当前位置:文档之家› 国际销售合同的语言特色及其翻译开题报告

国际销售合同的语言特色及其翻译开题报告

毕业设计(论文)开题报告

题目:国际销售合同的语言特色及其翻译

系别:外国语学院

专业:英语

学生姓名:陈丽婵学号:200704010416 指导教师:章明蕾

2011年 3 月12 日

开题报告填写要求

1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业论文答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业论文工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效。

2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按此电子文档标准格式(可从外语系网页上下载)打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见。

3.“文献综述”应按论文的格式成文,并直接书写(或打印)在本开题报告第一栏目内,学生写文献综述的参考文献应不少于15篇(不包括辞典、手册),其中至少应包括5-8篇外文资料。对于重要得参考文献应附原件复印件,作为附件装订在开题报告的最后。

4.统一用A4纸,并装订单独成册,随《毕业设计论文》等资料装入文件袋中。

1.文献综述:结合毕业论文课题情况,根据所查阅的文献资料,撰写2500-3000字左右的文献综述,文后应列出所查阅的文献资料。

国际销售合同的语言特色及其翻译

在世界经济阔步迈向21世纪的今天,国际经济贸易活动日益频繁,改革的中国正积极投身于国际经济贸易活动中。在这一全球贸易过程中商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点(李丽,2003)。商务合同英语是以英语共同语为基础、在商务活动中形成和使用的,既具有商务英语特点又具有法律英语特点的语言。它是人们根据社会文化环境、交际目的和交际对象等语用因素,在长期使用中形成的一种具有特殊用途和自身规律的语言功能变体(雷超,2009)。而王桂华(2008)也认为国际贸易合同是一种特殊的应用文文体,是商务英语、贸易法、国际经贸实务三者交叉融合的产物,它通过长期的实践形成了一种约定俗成的语言特色。因此,准确理解商务合同英语的特点并灵活运用其翻译技巧,对忠实,准确地应用于经贸合同中,有着十分重要的意义。

就对合同一词的定义而言,其在英文字典上解释为“legally binding agreement used in writing(A.S Homby,1997).”而汉语字典上则解释为:“两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的法律条文。”Steven H. Gifis 编著的Law Dictionary中将Contract定义为: “Contract is a promise,or set of promises,for breach of which the law gives a remidy,or the Performance of which the law in some way recognizes as a duty.”也就是将合同看作是一种承诺,违反承诺可以得到法律补偿,在某种意义上法律将履行该承诺看作是一种义务(李郁,张琳,2003)。而夏泳(2010)则认为合同,也叫契约。“契”,即意思相投或相合,“约”是指用语言或文字互定、共守的条件。合同的意思是愿意订立共同遵守的条件、合作共事。合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。

尽管目前合同一词并没有形成统一的定义,但是各种定义却存在许多的相似之处。因此许多学者对合同的特点进行了研究。从总体上来看,张海琳(2004)认为商务合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征,英文经贸合同在语言上通常力求用词严谨,表述准确。国际经贸合同英语属于法律英语的范畴,在长期的法律实践中,国际经贸英语合同形成了自己特有的正式、威严、详尽、准确和复杂的词汇特色(张煜,2001)。石晓岩(2009)也认为英文商务合同正是为了准确严密地规约当事人的权利、义

2.开题报告:一、课题的目的与意义;二、课题发展现状和前景展望;三、课题主要内容和拟解决的问题;四、研究方法、步骤和措施;五、参考文献

国际销售合同的语言特色及其翻译

一、课题的目的与意义

自我国加入世界贸易组织(WTO)以来,国际商务活动日益频繁。中国对外经济贸易也得到了飞速发展。同时随着世界一体化进程的加快,英语逐渐成为了全国普及性语言,各国之间的商务来往也越来越紧密,国际销售合同也因此在对外贸易活动中得到越来越广泛地应用。对国际销售合同的研究的学者也越来越多。人们订立合同的目的是确立合同各方应履行的义务和能够享有的权利。作为一种对合同各方具有约束力的法律文件,合同是各方合作共事,解决纠纷的法律依据。因此合同具有行文正式、措辞准确、结构严谨、格式规范等特点。如何理解和书写英语合同是关系到人们在外经贸活动中能否取得成功很重要的因素,稍有不慎就有可能导致严重的后果。而要正确地理解、书写英语合同,就必须了解和掌握外经贸英语合同的语言特征。本文为顺应世界经济的发展趋势,对国际商务英语销售合同的语言特征在前面诸多学者的基础上进行进一步的研究,了解和分析国际商务英语销售合同的语言特点,能够帮助我们正确认识语言现象,而且对于提高语言运用的有效性,得体性和语言交际能力有很大的帮助。同时了解并掌握国际商务英语销售合同的语言特点,对忠实,准确的运用并翻译经贸合同有着十分重要的意义。对国际商务英语销售合同的翻译技巧,方法,原则进行探讨,并灵活运用其翻译技巧,可以准确有效的进行翻译和起草合同,避免不必要的纠纷与争端,从而对我国国际贸易的交流和合作起着促进的作用。

二、课题发展现状与前景展望

从进入二十一世纪以来,中国得益于几十年的改革开放政策的实施,中国经济在世界的舞台开始腾飞,虽然受到金融危机的冲击,中国政府及时采取有效措施,带领我们度过了金融危机的困难时期,这就吸引越来越多的国外投机者来中国进行投资,在中国这个大市场中挖掘庞大的商机。国外投机者纷纷出资来中国市场进行独资和合资经营,这时,为保证双方各自的利益,商务英语合同就成了保证双方利益的最好保障。因此,

相关主题