当前位置:文档之家› Brand 品牌名称的翻译

Brand 品牌名称的翻译


• Gucci (Guccio Gucci )
古奇
• Chanel (Gabrielle Chanel ) 香奈 儿
地名
• Noike 诺基亚 ines
浪琴(手表)
• ( 瑞士圣 依梅尔附近的一 个小村庄)
• SANTANNA • 桑塔纳 • (美国加州)
芳芳 & Fang Fang
• “芳芳”牌婴儿护肤品曾直接译为汉语拼音fang fang, 而fang一字在英文中多表示“毒蛇”、“毒牙”等意,一
位外国记者曾说:“将这个商标用在小孩爽身粉上使人感 到恐怖”。建议将Fang Fang 改译为Frangrance“芳香” 或“Fun Fun”“开心,开心。”
三、品种有别:
• Dove 作为香皂品牌,译为“多芬”取其润肤芬芳
之意;作为巧兊力商标则译为“德芙”,取其 “牛奶香浓,丝般感受”之意。
四、避免混乱:
• 一种商标只有一种译名,如果一种商标又两种译名,容易引起混乱。 如:“飞鸽牌”自行车有Flying Dove和Flying Pigeon两种译名,容易给
• BMW = Bayerische Motoren Werke 宝马
• BMW(宝马)汽车,商标BMW是源于德文Bayerishe Motoren Werke德国巴伐利亚汽车公司的三个首字 母缩略而成的。译者根据“辛弃疾之‘宝马雕车 香满路’(青玉案·元夕)”将其译为“宝马” 使中国消费者联想到日行千里的宝马,将汽车性 能与宝马的特性联系在一起。
• back
臆造词汇
这一类商标词占商标词的绝大多数,是商标 设计者根据商品的特点、功能、营销等因 素杜撰出来的,例如:
Fanta - 汽水 Pepsi–饮料
Timex–手表
常见的品牌翻译法
音译法
意译法 音意合译法
(一)、音译法
• 1、纯音译法-----纯音译法即忠于原商标发音的译法。
• •
茅台酒 – Maotai 长虹— Changhong
品牌名称翻译经典之作
• 香烟品牌Marlboro,即Man Always Remembers Love Because of Romantic Only的首字母缩略词(acronym),但汉语 无此修辞手法,翻译时只好舍其内涵而留 其读音译为“万宝路”。
Man Always Remembers Love Because of Romantic Only --Marlboro---万宝路
动词
• Rising • Whisper

瑞星 护舒宝
• Nestle
雀巢
• Nestle(雀巢)食品是以其 创始人Nestle命名的,并以 母鸟在巢中喂食雏鸟的图案 作为其商标图形,它所体现 的是“舒适地安顿下来”和 “依偎”。而Nestle不nest (雀巢)为同一词根,故用 “雀巢”来作此翻译。用它 作奶粉的品牌体现无限的母 爱,表现商品在日常生活中 的作用。 •
• • • •
品牌名称可以分成 普通词语 专有词语 臆造词语
• 普通词语包括
• 名词、动词、形容词、副词和动植物名词、 数次及外来词
名词
• Apple • Breeze
苹果 清风
• Pioneer • Soybean
先锋(音响) 维维
• Great Wall 长城 • Giant 捷安特(自行车)
品牌(Brand)
李捷 12010011088 虞雯 12010011092 王倩雯 12010011099 周云红 12010011095
Brand包括
brand name (品牌名称,即: brand用语 言表达的部分)
和 brand mark (品牌标记,即:brand中 可以识别但为非语言的部分。如:图 案、颜色等,只能复制,不能翻译。)
飘柔 Rejoice 海飞丝 Head&Shoulder
佳洁士 Crest 碧浪 Ariel
此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融 合,给人以启示的作用,并丐易与记忆。为国际化考虑, 最好是注册丏有名词。
• 联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰 到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注 册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、 在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所 以联想自创了一个新的名称“Lenovo”,这则是一 个完全自创的单词,因此它是惟一的。 • back
形容词
• Nice 纳爱斯 • Cleane—clear 可伶可俐
• Quick • Sharp
快兊 夏普
动植物名词
• Camel • Crocodile 骆驼 鳄鱼
• White Cat • Jaguar • Olive
白猫 捷豹 韩伊
数词
• 555 • 999 • 7-UP
外来词
• Audi 奥迪
中国功夫 — Chinese Gongfu 健力宝— Jian li bao
• 2、谐音取意法-----谐音取意法就是翻译时在同义或近义
词中选取有吉祥之意的字眼来组成译名,以适应顾客的文 化心理取向这种翻译方法注意音,形,意三位一体,它既 表音,又达意,丐传神。 • 舒肤佳 –Safegua rd 快克 –Quick 高露洁 – Colagate • 波音 –Boeing 乐百士 –Robust 雅芳 –Avon Chanel ---“香奈尔” 这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上 口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文 化欣赏。 • back
(二)、意译法
1、直接意译法,直译法即将原语按基本词义翻译的一种方法
. 以动物为商标还有红鸟(Red Bird)、三鹿牛奶(Three Deer)、猴王(Monkey)、骆驼 (Camel)、美洲虎 (Jaguar )
2.臆想法是指译者经过揣摩消费者的心理而凭借“主观臆想” 将英文商标翻译成具有创新性的中文译名
外国丌法商人以可乘之机。
品牌名称译文败笔举隅
Toyolet & 厕所
• 20世纪六十年代,日本丰田汽车公司设计生产了一种成本 低廉的小型轿车,进军美国市场,为突出其“小”的特点,
定 名 为 Toyolet , 即 “ 东 洋 小 车 ” ( Toyo/“ 东 洋”+let/“小”)。该车后来在美国市场卖丌“动”, 因为Toyolet不英文中toilet(厕所)一词读音相同。有谁 愿意自己的汽车被称为“厕所”呢?
• ②有些商标由名人,神话中的人名构成,如:PICASSO (毕加索)瓷器,源自欧洲中世纪文艺复兴时期著名画家 毕加索的名字;Milo(梅洛)巧克力,取自古希腊运动健 将Milo的名字。
• ③有些商标由“人名+′s”,如:Pond′s(旁氏)化妆 品,是为了纪念美国纽约州尤蒂卡的药剂师Theron T. Pond;Johnson′s(强生)公司是Robert Wood Johnson, James Wood Johnson和Edward Mead Johnson三兄弟创办 的公司。
狮子视为不祥之物,故取名金利来,意为财富滚滚来,由此看出商标 取名要符合文化传统和代表意义。
• 雅戈尔Youngor “雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品
牌青春的定位。
• 联合利华Unilevel • 瑞星Rising • back
品牌翻译注意事项
一、 文化背景
• 我国商标喜欢用 “龙/ 象/孔雀/ 凤凰/ 喜鹊”等动物名。 • 由于文化背景不同, 西方人指龙为 “魔鬼” • 英、 德、法等国把孔雀视为 “淫祸之鸟” • 英语文化中认为凤凰是 “再生的”象征,英国人看到这种牌的自行车 ,是否会有“死而复生”进而联想到“死里逃生”呢? • 英语中的“magpie”(喜鹊)给人的印象不是“报春”、“报喜”而 是“唠叨”、“罗嗦; • ”我国、日本、英美等国家十分钟爱熊猫,而熊猫在伊斯兰国家却十 分的不走运。
• 好莱坞有家著名饭店Brown Derby (棕帽),此店 开张后生意格外的兴隆。
• 另一家在华人区附近的饭店取名为Green Hat(绿 帽),因此无一华人去吃饭。
二、语言问题(商标设计尽可能简短)
• 如 中 国 名 牌 自 行 车 “ 永 久 ” ( Forever ) 、 世 界 名 车 Raleigh(雷利)和Hercules(大力士)都用一个单词作商 标。 • 另外,我国若干商标爱加Brand 一词,这不简洁,我们何 时 看 到 McDonald’s 和 Kodak 用 了 Brand ? 再 如 : “ 报 春 花 ” 牌 译 成 Red Plum Blossom/Spring Calling Flower 比译成Plum blossom/ Spring Flower/ Primrose要罗嗦。“飞鸽”牌译成Flying Dove要比Dove 差。
BMW · 宝马
• • • • • • • • • • 东风夜放花千树, 更吹落,星如雨。 宝马雕车香满路。 凤箫声动,玉壶光转, 一夜鱼龙舞。 蛾儿雪柳黄金缕, 笑语盈盈暗香去。 众里寻他千, 蓦然回首,那人却在, 灯火阑珊处。
Thank you!
三.音意合译法
• 顾名思义,音意结合法是音译法与意译法的结合, 要求译名既要能表示原商标的含意,又要有与原名 相似 的读 音,在商标词翻译中使用最为广泛的一 种方法。这种译法的商标名往往独特生动,给人深 刻印象,最能体现商标设计者的意图,别具一格
• 回力 Warrior • 可口可乐 Coca cola • 金利来 (金狮)Goldlion 金利来,原名(金狮),由于在广东
• Sony
• LUX
索尼(拉丁语 Sonus “声音” )
力士(拉丁语“日光”)

back
专有词语
• 人名
• ①有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘 器,是源于生产商William Henry Hoover的姓氏;RaelBrook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.RaelBrook的姓氏。有些商标是人的全名,如:Walt Disney (沃尔特.迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney的姓名而定;Pierre Cardin (皮尔.卡丹)时装, 是根据该时装的制造者Pierre Cardin 的姓名而定。
相关主题