高考文言文翻译专题 课件
省略句、被动句、 倒装句、判断句及 固定句式
学习目标:
1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子
文言翻译的原则:
原则是: 信 达 雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字 落实,不可以随意增减内容。
文言翻译的原则:
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规 范及语言表达习惯,没有语病,努力做到 文从句顺。
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
借代:代指有权势的人
2. 肉食者鄙,未能远谋。 译:有权势的人见识浅陋,不能做长远的打算。
文言翻译的方法
留
删
换
调
字
补
贯
请选定两个你认为能反映高考命题规律的句子,并请 你来翻译。
太祖(指曹操)马鞍在库,而为鼠所啮。 库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。 冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于 是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为 鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以 忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。” 俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在 侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
翻译下列句子:
人名、年号
人名
1赵.赵惠惠文文王王十十六六年年,,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
文言翻译的方法二
“尚”“县”重点字词各1分,句意1分 译:我儿子的衣服就在身边,尚且(被)咬坏,何况是悬
在梁柱上呢?”
文言文翻译技巧一
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
要有踩点得分的 意识,洞悉命题 者想考你什么
关键词句不落实, 就会徒劳无功
文言文翻译技巧二
善于借助,巧解疑难
借助成语(词语)判断 (如:见——见笑) 县——州县?县令?悬殊?悬挂?)
总结
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。
文言翻译的方法五:
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成 分先补上,然后再翻译。
翻译下列句子:
省略兼语:之,他
不如因而厚遇之,使归赵。
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
文言翻译的方法六:
古文中使用借喻、借代、委婉、互文 等,翻译时指要根据上下文语境,灵 活贯通地翻译。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原 文的风格。
文言翻译的种类: 直译和意译
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译:意汉译语的为表辅达文习从惯句,顺没:有明语白病通。顺,合乎现代
文言翻译的方法一: 留
文言文中的专用名词,如人名、地 名、官名、国名、器物名、朝代名、 年号、帝号以及一些典章制度等, 可以保留原词,不作翻译。古今词 义相同的词语也不必翻译。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿的词或结构倒装的标志。 ③凑足音节的助词或个别连词。 ④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消句
子独立性,删去
1.师道之不传也久矣
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的ห้องสมุดไป่ตู้尚不流传已经很久了 。
偏义复词,删去息
2. 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)
译:日夜勤劳地工作,孤孤单单周身萦绕着辛苦。
文言翻译的方法三:
换,就是用现代词语换古代词语,将 词类活用词换成活用后的词;将通假 字换成本字;古今异义词,正确理解 翻译;将单音节词换成双音节词。
翻译下列句子:
词类活用,名作动
非能水也,而绝江河 。 一词多义,横渡
文言文翻译的考点
《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为 主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表 达方式的特点。”
考点解析:命题人常选择那些带有重要的语法 现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。
高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子
通假字、词类活用、古今 异义、偏义复词、常见实 词、虚词
译:不是会游泳,却横渡江河。
文言翻译的方法四:
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、 定语后置句、介宾结构后置句及其它特 殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
1.求人可使报秦者。 定语后置:求可使报秦之人。
寻求一个可以出使回复秦国的人。
2、古之人不余欺也。
古代的人没有欺骗我呀!
3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
借助课内文言知识
(如:是以、为所)
(如:啮)
借助语法结构推断
(如:议欲面缚首罪)
文言文翻译技巧三
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
一、
翻译技巧总结
二、善于借助,巧解疑难
借助字形;借助成语(词语);借助语境 借助课内文言知识;借助语法结构推断;
三、结合上下文对句子进行整体理解
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。(3分)
“为…… 所”固定搭配1分,“啮”重点动词1分,句意1分
译:太祖(的)马鞍放在库房里,但是被老鼠咬(破)了。
②今单衣见啮,是以忧戚。(3分)
“见”重点字词1分,“是以”固定搭配1分,句意1分 译:现在(我的)单衣被(老鼠)咬破了,因此(我感到
很)忧愁悲伤。
③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?(3分)