当前位置:文档之家› 仲夏夜之梦 中文版

仲夏夜之梦 中文版

第一幕(城中)旁白:在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。

伊吉斯:荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,这城中最好的年轻人。

荷米亚:爸爸,抱歉。

我不能成为他的妻子。

伊吉斯:你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。

荷米亚:但是我不爱他。

我已经爱上了莱赛德。

伊吉斯:莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!荷米亚:喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。

伊吉斯:不管你怎麼说!我已经决定让你嫁给狄米崔斯了,我坚决这样做。

荷米亚:我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人。

伊吉斯:如果你不嫁给狄米崔斯,根据我们的法律,我将用雅典的古律法要求判你死刑。

(下)荷米亚:喔,不要,请不要这麼做,亲爱的父亲,你不再爱我了吗?请不要放弃我。

莱赛德上场莱赛德:亲爱的荷米亚,我的爱人,怎麼回事?让我擦掉你那心碎的眼泪。

荷米亚:我爸爸说,除非我嫁给狄米崔斯,否则他将处死我,我该怎麼办?莱赛德:不要害怕并听我说,明天晚上,我将在城外几哩的树林里等你,如果你真的爱我,就和我一起逃离这伤心的城市吧。

荷米亚:我会的,因为我如此爱你。

莱赛德; 一言为定,爱人。

海伦娜来了,我必须走了,明晚见。

海伦娜上场海伦娜:嗨,荷米亚。

荷米亚:我很高兴见到你,我的朋友。

海伦娜:但是狄米崔斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧?荷米亚:放心吧,他再也不会看见我的脸了,明晚莱赛德和我将要逃离此地,我们相约在森林里见面,请你为我们祈祷,并且不要告诉其他人,再见。

(下)海伦娜:我要去告诉狄米崔斯,美丽的荷米亚将要离开,然後他将会去追寻她,而我只是想再看见他的容貌。

(下)第二幕第一场(森林中)旁白:这个树林是精灵最喜欢的聚会地点,可是仙王和仙后此时发生了严重的争吵。

欧波隆:真不巧又在月光下遇见你,傲慢的泰妲妮亚。

泰妲妮亚:嘿,嫉妒的欧波隆,小精灵们,快跑。

我已经离开他的同伴了。

欧波隆:等一等,傻精灵,你为什麼要违抗我?让那个小男孩当我的奴隶。

泰妲妮亚:别想,你就是用整个精灵王国也买不到这个小男孩。

欧波隆:好,你走吧,在黎明之前,我一定要为这侮辱惩罚你。

我的好派克,过来。

派克:我在这儿,我的主人。

欧波隆:替我把少女们称做“枉费之爱”的花拿来,一旦将那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,当他们醒来时,便会疯狂的爱上所看到的第一件东西。

在解除这魔法之前,我要让那个小男孩当我的奴隶。

派克:我会办好这事的,相信我。

(下)欧波隆:可是谁到这儿来啦?他们看不见我,让我听一听他们说些什麼。

狄米崔斯和海伦娜上狄米崔斯:我不爱你,所以别跟著我,莱赛德和美丽的荷米亚在那儿?你告诉我,他们在这里,但是我找不到我的荷米亚。

快走,不许再跟著我。

海伦娜:是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。

狄米崔斯:我曾经向你说过好话吗?告诉你,我不爱你,而且也不会爱你。

海伦娜:即使这样,也只是使我更爱你。

请让我跟著你,那怕我像是你的狗。

狄米崔斯:我一看见你就头痛。

海伦娜:可是我看不到你就心痛。

狄米崔斯:让我走,因为我是这麼的讨厌你。

(下)海伦娜:不要离开我,请留下吧,就算你杀了我。

(下)欧波隆:可怜的女孩,我得帮助她。

欢迎啊,浪游者,你把花采来了吗?(派克上场)派克:是的,就在这儿。

欧波隆:谢谢,我可爱的精灵,拿走一些花,这里有一位甜美的少女爱上了冷酷的年轻人。

如果你发现他睡著了,就把爱情的汁液滴进他的眼睛里,但是,一定要确定他醒来时就看到那少女。

你可以由他穿的雅典服饰认出他。

派克:放心吧,主人,一切将如你所愿。

(两人同下)二幕第二场(仙后的寝宫)旁白:仙女们忙著做事,此时仙后进来泰妲妮亚:精灵们,在我沉睡之前唱首歌,然後,各做各的事,让我休息一会儿。

(睡)精灵们唱歌跳舞然後散去;仙王上欧波隆:当你醒来时所看到的就是你的真爱,并为他担起相思债。

(下)第三幕第一场(森林的另一处)莱赛德:你在树林中跋涉著,累得快要昏倒了,要是你同意,让我们休息一下吧。

荷米亚:就照你的意思吧,莱赛德。

晚安,爱人。

莱赛德:愿睡眠给你充分的休养。

荷米亚:我愿与你分享。

(两人同睡,派克上)派克:啊,谁在这儿?这是那残酷的年轻人,而她就是那个女孩。

美丽的人儿,她竟然不敢睡近这没心肝的恶汉。

坏东西,我将在你的眼精滴进爱情的花液。

嘿,真有趣。

(下)海伦娜上场海伦娜:这痴心的追赶使我累得喘不过气来,我愈是祈求,却愈惹他讨厌。

是谁躺在地上?喔,是莱赛德,他是死了还是睡著了?好先生,如果你还活著,就醒醒吧。

莱赛德:多漂亮的美女,海伦娜,我愿为你赴汤蹈火。

海伦娜:别这麼说,莱赛德。

你不爱荷米亚吗?莱赛德:我一点也不爱她,对我而言,她只是只乌鸦,而你是只白鸽。

海伦娜:喔,为什麼我生下来就被每个人嘲笑,而不被尊重?年轻人,这还不够吗?一个女子被一个男人拒绝,还得忍受另一个男人的揶揄。

(下)莱赛德:我的一切生命之力啊,用爱和力来尊崇海伦娜,做她忠实的武士吧。

(追下)荷米亚醒来荷米亚:莱赛德!莱赛德!你去那儿了?没有回音,不说一句话?如果你听得到,请回答我,我快因害怕而昏倒了,但你去那儿了?狄米崔斯:你在这里,我亲爱的荷米亚,我找你找了好久。

荷米亚:你看见我的莱赛德了吗?狄米崔斯:谁在乎?我宁愿把他的屍体餵我的猎犬。

荷米亚:滚开,恶狗!你真的杀了他吗?你这个恶魔。

狄米崔斯:别生气,你知道的,我并没有杀他。

荷米亚:我一点都不相信你!莱赛德,我确定我会找到你的。

(下)狄米崔斯:她是如此生气,我最好停止跟随她。

我必须休息一下,今晚实在太累了。

(睡去)欧波隆和派克上场欧波隆:派克,你的工作做完了吗?派克:是的,而且那女人就在他的身边,当然,在他醒来时,她会被发现。

欧波隆:嘿!他在那儿,你到底做了什麼?为什麼那个冷酷的年轻人还睡在那儿?你一定是弄错了。

派克:是吗?喔,对不起。

欧波隆:没关系,现在你可以完成这件事。

要小心一点,不要再犯错了。

派克重新点上花液,Bottom上Bottom:喔,我迷路了。

欧波隆:这个乡人可以成为我泰妲妮亚的真爱。

派克:替他装个驴头,如何?Bottom:嗨,有人吗?我需要有人帮我。

欧波隆:嗯,这是个好主意。

派克:多麼有趣啊!Bottom:这里似乎没有人,我想我最好往前走。

欧波隆与派克一起下去第三幕第二场(仙后的寝宫)Bottom:我是多麼累啊,谁能帮助我?泰妲妮亚:啊!我看到多麼美的天使呀!你是聪明又美丽的吗?Bottom:不见得,如果我能够找到路而走出森林,那就够了。

泰妲妮亚:跟我走吧,我不是一个普通的精灵,我爱你,我会让精灵服侍你。

Bottom:听起来真好!我能享受这种生活吗?泰妲妮亚:当然!来,甜心,坐在花床上。

让我玩玩你美丽且毛茸茸的脸颊,亲吻你漂亮的大耳朵,我美好的驴子。

Bottom:精灵在那里?精灵们:在这儿,先生。

Bottom:抓抓我的头并餵我吃水果。

泰妲妮亚:我亲爱的,你还想吃些什麼?Bottom:我宁可吃一把乾豌豆,可是,我请求,你的人不要来打扰我,因为我想睡一觉。

泰妲妮亚:(同睡去)睡吧,我会把你拥在我的怀中。

噢!我多麼爱你,我多麼疯狂的爱你!第四幕第一场(森林中狄米崔斯沉睡之处)莱赛德:为什麼你要以为我的求爱不过是嘲笑你呢?我只是希望你爱我罢了。

海伦娜:你放弃荷米亚了吗?你的誓言都是应该向她说的。

莱赛德:我对她的心不过像个过客,现在我对你的心就像回到家的游子,再不离去了狄米崔斯:噢!海伦娜!完美的女神!你的嘴唇是多麼诱人!让我亲吻那纯白的手吧!。

海伦娜:唉!倒霉!你们都爱著荷米亚,而现在你们也一同嘲笑我!我知道你们讨厌我,但为什麼还要联合起来讥讽我呢?狄米崔斯:莱赛德,保留你的荷米亚吧!海伦娜是我的!莱赛德:不!海伦娜,他说的都是谎话!海伦娜:你们让我迷惑了。

我该相信谁呢?荷米亚上场荷米亚:莱赛德!你在这里!你为什麼如此忍心地离开了我呢?莱赛德:因为我不爱你,你不知道吗?荷米亚:你说的不是真心话,那不会是真的。

莱赛德:我说真的。

我讨厌你而爱著海伦娜。

你死心吧!海伦娜:现在我明白了,他们三人一起联合起来捉弄我。

没情没义的荷米亚,如果你有点同情心,慈悲心,或一些礼貌的话,就不应该和男人一起嘲笑你可怜的朋友。

荷米亚:你的气话真令我吃惊。

我并没有嘲弄你,似乎是你在嘲弄我呢!海伦娜:也许一部份是我自己的错,生离或死别应该很快能弥补过来。

狄米崔斯:不要走,温柔的海伦娜,听我解释。

我的爱,我的生命,我的灵魂,美丽的海伦娜!莱赛德:我说我比他更爱你。

狄米崔斯:如果你这麼说,那麼证明一下吧!荷米亚:噢,我不是荷米亚了吗?你不是莱赛德了吗?为什麼变成这样?莱赛德:放手,走开,我不想看到你。

狄米崔斯:如果你想赢得海伦娜,现在跟我走。

看看究竟海伦娜是该属於谁的?(两人同下)荷米亚:是什麼改变了一切?噢!你这爱情的小偷!哼,你趁著夜晚把我爱人的心偷走了吗?海伦娜:好荷米亚,不要对我这样凶。

我一直是爱你的,荷米亚,有什麼事总和你商量,从不曾欺骗你。

现在,让我走吧。

你看我是多麼傻多麼痴心。

(下)荷米亚:好,你走吧。

我简直莫名其妙,不知道该说些什麼。

(下)欧波隆:派克,这都是因为你的粗心,还是你故意的?派克:相信我,国王,那是无心之过。

不过,我并不觉得抱歉,我认为他们的争吵是很有趣的。

欧波隆:你听著:狄米崔斯和莱赛德已经去找地方打架了。

我命令你使黑夜中充满浓雾好让他们找不到对方。

当他们睡著时,就解除莱赛德的魔法。

派克:我懂,我懂。

欧波隆:派克,赶快去办这件事!我会去看我的皇后并且乞求那个小男孩而且解除她的幻觉。

一切事情都将和平解决。

(两人齐下)第四幕第二场(仙后寝宫中,仙后醒来)( 欧波隆上)泰妲妮亚:噢!我的甜心,我是如此的爱你,而且永不离开你。

欧波隆:嘿!你在做什麼呀?这头驴子打从那来的?泰妲妮亚:天啊!我说了什麼?嗯…他是…他是…是…欧波隆:我必须告诉你,你不该对一只驴子如此仁慈。

泰妲妮亚:但是,如你所见的,他是这麼的迷人。

正因如此,请原谅我。

欧波隆:除非你给我这个小男孩。

泰妲妮亚:如果你想,我会给你的。

欧波隆:很好,但是我得先解除魔法。

泰妲妮亚:什麼?欧波隆重新施法欧波隆:我亲爱的皇后,现在醒来吧!泰妲妮亚:我的欧波隆,我做了一个多麼奇怪的梦!我似乎爱上了一头驴。

欧波隆:旁边躺著的就是你的爱人。

泰妲妮亚:怎麼会发生这些事呢?欧波隆:不要担心他!我将拿掉他的头。

来,把你的手给我,我的皇后。

泰妲妮亚:我心中充满了喜悦,因为我们又和好了。

第五幕第一场(森林中四人熟睡著)派克:看!我是多麼的小心!我要解除魔法。

当你们醒来时,每个人将找到真爱。

这真是快乐结局!大家都醒来(下)荷米亚:噢!莱赛德,今晚真奇怪!你还爱不爱我?莱赛德:我依然爱你的!但我梦到我爱上海伦娜,多麼疯狂!荷米亚:哎!我做了同样的梦!海伦娜:我也是,现在,我只想知道狄米崔斯是否还像梦中那样的爱著我?狄米崔斯:海伦娜,我保证我一切的忠信一切的心思只属於你,我渴求著你,珍爱著你,思慕著你,将要永远忠心於你。

相关主题