当前位置:文档之家› 英汉翻译差异

英汉翻译差异


英译汉,“人称”代替“物称”
• It never occurred to me that she was so dishonest. • 我从来也没有想到她这么不老实.
• In 1958, there was a strike participated in by five thousand workers.
outburst.
总结 英语的非人称倾向(depersonalization)反
映了西方人的客体意识。
汉语的人称倾向反映了中国人的主体意识。
thank
That’s all,
you!!
礼的
物称和人称的概念
• 物称(Impersonal subject),是指 用无生命的、抽象的事物或概念做部 分动词的主语。
• 人称(Personal subject),是指用 有生命的人或动物做其逻辑动词的主 语。
非人称表达法---------英语常见的一种文风。
• 书面语,如公文、新闻、科技论著以及散文、小
• 1958年,五千个工人参加了一次罢工.
汉译英,“物称” 代替“人称”
• 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 • The sight of the big tree always reminds me of my
childhood.
• 发怒之后,我不难过,也不后悔。 • Neither sorrow nor regret followed my passionate
English: Impersonal Chinese: Personal
英语重物称 汉语重人称
• impersonal
• [ɪm'pɜ:sənəl] • adj.不受个人情感影响的,冷淡的;客观的 • n. 与个人无关 • adv. 冷淡地;客观地
• personal
• ['pə:sənəl] • adj.个人的; 私人的;亲自的;人身攻击的, 无
说等文学作品。
• 客观、冷静,结构严谨、紧凑,语气委婉、间接。
Subject
Example: Impersonal 非人称主语
什么事情发生 在什么人身上
Words fail me! 我(吓得 / 惊得)就是说不出话来!
Personal 人称 主语
什么人怎么样了
英译汉,“人称”代替“物称”
• An idea suddenly struck me. • 我突然想到了一个主意. • Not a sound reached our ears. • 我们什么也没听到.
相关主题