学所涵盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。

他的哲学对所有的西方哲学理论的发展有着经久不衰的影响。

在去世2,300多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和科学家之一。

人们普遍认为,威廉莎士比亚是最伟大的英语作家和世界杰出的戏剧家。

他的剧本被译成多种语言,并且比其他任何剧作家的作品都上演得多。

莎士比亚的早期作品大多是喜剧和历史剧。

即使在今天,这些作品仍是同类作品中的杰作,享有绝佳声望。

后来莎士比亚的创作主要是悲剧,其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李尔王》,为其在整个西方文学界赢得了声誉。

莎士比亚最显着的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主题。

他创造了数千个英语词汇,其中许多已经深植于英语中。

他的作品主题具有普遍意义,所以能够数代流传,激发世界各地读者和观众的想象力。

数世纪以来,莎士比亚影响和激励了许多作家。

其作品至今依旧广受欢迎,在世界各地的文化中被不断地研究、上演和诠释。

莎士比亚将继续对未来的剧作家、小说家、诗人、演员和学者产生巨大影响。

The Doctrine of the Meanis the core of Confucianism.The so-called \by Confuciusdoesn't mean \but a \and \waywhen understanding andhandling objective things.Confucius advocated that thisthought should not only betreated as a way to understandand deal with things but alsobe integrated into one'sdaily conduct to make it avirtue throughself-cultivation andtraining. The Doctrine of theMean is not only the core ofConfucianism but also animportant component oftraditional Chinese culture.From the time it came intobeing to the present, it hasplayed an invaluable role inthe construction of nationalspirit, the transmission ofnational wisdom, and thedevelopment of nationalculture.近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)已经成为人们构建社交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。

SNS是基于网页的服务,允许个人创建面向公众的个人简介,创建用户名单以分享社会联系,并对系统内的关系网进行浏览和交叉连接。

社交网站多种多样,可整合各种新的信息及通讯工具,并允许用户跟网络中的其他人分享观点、图片、帖子、活动、事件以及兴趣爱好等。

SNS已通过各种方式影响到人们的社会生活以及社交活动。

随着各种移动设备对SNS访问的实现,只要能连接上互联网,用户在世界上的任何地方都能一直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。

SNS还可让拥有相同兴趣和信念的人通过群组或其他页面建立联系,同时,由于其网络分布广阔,还能让失散的家庭成员或朋友重新团聚,这点早已为人所知。

The four great classicChinese novels are Romance ofthe Three Kingdoms, Outlawsof the Marsh, Journey to theWest and A Dream of RedMansions. All the four novelswere written during theperiod from the late Yuan andearly Ming dynasties to theQing Dynasty. They allreflect various aspects ofancient China, includingpolitical and military strife,social conflicts and culturalbeliefs. The four novels areof supreme artistic standards,representing the peak ofChina's classic novels. Lotsof the characters and scenesin the books are well-known inChina and have exertedprofound influences on theideology and values of theentire nation. Highlyvaluable for the research ofChina's ancient customs,feudal system, and sociallife, the four classic novelsare precious cultural relicsof China as well as the humansociety as a whole.In recent years, withthe rapid development ofInternet technology, theInternet economy has become ahot issue. As represented bythe promising E-commerce, theInternet economy has become astrong driving force for theeconomic development. Ourgovernment attaches greatimportance to developing theInternet economy and proposesthe concept of \Plus\aimingto integrate Internet withother industries, such ashealth care, transportation,education, finance, andpublic service. This willcreate great potential andbroad prospects for thedevelopment of the Interneteconomy. With theimplementation of the \iscertain to be integrated withmore traditional industriesand help build %upgradedversion of the Chineseeconomy巴洛克建筑是一种建筑风格,兴盛于16世纪晚期至18世纪中期的欧洲。

它由意大利文艺复兴时期的建筑发展而来,当时文艺复兴建筑师开始对过去200多年来一直沿用的对称的、一成不变的旧建筑形式感到厌倦,开始建造醒目的、具有曲线性而非对称的巴洛克建筑。

巴洛克风格的建筑有一些共同特征。

大理石、镀金、青铜是巴洛克建筑师大量使用的材料。

椭圆形是巴洛克建筑最鲜明且十分常见的形状。

戏剧性的光照运用也是其重要特征,主要是通过强烈的光影对比或由窗户进入的均匀光线来实现。

丰富的色彩和装饰运用也很常见,这从天花板上的大幅壁画中可以看出。

巴洛克建筑通常正中还有一个相当大并且向外突出的部分,梨形的拱顶也十分常见。

最着名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法国的凡尔赛宫。

杰安劳伦佐贝尼尼和弗朗西斯科博罗米尼是巴洛克时期两位主要的建筑师。

文艺复兴是一场影响巨大的文化运动。

它在现代欧洲史的开端时期开创了一个科学革命和艺术变革时代。

它始于意大利,之后蔓延到欧洲其他国家。

它紧接在中世纪之后,贯穿14至17世纪。

文艺复兴时期的特点是,人们对古希腊和古罗马时期的古典知识、智慧和价值观重新焕发了兴趣。

文艺复兴时期的学者在学术中采用人文方法,在艺术上追寻现实主义和人类情感。

科学家们不再一味地接受教堂传播的说教。

相反,他们通过观察和实验来研究自然世界。

同样,艺术家们将数学和光学运用到绘画、雕塑及其他艺术形式中,从而发展出新技术,并取得了更高水平的艺术效果。

文艺复兴深刻地改变了现代早期的欧洲知识界。

它通过对古代文献的重新发现,触发了古典知识和整个欧洲文化的重生。

文学、哲学、艺术、政治、科学及其他许多领域都能感受到它的影响Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By thelate Qing Dynasty, Suzhou had gotas many as over 170 gardens ofdiverse styles, winning it thename \60 gardens are kept in goodcondition, of which more than 10are open to the public. TheSurging Wave Pavilion, the LionGrove Garden, the HumbleAdministrator's Garden and theLingering Garden are called thefour most famous gardens inSuzhou, representing theartistic styles of the Song, Yuan,Ming and Qingdynastiesrespectively. Suzhougardens are assemblies ofresidences and gardens, whichmakes them suitable places forliving, visiting andappreciating. The architecturalprinciples of the gardens are ademonstration of the lifestylesand social customs of the ancientChinese people in the south of theLower Yangtze River. Suzhougardens are not only a product ofChinese history and culture, butalso a carrier of traditionalChinese ideology and culture. In1997, Suzhou gardens wereinscribed on the World HeritageList by UNESCO.Chinese civilizationonce had a significantinfluence on worldcivilization. With thedevelopment of our country'seconomy and the rise of herinternational status inrecent years, Chinese culture,which has a long history, isonce again attracting globalattention. More and moreChinese cultural elementsprovide inspiration for andbecome popular subjectsof fashions, literature andmovies around the world. Thisshows that the world needsChinese culture. It was inthis context that Chinadecided to implement the\with the rest of the world.After several years' efforts,great achievements have beenmade in this respect.\Exporting\has greatlypromoted the development ofour cultural industries. Itis becoming an effectiveapproach through which Chinaenhances her national imageand comprehensive strength.欧洲联盟(欧盟)是一个有28个欧洲国家组成的经济和政治联盟。

相关主题