当前位置:文档之家› 语言与文化

语言与文化


Seven • 七宗罪
天主教七大死罪: • 酗食gluttony • 贪婪greed • 懒惰sloth • 淫欲lust • 骄横pride • 嫉妒envy • 暴怒wrath
2. 引用,即直接引用前文本
The shawshank Redemption 肖申克的救赎
Shawshank 鲨鱼堡监狱
朱塞佩·纳托雷 Giuseppe Tornatore
• 翻译顺应目的语(汉语)的语言结 翻译顺应目的语(汉语) 构
• 从语系结构上看,汉语属汉藏语系而英语 属印欧语系,因此导致汉语重音、义合而 英语重形合的句法差别。
Legends of

The Fall
Leon.The.Professional • 这个杀手不太冷 the shinning • 闪灵
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。 forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope 不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在 我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到, 那就是希望 。
• 翻译顺应影片的文化语境
三种方式: 1. 典故,即文本中使用出自历史故事、神话、 童话以及其他经典作品中的原型。
My Fair Lady
窈窕淑女
“窈窕淑女,君子好逑” ——《关雎》篇
Lolita • 洛丽塔
•一树梨花压海棠 一树梨花压海棠
苏东坡调侃词人张先在80 岁时候娶了一个18岁的小妾: 十八新娘八十郎, 苍苍白发对红妆。 鸳鸯被里成双夜, 一树梨花压海棠。
Chinese Translations for Films
Shakespeare in Love 莎翁情史 恋爱中的莎士比 亚
Once
• 唯一 • 情难独奏 • 曾经

偶遇
你我相逢在黑夜的海上, 你有你的,我有我的, 方向; 你记得也好, 最好你忘掉, 在这交会时互放的光亮!
———— 《偶遇》徐 志摩
3. 仿拟,通过创造出一些 新的词语,大大提高了 翻译的价值 Hilary and Jackie 狂恋大提琴 无情荒地有琴天
她比烟花寂寞
• 天堂电影院
• Nuovo cinema Paradiso • The Legend of 1900 • Malena
——星光伴我心 • 海上钢琴师 ——声光伴我飞 • 玛莲娜/西西里的美 丽传说 ——真爱伴我行
Becoming Jane
• 傲慢与偏见——简·奥斯丁版 • 成为简•奥斯丁
• 初恋成珍
The Last King of Scotland • 最后的苏格兰王
• 末日独裁 • 末代独裁
Windtalkers
• 追风战士

风语者
人们对二战中 用民族语言为 情报作贡献的 纳瓦霍族 Navaho人的称 呼
• 汉语语言言简意赅,铿锵有力,极富音韵 美和表现力 • 英语则强调句法正确,逻辑严密
电影翻译中的顺应模式
语言顺应论【 Jef.Verschueren耶夫•维 索尔伦(国际语用学会秘书长 )】:
• 使用语言的过程是一个不断进行选择的过程, 而这种选择是从语境、语言结构等方面,根 据不同的心理意识程度做出的动态顺应。语 言选择具有三个重要特性:即变异性、协商 性和顺应性,其中顺应性是保证交际成功的 关键。
相关主题