当前位置:文档之家› 浅析日语男性用语和女性用语的差异

浅析日语男性用语和女性用语的差异

摘要:世界上每个国家,男性和女性所使用的语言都有所不同。

日语是男女性用语差异较大的一种语言。

其差异表现在很多方面。

本文主要从人称代词、感叹词、终助词、语体等几个方面论述了日语男性用语和女性用语的不同。

日语中男女性对于人称代词的使用有很大的不同,对于感叹词和终助词的使用男女也有明显的区别。

另外,不管是在古代日语还是现代日语中,女性都比男性更多地使用敬语。

日本历史上还有一种“女房词”,是在宫中服务的女官们所使用的语言,虽然其中大多数已经不被使用,但是也有很多流传到今天,不仅被女性广为使用,还被男性所用。

关键词:日语男性用语女性用语差异男性用语和女性用语是由于性别不同造成所使用的语言有所不同。

每种语言中男性和女性所使用的语言都有某些不同,但是日语中由于性别不同所带来的语言差别尤其明显。

男女用语有明显不同是日语显著的特点之一。

以日文小说中的一段对话为例。

あなた、あなたならどうする?どうするって、何がだね?もしも、あなたの坊やが殺されたとしたら、やっぱり世間体を真先に考える?馬鹿な事をいうもんじゃないよ。

そんな心配したことないの?何の心配だ?あたしが嫉妬に狂ってカーッとなるかもしれないって思ったことないの?そんなこと思うわけないじゃないか。

嫉妬に狂うとしたら、女房のほうだろう?僕がどんない君を愛しているか。

わかりきっていることじゃないか?ホントかしら。

じゃあ、ミンクのコート買って。

以上的一组对话,我们听的人恐怕都很清楚,哪一句是男性说的,哪一句是女性说的。

日语男性用语和女性用语的差别,主要表现在发音、文字、词语、语法等方面。

但其中最明显的是表现在词汇使用方面的差异。

本文从以下几个方面探讨日语男性和女性在词语使用方面的不同。

一、男女用语的差异(一)语体上的不同由于历史原因,日本男性多使用汉语,女性多使用语感柔和的和语词汇而少用汉语词汇。

和语词汇是日本固有的,更接近生活,更适合于女性表达委婉细腻的感情。

而汉语词汇相对较生硬,并且历史上男女受教育程度悬殊,这都在一定程度上导致了男性多使用汉语。

这种差别在书面用语中表现得更为突出。

男性在书信中经常使用「机下·啓上·敬具·小生」等汉语词汇,而女性多使用「御もとへ·かしこ」等和语词汇。

(二)人称代词的差异日语男性语和女性语的差异中最引人注目的就是人称代词的使用。

可以用下表表示其使用时的差异。

第一人称代词中的「ぼく·おれ」为男性用语,女性使用的话会有一种异样的感觉。

「わし」为老年男性用语,但是也有一些地方男女都使用。

「わが輩」是一种有点粗鲁的说法,给人一种自大的感觉。

「あたし·あたくし」多被女性撒娇时使用,而「あたい」多为小女孩用语。

第二人称代词中,「貴様·てめえ」是一种比较粗暴的俗语说法。

「おまえ」虽然是男性用语,但是古时也有女性用来称呼自己的后辈亲属。

在第二人称代词中,还有一个大家都熟悉的「あなた」,男女都使用,但无论是男性用还是女性用,都有一种上对下的语气,有一种傲慢的语气,至少是没有尊重对方的意思,所以大家一般都不轻易使用这个词语。

但女性常用「あなた」来称呼自己的丈夫,男性则往往用「きみ」来称呼自己的妻子,只有这个时候「あなた」才显得比「きみ」客气一些。

严格来说,这并不是第二人称,女性一般不会用「あなた」向丈夫以外的人打招呼。

(三)感叹词使用不同的感叹词也是男女用语差异的一个显著特点。

打招呼、随声附和、表达喜怒哀乐时男女分别所使用的感叹词如下表。

总的来说,感叹词中女性专用的词较少,男性专用的词相对较多。

(四)终助词男女终助词使用的区别比较复杂。

日语中有一些终助词为女性专用,有一些是男性专用,但是也有一些男女都使用,使用方法和语感上都有所不同。

终助词中,男性使用较多的有「い·や·な·ぞ·ぜ」等,女性使用较多的有「わ·ね·よ·かしら·こと·の」等,其中「わ」除一部分老年人使用之外,只有女性使用。

(1)男性专用的终助词①「い」主要接在断定助动词「だ」、助词「か·な·や·わ」等后面,加强语气。

如:そんなに痛いかい。

何言ってんだい。

②「ぜ」主要接在「る」形、「た」形、「う」形、「ぬ」形后面,表示说话者的确信态度以及对听者的提醒,是一种比较粗暴的俗语表现。

如:人の邪魔をするもんじゃないぜ。

さあ、行こうぜ。

③「ぞ」的接续方法和「ぜ」相同,它除了有以上和「ぜ」相(广东培正学院,广东广州510830)浅析日语男性用语和女性用语的差异李会珍207还有在下决心做某件事时自言自语时用こいつはうまくいきそうだぜ。

④「や」主要接在动词「う」形后面,表示动员对方做某事或者是表轻微的断定,也是一种较粗鲁的说法。

如:そろそろ帰ろうや。

もうやめようや。

⑤「な」主要接在动词「る」形之后,表示禁止。

如:そこを動くな。

そんなに慌てるな。

(2)女性专用的终助词①「かしら」主要接在「る」形、「た」形、「う」形、「ぬ」形、体言以及终助词之后,表示自言自语、怀疑不信及希望依赖等意思。

如:この水、きれいかしら?早くバスが来ないかしら?②「こと」主要接在「る」形、「た」形、「ぬ」形后面,表示感动以及委婉的劝诱等意思。

如:まあ、よくできたもの。

あなたもごいっしょにいらっしゃらないこと?③「の」主要接在「る」形、「た」形、「ぬ」形之后,表示委婉的断定以及追问、反问等。

如:私はとてもいやなの。

どうして泣いているの?④「わ」主要接在「る」形、「た」形、「ぬ」形后,表示自己的断定、感动和吃惊以及委婉地向对方表示自己的意志。

如:まあ、いいお天気だわ。

このほうがいいと思うわ。

除了以上所列举的终助词之外,日语中的终助词还有很多。

从使用来看,男性多使用粗鲁的表达方法以及命令、禁止等表达,而女性多使用委婉的表达,有避开断定的说法的倾向。

(五)接头词的使用像「おビール·お電話」等说法一样,多使用接头词「お」也是日语女性用语的一大特点。

另外,需要注意的是,很少有女性使用前面不加「お」的「客·酒·風呂·正月·歳暮·中元」等说法。

「お絵描き·お腰掛け·お並び·お集まり·おえんね」等幼儿园用语也都属于女性用语的系统。

与此相对,「ぶっ倒れる·ぶったたく·ぶんなぐる·ぶっ倒す」等都是有男性特色的表达方式。

(六)敬语的使用与男性相比,日本女性使用敬语更多一些。

即使是夫妻之间,妻子对丈夫也多使用敬语。

这是因为,在以前的日本社会中,女性不论是在社会上或者是家庭中,身份和地位都比男性低下。

在这种男尊女卑的社会中,女性使用敬语也就成为了一种习惯。

但是,随着时代的变迁,女性社会地位的逐渐提高,女性所使用的敬语的性质也发生了变化,其中有很多敬语已经失去了它原有的意思,单纯只是表示恭敬、高雅的意味。

(七)文体的不同从语法角度看,男女用语最大的差别是文体的使用不同。

体。

当然,关系亲密的人之间,女性也会使用简体加终助词使其敬体化。

男性在正式的场合也使用敬体。

例如「わたしはーーです」的表现形式男女都可以使用,但是「ぼくはーーだ」是男性专用语。

以上分别从几个方面探讨了日语中男性语和女性语在词语使用方面的不同。

除此之外,日语中还有一些女性特有语言的存在。

二、女房词的存在女房词(女房詞)主要指室町时代初期在宫中服务的女官使用的一些有关饮食、服饰、生活用具、起居行为等方面的词语。

因为当时的女官被称为“女房”,所以她们使用的词语也被叫做女房词。

女房词又被叫做「御所ことば」。

例如:鯉―こもじ%%%お目にかかる―おめもじ%%%はずかしい―おはもじ水―おひや%%%夜着―よるのもの%%%%%%野菜―あおもの其中,女房词中有一部分词尾常加「もの」、「もじ」,因此又被称为「もじことば」。

随着时代的发展,现代日语中有很多女房词已经不再被使用,但是也有人认为它是一种优雅的、具有女性美的语言,因而后来也有很多演变成社会上女性普遍使用的语言,其中不少沿用至今。

女房词对以后的女性用语的发展产生了很大的影响。

其中,为了表现女性的温柔委婉,接头词「お」的使用在现代日语中更是有增无减。

关于女性用语,还有一点需要注意的是,它是一种“私下”使用的语言,在家庭内部、朋友之间的闲谈中经常被使用。

但是在比较郑重、正式的场合中不用。

例如在开会、与上司或陌生人谈话时,女性也基本不用或者是极少使用女性语。

本文从几个方面探讨了男女用语在词汇使用方面的差异。

男女用语在词汇方面的差异主要表现在语体、文体、人称代词、感叹词、终助词的使用等方面。

虽然其差异还比较明显,但是随着时代的发展,这种差异正在逐渐缩小。

一方面是由于女性的社会地位和受教育程度日益提高,另一方面由于男性同样也在追求语言的温和、文雅,尽量避免使用粗俗语言的缘故。

现代男性为了表现得有礼貌、有教养,逐渐向女性用语靠近。

总的来说,男女用语的差别越来越小,但是从目前情况来看,日语仍旧是男女性用语差别较大的一种语言。

参考文献:[1]吴侃.日语词汇研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999,5.[2][日]金田一春彦著.潘钧,彭广陆译校.日语概说[M].北京:北京大学出版社,2002,12.[3]皮细庚.日语概说[M].上海:上海外语教育出版社,1997,8.[4]沈宇澄.现代日语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999,8.[5]朱京伟.日语词汇学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2005,4.208。

相关主题