购买合同(中英文对照)
Contract No. / 合同号: Date /签订日期: Sign at / 签订国家地点:
PURCHASE CONTRACT
购买合同
BETWEEN:
(1)HILLY International Development Limited, a company incorporated under the laws of Hong
situated at :
(“Purchaser”)
签署双方:
(1) 高山国际发展有限公司, 是一家遵照中华人民共和国香港特别行政区法律注册的公司,公司地
址为:香港沙田高山广场3207室;
(2)买方:
, 是一家遵照
法律注册的公司,公司地址为:
。
Particulars of Products
Name of Commodity, Specifications
, for 110% of total Invoice value against FPA as per and subject to the relevant
Ocean Marine Cargo Clause of the People’s Insurance Company of China dated 1/1, 1981.
commodity, quantity, name of the carrying vessel and date of shipment.
(1) 载运船只由
安排。
(2) 卖方于货物装船后,应将合同号、品名、数量、船名、装船日期以传真通知买方。
11. Insurance / 保险:
To be covered by the
CONTRACT No.: Date:
(表格 1)
1/6
(1) References to “Clauses” “Tables” and “Schedules” are references to those contained in or attached to this Agreement;
(2) Words importing the singular include the plural and vice versa, words importing a gender or the neuter include both genders and the neuter and references to persons include bodies corporate or unincorporated and vice versa;
由
负责,按发票金额 110%投保海运险, 海运险按照中国人民保险公司1981年1月1日的有关海洋运输货物保
险条款为准。
12. Documents / 单据: The Seller shall present to the negotiating bank or Purchaser, Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Packing List, Certificate of origin and Quality Certificate 卖方应向议付银行或买方提供已装船清洁提单、发票、装箱单、品质证明、原产地证.
from defects in material and workmanship and meets HILLY’s current standards. The warranty period is 12 months or 2000 working hours counting from the date on which the machine is delivered to the Purchaser, whichever occurs first. Within the warranty period, if any damage occurs in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Purchaser shall immediately notify HILLY in writing and provide sufficient evidence. HILLY shall provide new or repaired parts required to correct the damage at HILLY’s expenses. However, HILLY shall not hold the responsibility for any losses caused by misuse of the attachment, accessory, parts and component, which were not sold or approved by HILLY. HILLY’s liability will be limited to the value of the defect parts and component. In no case, HILLY will take the responsibility for the loss caused by consequential damage or effect. (2) The Seller warrants to the Purchaser that all Products sold to the Purchaser will be of merchantable quality and fit for their purpose and will, at the time of collection, meet the specifications, if any, provided by the Seller. (3) In case the quality and/or quantity/weight are found by the Purchaser to be not in conformity with Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Purchaser may lodge claim with the Seller supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and/or the shipping company are to be held responsibility. Claim for quality discrepancy should be filed by the Purchaser within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Purchaser within 15 days after arrival of the goods at the port of destination. The Seller should, within 30 days after receipt of the notification of the claim, send reply to the Purchaser. (4) The purchasing products are only for Purchaser’s country. If the products are going to be used in other country, it should be covered 20% service fees of total amount for the contract..
Within
days after
后
天内
10. Terms of Shipment / 装运条件:
(1) The carrying vessel shall be provided by the
.
(2) After loading is completed, the Seller shall notify the Purchaser by fax of the contract number, name of
13. WARRANTIES AND LIABILITY / 保证与义务条款: (1) Warranty: Hilly Heavy Industry Co., Ltd. (hereinafter referred as HILLY) warrants that its products sold are free
Kong whose registered office is situated at : Rm. 3207 32/F Hilly Plaza, Shaintin, HK (“Seller”);
and
(2)
, a company incorporated under the laws of
whose registered office is
Quantity
Price term of Unit
Total: 货物名称及规格
产品明细 数量
(TABLE 1) 贸易术语和单价
合计:
IT IS HEREBY AGREED THAT: / 订约双方协议如下:
1. INTERPRETATION / 定义: In this Agreement, unless stated otherwise:
3. TERMS OF PAYMENT / 付款条件:
Within
days after the date first above written
文首所示日期 天内
4. Country of origin and Manufacturers / 出产国与制造商: HILLY Heavy Industry Co., Ltd (R.P.C) / 高山重工股份有限公司(中华人民共和国)
5. Port of Loading / 装运口岸: /
6. Port of Discharge / 目的口岸: /
7. Packing / 包装: /
8. Shipping Marks / 唛头: /
Байду номын сангаас
9. Time of Shipment / 装运期限:
CONTRACT No.: Date:
2/6
2. PRODUCTS AND PRICE / 产品和价格: The Purchaser shall purchase from the Seller as specified in the purchase orders referred to in Table 1 . 买方从卖方购买表格1里提及的订单中指明的商品。
(3) Headings are for convenience only and shall not affect the construction or interpretation of this Agreement; (4) References to provisions of Ordinances are references to provisions of Ordinances as in force at the date of
this Agreement and shall be deemed to include references to all statutory modifications, re-enactments, replacements and extensions of those provisions as in force at the date of this Agreement and terms defined in the Companies Ordinance shall have the same meanings in this Agreement; and (5) Schedules form an integral part of this Agreement and have full force and effect as if expressly set out in this Agreement. 本协议中如未另行规定: (1) 提及“条款””表格”和“附录”即提及本协议里包含或附属的内容; (2) 本协议中单数词包含其复数,反之亦然;措辞涉及到性别用语或使用的中性词均包含两性和中性;措辞提及自 然人时均包含法人团体或非法人团体,反之亦然; (3) 标题仅为行文方便使用, 并不影响对本协议的解释; (4) 凡提及的法律条文均指本协议生效之日起的所有法律条文,包括修正、合并或替代该等法律、法规或条例的一 切法律条文,公司条例中使用的术语在本协议中保持相同的含义; (5) 本协议的附录和附表构成本协议不可分割的部分,并具有如本协议中阐述的相同的法律效力。