当前位置:
文档之家› 死亡诗社中的诗歌分析 英文版
死亡诗社中的诗歌分析 英文版
电影台词是:
“我们读诗写诗,并非为它的灵巧。我们读诗写诗因为我们是人 类的一员,而人类充满了热情。医药、法律、商业、工程,这些 都是高贵的理想,并且是维生的必需条件。但是诗,美,浪漫, 爱,这些才是我们生存的原因。
a sweaty-toothed madman. 一个牙齿流汗的疯子
I close my eyes. this image floats beside me. 我闭上眼睛,他的形象在我眼前晃悠
A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain. 一个牙齿流汗的疯子,瞪得我心怦怦直跳
3 Oh me! O life!
We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled
Further Reading - Robert Herrick
Robert Herrick (1591-1674) 罗伯特·赫里克 To the Virgins, to Make Much of Time
Gather ye rosebuds while ye may, Old time is still a-flying: And this same flower that smiles today Tomorrow will be dying
Exult O shores, and ring O bells! But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
How does Keating help Todd?
"I sound my barbaric YAWP over the rooftops of the world." – Walt Whitman
CARPE DIEM!!! !!!
SEIZTHE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME by Robert Herrick
Gather ye rosebuds while ye may, Old time is still a-flying :
Carpe diem, seize the day, boys, make your lives extraordinary. 及时行乐,孩子们,让你的 生命超凡脱俗。carpe diem是拉丁文,翻译成英 文就是 seize the day.Carpe diem就成为的电影的主旨,成
为反抗古板的学校教学体制的檄文。后面Neil敢于逆其专制的父亲 之意,参加话剧演出都是受这句话的鼓舞。
His hands reach out and choke me. 他伸出手,掐信我的脖子
all the time he‘s mumbling.Truth. 他一直在念叨真理
Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold. You push it, stretch it, it'll never be enough. You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream.
That age is best which is the first, When youth and blood are warmer; But being spent, the worse, and worst Times still succeed the former.
Then be nor coy, but use your time, And while ye may, go marry: For having lost but once your prime, You may for ever tarry.
with passion. Medicine, law, business, engineering,
these are all noble pursuits, and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.
Main Characters
John Keating Neil Perry
Todd Anderson
Main Characters
Charlie Dalton Steven Meeks
Gerald Pitts
Main Characters
Richard Cameron
Knox Overstreet
And this same flower that smiles to-day
To-morrow will be dying.
1,Gather ye rosebuds while ye may 英国画家John William Waterhouse,画过一幅油画《Gather Ye Rosebuds While Ye May》 ,得灵感于17世纪的一首诗"To the Virgins, to Make Much of Time" , 作者是Robert Herrick。 开头是这样写的 Gather ye rosebuds while ye may,(花开堪折直需折) Old Time is still a-flying;(时光易逝) And this same flower that smiles today(今日轻绽浅笑的花朵) Tomorrow will be dying.(明日便将凋零) 电影里Mr.Keating 上第一节课时,让学生读的就是这首。Gather ye rosebuds while ye may 用拉丁文可以表示为Carpe diem.
Todd’s Poem
I close my eyes. and this image floats beside me. A sweaty-toothed madman with a stare
that pounds my brain. His hands reach out and choke me.
Here Captain! dear father! This arm beneath your head! It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse nor will, The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done, From fearful trip the victor ship comes in with object won;
and all the time he's mumbling. Truth. Truth is like,
Like a blanket that always leaves your feet cold. You push it, stretch it, it'll never be enough.
The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies,
2 O Captain! My Captain! 这是惠特曼写给林肯的诗。电影里只引用 的这个标题,却成了Mr.Keating的象征。成 为击碎专制,沉闷,古板学校制度的坚强 的口号。
O Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores a-crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
The glorious lamp of heaven, the sun, The higher hes a-getting, The sooner will his race be run, And nearer he's to setting.