当前位置:文档之家› 英文合同条款常用句

英文合同条款常用句

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

英文合同条款常用句

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

商务谈判成功后,双方签合同是必须的。而合同条款有哪些有哪些要求呢?

1. We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but

we feel that your terms of payment are too severe.

我们对该合同大部分条款感到满意,但是你们的付款条款太刻苛

2. We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.

在合同最终签订之前,我们想在下午就这些条款进行其它的讨论

3. Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details.

在今天下午签订合同之前,我想们最好重温一下最后的细节

4. We' d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.

我们最好先就合同拟定一个草案,在下次会议中我们再确定细节

5. This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.

这是我们一份包括一般销售条款和条件的合同样本

6. We hope that you won ' t object to our inserting such a clause in the agreement.

我们希望你们不介意在协议中加入这一条款

7.If any other clause in this contract is in conflict with the

supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding.

若合同中任一条款与附加条款冲突,则附届条款为最终裁决并对双方有约束力

8. We think it is necessary to include a force majeure clause in this contract.

我们认为合同中加入不可抗力条款很有必要

9. After studying your draft contract we found it necessary to make a few changes. 研究过贵司起草的合同,我们发现有必要做一些修改

10.Since both of us are in agreement on all the terms shall we sign the contract now?

既然我们双方均同意所有条款,那我们现在就签合同?

11. We think your draw contract needs some modification.

我们认为贵司起草的合同需做一些修改。

12. Any modification alteration to the contract shall be made with the consent of both parties.

合同的任何更改变更均应得到双方许可才行

13. No changes can be made on this contract without mutual consent.

不经双■方同意,合同不能做任何更改

14. We must makeit clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within the contractual time of

shipment.

我们必须确认你方必须在合同装运期内完成货物装运

15.If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void.

如果不能在规定的三个月内出货,则合同视为无效

合同条款常用句(2)

1. This agreement is made both in Chinese and English. The two versions of agreement

shall have equal status in law.

这份协议为中英文模本,两种语言的协议应在法律上同等效力

2. This agreement is drawn up separately in Chinese and in English. Each

part hold one original and one duplicate of each language. The two languages are of the same effect.

该协议分别用中文和英文拟定,每一方各执每一语言正副本各一份,两种语言法律效力相同

3. Both versions of this contract are equally authentic.

这份合同的译本同等可信

4. Any amendmentof the contract shall cometo force only after the written agreement is signed by both of us.

合同的任何修改需我们双方书面同意,

5. The contract shall becomeeffective as soon as it signed by both parties. 合同经双方签字后生效

施工合同主要条款(模板)

合同主要条款 (一)、建设单位(全称):凤阳县旅游发展有限公司(甲方) 承包方(全称):(乙方)(二)、依据《中华人民共和国合同法》、《建设工程施工合同(示范文本GF-1999-0201)》以及招标文件、投标文件、招标过程中双方签署的补充文件签订承发包合同经双方商订,签定如下合同。 (三)、工程名称: (四)、建设地点: (五)、工程内容: (六)、合同总价: (七)、工程开工日期:年月日,工程竣工日期:年月日,(八)、项目承包方式:本工程实行包工、包料、包工期、包质量,乙方不得擅自将自己应履行的全部或部分合同义务转让给他人,如有发现后果自负。 (九)项目管理人员配备: 1、乙方应配备相应的项目施工经理、,材料、设备、质量检查、安全检查等有关人员,直接在现场组织和管理施工,并履行合同约定的职责,负责与甲方联系。如中途更换人员,必须事先征得甲方同意。 2、乙方负责本工程项目施工的项目经理、各专业负责工程师必须在整个项目施工期内到场。 (十)物资供应: 1、本工程所需的建筑材料均由乙方自行采购。乙方采购的材料应满足设计和规范要求的质量等级,并由甲方认可。 2、已规定暂定价材料的最终审计决算价格以甲方二次招标或询价确定的价格为准。 3、如因材料质量引起的工程质量问题,乙方承担所造成的一切经济损失和工期损失。如甲方或监理单位对该份材料的质量有异议,有权提出停止使用的要求,由此而发生的一切费用由乙方自负。 (十一)工程价款及调整: 1、本工程的合同价款由甲乙双方依据本工程中标通知书中的中标价格在本合同中约定,双方不得擅自改变合同价款,本合同采用的是固定价格合同。 2、乙方在投标报价时已考虑了施工期间可能出现的施工环境和市场的变化等可能影响工程造价的因素。除发生下述情况按实调整外,乙方不得因其他任何原因提出调整工程造价。 (1)甲方确认的设计变更增减工程量。 (2)甲方与监理现场共同签证引起的工程量增减。 3、工程造价调整,按乙方投标时所报的综合单价执行。但综合单价中已规定暂行价材料的价格相应地按其最终价格进行调整。 4、以上调整不得超出工程中标价的10%。 (十二)、甲乙双方一般责任 甲方责任:

英文合同合同常用词

英文合同合同常用词 第一节合同常用词(Usual Wording)(1) 当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1.Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词 +this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods

subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连 用。 例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方 签订。

合同条款内常用描述

合同条款常用描述 工程内容 包工、包料、包机械设备、包措施、包装卸、包工期、包质量、包安全文明、包管理费、包运输及保险费、包利润、包一切税费、包风险因素、包调试及检测,且确保通过政府相关部门验收的工程承包方式。 包干总价包括:直接费、间接费、管理费、利润、措施费、水电费、临时设施费、安全文明施工费用、运输、包收边收口、保险、规费、检测、税金、风险因素、包竣工验收、包质量保修等全部费用。 付款类条款 本工程竣工验收合格,结算完成,甲方向乙方支付至经审计结算金额的95%,余款5%作为保修金。保修期壹年,保修期自项目整体交付之日(或竣工验收之日)起计,保修期满后的一个月内经物管确认后付清剩余款(无息)。 每次付款前,乙方需提供符合甲方财务部及当地税务部门认可的税票。 保修条款 本工程的保修期为贰年(防渗漏项目为五年。保修期自项目整体交付之日(或竣工验收)起算),保修期内因施工质量缺陷(含原材料、加工制作、安装)引发的问题,由承包商承担责任,进行免费修理或更换。如造成其它经济损失的应当作相应的赔偿。如属用户使用不当、保管不善或人为造成损坏,承包商应及时给予修理,适当收取材料成本费。超过保修期的产品分包方实行长期有偿维修服务。 质量要求 本工程质量应达到国家相关检测要求。乙方必须按照国家和地方相关的规定、规范进行施工,每道工序必须经过监理验收,合格后方能进入下道工序,否则后果均由乙方承担。 如一次验收未通过,乙方必须予以返工,直至合格为止,返工工期不予顺延,费用由乙方承担。返工后仍不能达到合格等级,乙方应承担违约责任并赔偿甲方的全部经济损失。如乙方未按设计要求,施工规范及合同要求组织施工,降低材料档次,造成既成事实又无法返工的,甲方将根据实际情况扣除该项工程的全部施工费用,并承担对甲方造成的连带损失。 无论甲方是否验收合格,甲方都可要求重新检测,如符合质量要求费用由甲方支付,如不符合质量要求,乙方需整改至符合要求,检测费用由乙方支付。 安全要求

英文合同常用词汇

英文合同常用词汇 第一节合同常用词(Usual Wording)(1) 当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1.Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词 +this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连 用。 例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方 签订。 Hereof:of this。关于此点,在本文件中。 Hereunder:under this. 本文件规定。 例句:Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.合

技术服务合同主要条款

技术服务合同主要条款 核心内容:技术服务合同应具备以下主要条款包括:技术服务的项目名称;技术服务的内容、方式、要求;合同履行的期限、地点和方式和工作条件等八大方面。下面法律快车合同法编辑为详细介绍。 依《合同法》第三百五十六条规定,技术服务合同是指当事人一方以自己的技术和知识为另一方解决特定技术问题所订立的合同,不包括建设工程合同和承揽合同。 所谓技术服务,是指在科学技术的某一方面有技术、经验的技术专家,为委托人解决某项特殊技术而开展的有偿服务活动,并承担因开展这方面的服务活动而产生的民事责任,因此,服务和被服务的双方当事人应签订技术服务合同,以明确双方各自的权利、义务。 技术服务合同应具备以下主要条款: 一、技术服务的项目名称。 服务的项目名称应当反映出技术服务的技术特征和法律特征,并一定要与服务的内容一致。 二、技术服务的内容、方式、要求。 本条规范的是技术服务合同的标的特征和具体要求,应明确完成技术服务的具体做法,如产品设计、工艺编程、技术鉴定及应达到的技术指标、经济指标等。 三、合同履行的期限、地点和方式。 技术服务合同履行的地点在合同中应明确,没有明确的,应在委托人所在地履行;合同履行的时间是指双方在合同中约定的完成这项技术服务的最终时间,在规定时间届满时,被委托人应向委托人移交技术服务的报告书,方式是指合同中约定的技术服务项目完成应采用的手段,如产品结构设计、测试分析、生产线调试等。 四、工作条件。

是指委托方应向被委托方提供必要的工作条件和阐明委托技术服务要解决的问题,并提供技术资料、技术数据及相关文件。 五、验收标准。 委托的技术项目完成后,委托人应按合同约定的标准进行验收,因此,合同中应约定被委托人对技术服务合同中的服务项目应达到国标、部标或行标,并按规定的要求如:专家评估、专家鉴定会鉴定等验收办法。 六、报酬支付的方式。 报酬支付的方式指委托人支付被委托人的酬金,双方可以约定完成后一次性支付、完成后分期支付、服务过程中分阶段支付等方式外,还应约定支付的时间和具体地点。 七、违约责任。 合同中约定了双方应履行的义务,违反的,应承担违约责任,违约责任有支付违约金、赔偿损失等内容。 八、争议解决的方法。 双方可在合同中约定协商解决、调解解决、仲裁解决、诉讼解决,如果约定诉讼解决,其他方式可以不进行,如果约定其他几种之一的解决方式,双方达不到一致,还可以通过诉讼解决。

英文合同常见词汇及句型

英文合同常用词汇和句型 1、开场白(合同的当事人背景介绍) 2、过渡条款 Now therefore, in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows: 参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定: 注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”。读者应重点理解“premise”这个词。在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”。 3、结尾条款: IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above. 参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。 注释和说明: (1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”。 (2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。 4、favor, “in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种: 以某人为受益人、有利于某人 5、subject to sth. 1) 遵从、遵守: This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No.400. 2) 根据(法律、法规、合同) 3) 作动词用,意思是“服从于…”,“率属于…”,“使经受…” 4) 办理、存在。 5、Without prejudice to “在不损坏……”。 6、Any person who does... shall …表示任何做某人之人应。 7、For the purpose of “就……而言”。 8、Provided that 但是 9、Notwithstanding “即使,表示一种让步”。 10、in question “表示该” 11、including but not limited to “包括但不限于” 12、常理解为“有权利做某事” 1)have the right to do 2)be entitled to do 3)do sth. at one’s option or/ and discretion 4)have the authority to do 13、合同英语中“因为”的表达方法 1)owing to 2)attributable to 3)due to 4)in view of 5)by virtue of 14、notify sb. Of sth. in writing: 书面通知某人某事 15、in lieu of: 替代 16、关联企业: 1)affiliate: 广义上的具有法人人格的子公司,只要有参股关系即可,常翻译为“关联公司”

合同签订常用英语句子

合同签订常用英语句子 接下来为大家整理了合同签订常用英语句子,希望对你有帮助哦! 合同签订常用英语句子: We'll have the contract ready for signature. 我们应准备好合同待签字。 We signed a contract for medicines. 我们签订了一份药品合同。 Mr. Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import & Export Corporation. 张先生代表中国丝绸进出口总公司在合同上签了字。 A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract. 中国化工进出口总公司已经和日本一家公司签订了一份新合同。 It was because of you that we landed the contract. 因为有了你,我们才签了那份合同。 We offered a much lower price, so they got the contract. 由于我们报价低,他们和我们签了合同。 Are we anywhere near a contract yet? 我们可以(接近于)签合同了吗?

We sign a contract when we are acting as principals.("principals" refers to the "seller" and the "buyer") 当我们作为货主时都要签订合同。(这里的“货主”指合同中的卖方和买方) I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. 我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。 We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton, and the other contract of equal value for the purchase of cotton. 我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。 We both want to sign a contract, and we have to make some concessions to do it. 我们俩都想要签署一份契约,而且我们必须作出做它的一些让步。 We are here to discuss a new contract with you. 我们来这里和您谈谈订一份新合同的问题。 Our current contract is about to expire, and we'll need to discuss a new one. 欧文们现有合同快要期满了,需要再谈一个新合同。

英文合同常见词汇及句型

1、开场白(合同的当事人背景介绍) 2、过渡条款 Now therefore, in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows: 参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定: 注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”。读者应重点理解“premise”这个词。在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”。 3、结尾条款: IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above. 参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。 注释和说明: (1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”。 (2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。 4、 favor, “ in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种: 以某人为受益人、有利于某人 5、subject to sth. 1) 遵从、遵守: This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication . 2) 根据(法律、法规、合同) 3) 作动词用,意思是“服从于…”,“率属于…”,“使经受…” 4) 办理、存在。 5、 Without prejudice to “在不损坏……”。 6、 Any person who does... shall …表示任何做某人之人应。 7、 For the purpose of “就……而言”。 8、 Provided that 但是

采购合同要具备哪些主要条款 (2)

采购合同要具备哪些主要条款 公司采购合同的条款构成了采购合同的内容,应当在力求具体明确,便于执行,避免不必要纠纷的前提下,具备以下主要条款: (1)商品的品种、规格和数量商品的品种应具体,避免使用综合品名;商品的规格应具体规定颜色、式样、尺码和牌号等;商品的数量多少应按国家统一的计量单位标出。必要时,可附上商品品种、规格、数量明细表。 (2)商品的质量和包装合同中应规定商品所应符合的质量标准,注明是国家或部颁标准;无国家和部颁标准的应由双方协商凭样订(交)货;对于副、次品应规定出一定的比例,并注明其标准;对实行保换、保修、保退办法的商品,应写明具体条款;对商品包装的办法,使用的包装材料,包装式样、规格、体积、重量、标志及包装物的处理等,均应有详细规定。 (3)商品的价格和结算方式合同中对商品的价格要作具体的规定,规定作价的办法和变价处理等,以及规定对副品、次品的扣价办法;规定结算方式和结算程序。 (4)交货期限、地点和发送方式交(提)货期限(日期)要按照有关规定,并考虑双方的实际情况、商品特点和交通运输条件等确定。同时,应明确商品的发送方式是送货、代运,还是自提。 (5)商品验收办法合同中要具体规定在数量上验收和在质量上验收商品的办法、期限和地点。 (6)违约责任签约一方不履行合同,必将影响另一方经济活动的进行,因此违约方应负物质责任,赔偿对方遭受的损失。 在签订合同时,应明确规定,供应者有以下三种情况时应付违约金或赔偿金: ①不按合同规定的商品数量、品种、规格供应商品; ②不按合同中规定的商品质量标准交货; ③逾期发送商品。购买者有逾期结算货款或提货,临时更改到货地点等,应付违约金或赔偿金。 (7)合同的变更和解除条件合同中应规定,在什么情况下可变更或解除合同,什么情况下不可变更或解除合同,通过什么手续来变更或解除合同等。 此外,采购合同应视实际情况,增加若干具体的补充规定,使签订的合同更切实际,行之有效。

合同常用条款(自己整理)

合同常用条款(自己整理) 一、合同审核总结: 1、开头除了甲方乙方的名称,还需要写甲方乙方的信息:法定代表人、住址。 甲方:(以下简称“甲方”) 法定代表人: 住址: 乙方:(以下简称“乙方”) 法定代表人: 住址 2、若-----的,去掉“的” 3、0.03%或0.3‰(万分之三) 4、记得审合同主体,查企业真实信息,名称是否正确。 5、大写数字时,记住拼写正确,例如:123,456.78 大写:壹拾贰万叁仟肆佰伍拾陆元柒角捌分。(一定记得写壹!!!!) 5、合同中一般2的大写都是贰,不是两! 6、“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、万”,相对应的大写为:“壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万” 7.合同只要提到定金,就要记住,定金不能超过主合同标的额的20%。 8、合同前后概念说法要统一。 二、合同常用条款 付款方式:甲方将以【电汇或支票】的方式支付到乙方指定的银行账户。 乙方指定的银行账户信息如下: 开户银行: 户名: 银行账号:

乙方应当在收到甲方支付的本协议【】费用后的【三】个工作日之内向甲方开具等额有效的增值税专用发票。 发票类型: 发票抬头: 开票项目: 在本条约定中,乙方可开具的发票项目为:。 乙方应向甲方提供正确、详细的账户和帐号,因乙方原因导致甲方付款不能及时到帐,由乙方自行承担。如果乙方开户银行或账号有改变,应提前【五】个工作日书面通知甲方,如因乙方未能及时书面通知甲方变更,甲方不承担由此造成的任何违约责任。如果乙方未按本合同规定通知而使甲方遭受损失,应予赔偿。 保密条款 1、本协议的终止、解除、撤销或无效均不影响本保密条款的有效性及对双方的约束力。双方的保密义务不受本合同期限的限制。 2、【乙方】承诺,【乙方】对因签署或履行本合同而了解、接触或获得的【甲方】的一切资料、信息及其他商业秘密进行严格保密,未经【甲方】事先书面同意,不得向任何第三方(有关法律、法规、政府部门、证券交易所或其他监管机构要求和双方的法律、会计、商业及其他顾问、雇员除外,但双方应确保各自的法律、会计、商业及其他顾问、雇员不擅自向第三方泄密)泄露或用于本协议以外的其他事项。 3、双方对本协议的具体内容负有保密责任,未经对方事先书面同意,任何一方不得将双方的合作及本协议的具体内容,以任何方式透漏给第三方(有关法律、法规、政府部门、证券交易所或其他监管机构要求和双方的法律、会计、商业及其他顾问、雇员除外,但双方应确保各自的法律、会计、商业及其他顾问、雇员不擅自向第三方泄密)或用于本协议以外的其他事项。 4、任何一方违反保密义务,应当承担相关责任并赔偿对方因此遭受的一切经济损失。 保密协议 1、甲乙双方对本合同的具体内容负有保密责任,未经对方事先书面同意,任何一方不得将双方的合作及本合同的具体内容披露给任何第三方或用于本合同以外的其他事项。 1、乙方因订立及履行本合同所知悉、了解到或获得的甲方的任何信息为甲方的专有信息。未经甲方事先书面同意,乙方应当对任何专有信息进行保密,不得向任何人或实体披露这些专有信息或用于本合同以外的其他事项。但正常履行本合同的义务需要或者国家法律、法规另有规定的除外。

【合同英语】合同条款常用英文词汇

【合同英语】合同条款常用英文词汇合同条款常用英文词汇 buyer 买方 卖方 seller 项目名称 Project name 地址 address 电话 phone 传真 fax 联系人 contact person 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。 This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 1. 详细货物清单 Detail supply list 2. 合同价格 Contract value 序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation 3. 付款条件 payment conditions, payment terms 4. 交货地点 delivery place

5. 发货期 delivery time 6. 安装条款 installation clause 7. 验收条款 inspection clause 8. 保证条款 guarantee clause 9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause 10. 违约条款 Breach clause 11. 其他条款 Miscellaneous clause 12. 买卖双方信息 buyer and seller information 此合同一式二份,由双方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party. 涉外合同格式 涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分: 一、合同名称(Title) 二、前文(Preamble) 1. 订约日期和地点 Date and place of signing 2. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所 Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses 3. 当事人合法依据 Each party's authority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在 的”(a corporation duly organized

合同中一般包括哪些条款

除由法律、法规直接规定外,合同双方当事人的权利义务是通过合同条款来确定的。因此,《合同法》第12条规定,合同的内容由当事人约定,但一般包括以下条款:(1)当事人的名称或者姓名和住所。如果当事人是自然人,其住所就是其户籍所在地的居住地;自然人的经常居住地与住所不一致的,其经常居住地视为住所。如果当事人是法人,其住所是其主要办事机构所在地。如果法人有两个以上的办事机构,即应区分何者为主要办事机构,主要办事机构之外的办事机构为次要办事机构,而以该主要办事机构所在地为法人的住所。 (2)标的。标的是合同权利义务所指向的对象,标的是一切合同必须具备的主要条款。合同中应清楚地写明标的的名称,以使其特定化。特别是作为标的的同一种物品会因产地的差异和质量的不同而存在差别时,更是需要详细说明标的的具体情况。例如,白棉布有原色布与漂白布之分,因此如果购买白棉布,就必须说明是购买原色布,还是漂白布,(3)数量。合同双方当事人应选择共同接受的计量单位和计量方法,并允许规定合理的磅差和尾差。 (4)质量。标的的质量主要包括5个方面:第一,标的物的物理和化学成份;第二,标的物的规格,通常是用度、量、衡来确定的质量特性;第三,标的物性能,如强度、硬度、弹性、抗腐蚀性、耐水性、耐热性、传导性和牢固性等;第四,标的物的款式,例如标的物的色泽、图案、式样等;第五,标的物的感觉要素,例如标的物的味道、新鲜度等。 (5)价款或者报酬。价款是购买标的物所应支付的代价,报酬是获得服务应当支付的代价,这两项作为合同的主要条款应予以明确规定。在大宗买卖或对外贸易中,合同价款还应对运费、保险费、装卸费、保管费和报关费作出规定。 (6)履行期限、地点和方式。当事人可以就履行期限是即时履行、定时履行、分期履行作出规定。当事人应对履行地点是在出卖人所在地,还是买受人所在地;以及履行方式是一次交付,还是分批交付,是空运、水运还是陆运应作出明确规定。 (7)违约责任。当事人可以在合同中约定违约致损的赔偿方法以及赔偿范围等。 (8)解决争议的方法。当事人可以约定在双方协商不成的情况下,是仲裁解决、还是诉讼解决买卖纠纷。当事人还可以约定解决纠纷的仲裁机构或诉讼法院。 另外,根据(合同法)第131条的规定,买卖合同的内容除依照上述规定以外,还可以包括包装方式、检验标准和方法、结算方式、合同使用的文字及其效力等条款。

合同审查大常用语句

1、甲方支付费用前,乙方应向甲方提交等额有效的发票(请根据客户要求注明增值税普通发票还是增值税专用发票)。乙方迟延交付的发票,甲方有权顺延付款,并不视为甲方违约。该监理费用由政府财政拨款,如因政策的影响,拨款未能及时到位,乙方不得以此为由追究甲方的责任或者不履行本合同规定的义务。 2、乙方应按照甲方要求,及时向甲方开具可以抵扣税款的增值税专用发票。因乙方开具发票不及时给甲方造成无法及时认证、抵扣发票等情形的,乙方需向甲方承担赔偿责任,包括但不限于税款、滞纳金、罚款及相关损失等。

1三、关于维修的语句 1、工程结算总额的5%作为工程质量保修金。保修期为一年,保修期自工程竣 工验收合格且工程及竣工资料移交完毕之次日起算。保修期满,未出现质量问题且无发生由质量问题引起的代付返修费用,甲方向乙方一次性无息付清保修金。 2、保修期内,乙方应于收到甲方的保修通知后24小时内无条件免费维护及修 缮,否则甲方有权另请他人维修。实际维修费用由乙方承担,乙方还需向甲方支付实际维修费用10%的违约金。造成甲方损失的,乙方应予赔偿。 |四、关于商业秘密的语句 对于为履仃本合同甲方提供给乙方的全部资料(无论口头或书面形式)均视为甲方的商业秘密,乙方应当对上述资料或乙方在履行本合同过程中知悉的其他甲方商业信息负有保密义务,在任务完成后,甲方有权随时要求乙方返还上述资料。 该等保密义务不因合同的无效、解除、履行完毕而解除。 |五、关于知识产权的语句 1、乙方保证设计制作的宣传片没有侵犯任何第三方的相关权利,包括但不限于 任何知识产权、肖像权、隐私权和其他权利。如乙方设计制作的宣传片侵犯第三

合作合同主要条款及注意事项.doc

合作合同主要条款及注意事项 甲方: 乙方: 为了振兴地方经济,促进开放型经济的发展,就甲方委托乙方进行招商引资代理服务事宜,经双方友好协商,达成如下一致协议: 一、甲方责任与义务: 1、甲方负责提供当地的投资环境、基本情况、优惠政策等有关文字、图片资料(中英文对照)给乙方。 2、并保证所提供资料的有效性。 3、负责向乙方提供最新的招商引资项目资料供乙方有针对性的选择及向外商推荐项目。 4、承诺在与乙方介绍的外商谈判中。 5、若涉及其他项目。 6、也属本协议管辖范围。 7、按本协议经济条款执行。 8、甲方必须保守乙方提供的信息、资料的秘密。 9、未经乙方同得向第三方扩散。 10、甲方负责外方有关考察费用。 11、并按协议要求支付乙方的代理费用。 二、乙方责任与义务: 1、乙方根据甲方提供的资料应及时向外方推荐项目,或将符合当

地产业特点的外商投资信息传递给甲方,并负责做好甲方与外商的沟通和协调工作。 2、应充分利用与外商交往多,接触直接的有利条件,积极介绍促成外商来当地考察项目、投资环境及项目洽谈。 3、承诺在协议期间,乙方每年有针对性的邀请2批以上的外商赴甲方考察,或达成至少不低于500万美元的投资项目合作意向。 4、向甲方提供有关国际惯例和投资法等方面的咨询服务;协调甲方与外商谈判;协调甲方办理设立境外办事处机构及安排境外考察事宜。 5、如果外商与甲方的合作项目超过10个以上,乙方可以组织外商在当地或上海举办对口项目洽谈及签约活动(费用另定)。 三、经济条款: 1、代理费用:每年的代理费用为人民币陆万元(可冲抵佣金),自协议签定后一周内付50%,余款在至少与外商达成一个项目协议后即付清。 2、考察费:乙方安排经甲乙双方均认可的投资外商赴当地考察,由甲方承担外商在国内发生的考察差旅费用。 3、佣金:本协议约定的招商引资项目代理佣金为引进资金的 0.8%-8%(具体标准个案处理)。 4、佣金的支付方式及时间:本着"不成功不收费"的原则,佣金对支付以引进资金到位后30日内付给乙方(佣金数额和付款方式个案处理)。若资金分批到位,可按到位资金数额按比例分批付给乙方。

合同翻译常用句型 - 期限和终止

合同翻译经典句型荟萃之期限和终止 1 Term and Termination 期限和终止This Agreement shall take effect on the Effective Date and shall continue for a period of ten (10) years. 本协议自生效日起生效有效期为十 10年。 This Agreement shall be automatically renewed for one year terms thereafter unless and until terminated by either Party hereto by giving six (6) months' written notice to the other. 此后除非一方提前六6个月向 另一方发出终止本协议的书面通知 本协议逐年自动延长一1年。 Either Party may terminate the Contract in case of failure on the part of the other Party to fulfill or perform any of its obligations hereunder and in the event that such failure remains unremedied sixty (60) days after the service of a written notice as described in Article X below by the non-defaulting Party to the other Party specifying the failure in question and requiring it to be remedied. 如果一方未完成或未履行其在本合 同项下的任何义务而且未按照下述 第X条规定在另一方向其送达书面 通知指出其违约行为并要求其予以 改正后六十60天内其仍未予以 改正另一方则可以终止本合同。 If one Party hereto shall commit any material breach of this

合同模板条款常用英文词汇

合同条款常用英文词汇 买方 buyer 卖方 seller 项目名称 Project name 地址 address 电话 phone 传真 fax 联系人 contact person 本合同由买卖双方签订,依照本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。 This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the selle rs agree to sell the under-mentioned. Commodities accor ding to the terms and conditions stipulated below. 1. 详细物资清单 Detail supply list 2. 合同价格 Contract value 序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amou nt, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark

物资,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation 3. 付款条件 payment conditions, payment terms 4. 交货地点 delivery place 5. 发货期 delivery time 6. 安装条款 installation clause 7. 验收条款 inspection clause 8. 保证条款 guarantee clause 9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause 10. 违约条款 Breach clause 11. 其他条款 Miscellaneous clause 12. 买卖双方信息 buyer and seller information 此合同一式二份,由双方各持一正本。This contract is ma de in two originals that should be held by each party.涉外合同格式 涉外合同按繁简不同,尽管能够采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirma tion)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,然而一般都包含如下几个部分:

合同主要条款

合同主要条款 一、合同一般条款 甲方: 乙方: 1.定义 1.1“合同”系指买方和卖方(以下简称合同双方)已达成的协议,即由双方签订的合同格式中的文件,包括所有的附件、附录和组成合同部分的所有其他文件。 1.2“合同价格”系指根据合同规定,在卖方全面正确地履行合同义务时应支付给卖方的款项。 1.3“货物”系指卖方按合同要求,须向买方提供的体育器材、部件、备件、工具、技术资料等以及其它类似的义务。 1.4“服务”系指合同规定卖方须承担的指导安装、调试、技术协助、校准、培训以及其他类似的义务。 1.5“买方”系指通过招标采购,接受合同货物及服务的企业或单位,具体见《合同专用条款》。 1.6“卖方”系指中标后提供合同货物和服务的供货商或制造商(体育器材),具体见《合同专用条款》。 1.7“现场”系指本合同项下货物安装和运行的地点,具体见《合同专用条款》。 1.8“验收”系指买方依据技术规格规定接受合同货物所依据的程序和条件。 2.适用范围 2.1本合同一般条款适用于不被合同其他部分规定所取代的范围。 3.技术规格和标准 3.1本合同项下所供货物的技术规格应与本招标文件技术规格规定的标准相一致。若技术规格中无相应规定,货物则应符合相应的国家或国家有关部门最新颁布的相应的正式标准。 4.使用合同文件和资料

4.1 没有买方事先书面同意,卖方不得将由买方或代表买方提供的有关合同或任何合同条文、规格、计划、图纸、模型、样品或资料提供给与履行本合同无关的任何其他人。即使向与履行本合同有关的人员提供,也应注意保密并限于履行合同必须的范围。 4.2 没有买方事先书面同意,除了履行本合同外,卖方不应使用合同条款第4.1所列举的任何文件和资料。 4.3 除了合同本身以外,合同条款第4.1条所列举的任何文件是买方的财产。如果买方有要求,卖方在完成合同后应将这些文件及全部复制件还给买方。 5.知识产权 5.1卖方须保障买方在使用其货物或货物的任何一部分时,不受到第三方关于侵犯专利权、商标权或工业设计权以及其它知识产权的指控。任何第三方如果提出侵权指控,卖方须与第三方交涉并承担由此而引起的一切法律责任和费用。 6.包装 6.1除非本合同另有规定,提供的全部货物须采用相应标准的保护措施进行包装。这种包装应适于海运或空运或陆上运输,并有良好的防潮、防震、防锈和防野蛮装卸等保护措施,以确保货物安全运抵现场。卖方应承担由于其包装或其防护措施不妥而引起货物锈蚀、损坏和丢失等任何损失的责任或费用。 6.2每件包装应附有详细装箱单和质量合格证书。 7.运输标记 7.1卖方应在每一包装箱邻接的四个侧面用不易褪色的油漆以醒目的印刷字体标明以下各项: (1)收货人 (2)合同号 (3)发货标记 (4)收货人编号 (5)目的地 (6)货物的名称、品目号、箱号

相关主题