当前位置:文档之家› Unit 6 论文标题与摘要的翻译

Unit 6 论文标题与摘要的翻译

第六章论文标题与摘要的翻译I .论文标题的翻译随着改革开放的不断深入,我国在吸取和学习外国优秀的科技和文化成果的同时,也将自己的文化、科技新成就向世界各国进行介绍。

在这一国际交往中起主导作用的是学术期刊。

为了真正地与世界对话交流、与国际接轨,我国的学术期刊正在纷纷向着“规范化、标准化”迈进。

其中的举措之一便是编出英文题录,以便让外国读者能简便、迅速地从中了解各篇文章涉及的范围。

标题又是论文的浓缩,它既要告诉读者论文研究的是什么,又要满足简明扼要、突出重点、引人注目、便于编写索引等要求。

好的标题不仅能起到“画龙点睛”的作用,还可以提高论文索引的利用价值。

通常读者总是先浏览期刊的文章标题,在对其感兴趣后才会通读全文。

据美国广告专家的调查,看到标题的读者比阅读全文的读者要多出约5倍。

所以,要使学术论文标题的英译起到“一叶知秋”的作用便显得十分重要。

由于中文与英文是分属于两种不同语系的,两者之间存在着一定的差异,在表达上有着各自的要求与特点。

因此,要译好学术论文标题并不是“对号入座”便能解决问题。

按照论文命名的标准,汉语标题的字数一般要求不超过20个字,英语不超过16个单词,英译一般8-12个为好。

出现标题英译过长的原因有很多种,可能是因为作者不太熟悉汉英语的表达差异,思维受到汉语语法的影响造成的;也可能是作者翻译时过分追求英语与汉语的对应,以致于逐字对照,表达累赘而产生堆砌文字的失误。

事实上,某些汉语的字词在英语中完全可以省译,如“略论”、“小议”、“浅谈”、“简论”等等,这些都是汉语中作者比较谦虚的说法,没有太多实际意义。

简洁是论文标题的基本要求,我们看看下面几个例子的翻译:浅谈英语委婉语的语用功能第六章Translation of Paper's Title &Abstract 教授班级英语本科专业教学时数5学时教学目的通过学习,掌握论文标题的拟定与摘要写作方法;了解中、英论文标题与摘要的差异及其翻译策略和技巧。

教学内容论文标题的汉英翻译;汉英论文摘要翻译;文献标注教学重难点汉英论文摘要翻译的技巧。

原译:An Elementary Study on the Pragmatic Functions of English Euphemism改译:On Pragmatic Functions of English Euphemism此外,一些译者没有领会中文论文标题隐含的意义,直接照搬字面意义,造成翻译的语用失误。

原版英文电影与英语学习原译:Original English movies and English Learning改译:Learning English through Watching English FilmsThe Watch-English-Film Approach to English Learning一、英译学术论文标题的常用结构1.译为名词短语在这种结构的翻译中可根据具体情况将标题译为纯偏正型的名词词组或并列型的名词词组例,其中组成并列型结构的名词又可以是偏正型的。

(1)语篇分析中的语言分析和篇际分析(外国语,No.1,2000)Linguistic and Intertextual Analysis within Discourse Analysis(2)直接与间接的文化取向(外语教学,No.1,2000)The Cultural Orientation of Directness and Indirectness(3)英语动词短语语义关系和译法探讨(上海科技翻译,No.3,1998)Semantic Relation of English Verb Phrase&Its Chinese Translation(4)科技英语的词义引申及翻译(中国科技翻译,No.4,1999)Extension and Translation of Word Meaning in ESTEST(English for science and technology(EST)(5)汉语新词误译现象剖析Analyses on Mistranslations of Chinese Neologisms(6)外语教学中自主学习能力的培养(西安外国语大学学报,2003)Cultivation of Learner Autonomy in Foreign Language Teaching(7)翻译导向语篇分析模式及其在外宣英译的应用Nord’s Translation-oriented Text Analysis and Its Application in C-E Translation for International Publicity(8)意合形合的汉英对比研究(郭富强,华东师范大学博士2006届论文)A Contrastive Study of Parataxis and Hypotaxis in Chinese and English(9)谈大学英语教学的多媒体运用The Application of Multimedia in College English Teaching(10)第二届中国东盟博览会翻译质量调查研究(广西民族大学学报,2006年第6期)An Exploratory Study on the Translation Quality of the2nd China-ASEAN Expo(11)主位推进理论在汉语旅游资料英译中的应用The Application of Thematic Progression to C-E Translation of Tourist Texts2.译为介词短语在使用介词短语翻译学术论文标题时,绝大多数情况是以“on+宾语”的形式出现,因为它可表示“论述”之意,而中文学术论文标题在很多情况下都使用“论”或与“论”有相近意义的字眼。

(1)关于翻译中的悖论问题On Paradox of Translation(2)语篇纲要视角下化妆品说明书的英译(Schematic Structure of Discourse)On C-E Translation of Cosmetics Instructions from the Perspective of Schematic Structure of Discourse(3)儒家思想在越南的变异On Variations of Confucianism in Vietnam(4)西部贫困地区大学生收费政策浅析On the Tuition-charge Policy in Poverty-stricken Areas in China’s West Regions(5)关于加强大学生学风建设的思考On Improving Studying Attitude of the College Students3.译为不定式短语采用不定式短语翻译学术论文标题时,多使用“how+不定式”结构表示对方法或技巧方面所进行的研究。

(1)怎样选择合适的专业翻译软件(《中国科技翻译》,No.4,1999)How to Select Suitable Professional Translation Software(2)旅游资料翻译浅谈(《中国翻译》,No.5,1998)How to translate tourist English into Chinese4.译为动名词短语用动名词短语翻译学术论文标题是常用的翻译方法之一,它既能完整准确地表达原文标题的意义,又可使译文标题简单明了,符合英语的表达习惯。

(1)承前启后,创建中国特色的英语教学模式(《外语界》,No.3,1999)Building up a new English teaching model with Chinese features(2)解读会话中的隐含意义(《山东外语教学》,1999.1)Decoding the Implied Meaning In Conversation(3)构建发达的终身教育体系,全面建设小康社会的教育Building a Lifelong Education System to Boost the Construction of a Well-off Society(4)以美育促进大学生心理健康Promoting Mental Health of College Students with Aesthetic Education5.译为句子在翻译学术论文标题时应尽量避免使用句子,只有在无法用词组的形式顺利地表达原意的情况下才将原标题译为句子,并且通常不使用标点符号。

(1)准确是教科书翻译的基本准则(《上海科技翻译》,No.1,1999)Faithfulness Is the Basic Approach to Translation of Textbook(2)翻译学必须重视中西译论比较研究(《中国翻译》,No.2,1998)Translatology Should Stress the Comparative Study of Chinese and Western Translation Theory 但是,如果要翻译的标题是问句也有用疑问号的情况。

(3)奈达究竟怎样看待翻译与翻译理论(《上海科技翻译》,No.4,1998)What Are Nida's Views on Translation Studies and Practice?6.副标题的翻译目的论观照下的翻译失误——一些大学网站英文版例析Translation Errors in the Light of Skopostheorie——ExamplesFrom the Web Profiles of Some Leading Universities in China7.关于汉语论文标题的套话仔细分析就不难发现其中的规律,即汉语学术论文标题的语言表达形式多采用这样的表达形式:“……研究”、“……对比研究”;“……分析”;“……探索”、“……探讨”、“……探微”;“浅谈”、“试谈”;“关于……”、“关于/对……的思考”、“(对)…的反思”;“论”、“……论”;“浅议”、“议”、“……刍议”、“(……)小议”;“……比较”;“……的影响”;“从……的角度”、“从“从……(看)”;其它型等等。

这些是常见的汉语论文标题。

其中,以“浅谈、试谈、浅议、刍议、小议”等为题的,这些是汉语的谦卑式格式,翻译中要么删去,那么译为“On.....”型式。

1.".....研究"可删去或译为“Approach to”或“On.....”型式,如:(1)庞德的翻译理论研究(《外国语》2001年第4期)Ezra Pound’s Theory of Translation(2)话语连续性的图示分解研究(《外国语》2001年第3期)A Schema-Decompositional Approach to Discoursal Continuity(3)新西兰语言政策研究(《外国语》2001年第5期)On Language Policies in New Zealand2.对比研究英汉句子结构中的“重量趋势”对比研究(《外国语》2001年第3期)A Contrastive Study of English and Chinese“Weight”Tendencies in the Syntactic Structure3.关照(1)从接受美学视角下的读者关照看平遥景点名称的翻译The Translation of the Scenic spots in Pingyao from the Perspective of the Concern for the TL Reader under the Reception Aesthetics Theory(2)“含意本体论”关照下的“译意”与“意译”(福建外语,2000年1期)Translating Liberal Meaning and Liberal Translation in Light of Ontology of Implicatives(3)关联理论关照下的翻译教学A Relevance-theoretic Approach to Translation Teaching“……探索”、“……探讨”、“……探微”3.3.“……这些字眼出现在汉语论文标题中,通常翻译为:“Exploring into”或省略不译。

相关主题