当前位置:文档之家› 规定合同通用条款例范本(中英文)

规定合同通用条款例范本(中英文)

DATED 2002

[日期]

[CONTRACT NAME]

[合同名称]

-by and betwee n-

合同双方

[PARTY A NAME]

PARTY A

[甲方名称]

-and-

[PARTY B NAME]

PARTY B

[乙方名称]

TABLE OF CONTENT

PRELIMINARY STATEMENT

1. DEFINITIONS

2. [OPERATIVE CLAUSES]

3. CONDITIONS PRECEDENT

4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

5. TERM

6. TERMINATION

7. CONFIDENTIALITY

8. BREACH OF CONTRACT

9. FORCE MAJEURE

10. SETTLEMENT OF DISPUTES

11. APPLICABLE LAW

12. MISCELLANEOUS PROVISIONS

SCHEDULE A DEFINITIONS

1、定义

2、

[具体操作条款]

3、[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件]

4、陈述和担保[保证]

5、合同期限

6、合同终止

7、保密义务

8、违约

9、不可抗力

10、争议的解决

11、适用法律

12、其他规定

THIS CONTRACT( “ Con tract ” )is made in [city and provi nce],Chi na on this _day

of ,200 by and betwee n [Party A n ame],[Party A en tity form] established and

exist ing un der the laws of China, with its legal address at [address] (here in after

referred to as “ Party A ” ), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address

at [address] (here in after referred to as “ Party B” ). Party A and Party B shall here in after be referred to individually as a “ Party ” and collectively as the “ Parties ”

.

本合同于年月日由以下两方在[地点]签订:

[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲

方法定地址](以下简称“甲方”):

[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。

甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”

PRELIMINARY STATEMENT 前言

[add background information if appropriate]

[视交易具体情况决定是否应介绍合同背景]

After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality

and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协

商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,[描述合同标的]。

Now the Parties Hereby Agree as follows: 双方现协议如下:

1. Definitions 定义

Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this

Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto. 除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。

2. [OPERATIVE CLAUSES]

Conditions Precedent (if any)

Representations and Warranties

[Add unilateral representations and warranties if appropriate][具体操作条款]

[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件]陈述和担保[保证]

2.1 Representatins and Warranties [如有必要,根据交易具体情况设定相应单方陈述和担保条款]

2.2 Each party represents and warrants to the other Party tha ton the date hereof: 双方分别向对方陈述

并担保,于本合同签订日:

(a) it is [an independent legal person] duly organized, validly existing and in

good standing under the laws of the place of its establishment;

根据其成立地的法律,该方[为独立法人、]依法定程序设立、有效存续、且相关手续完备

(b) it has full authority to enter into this Contract and to perform obligations hereunder;

its 该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;

(c) it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the Effective

Date the provisions of this Contract shall be legally binding upon it; 该方已授予其授权代表签署

合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力

相关主题