当前位置:文档之家› 现代主义流派

现代主义流派

现代主义流派【象征主义】法国诗人瓦雷里:《海滨墓园》,爱尔兰诗人、剧作家叶芝:《驶向拜占庭》。

俄国勃洛克:《十二个》,莫里斯·梅特林克:《青鸟》【表现主义】卡夫卡:《变形记》。

【德】恺撒《从清晨到午夜》;《加莱市民》。

【美】奥尼尔《毛猿》(The Hairy Ape);《琼斯皇》【意识流小说】(爱尔兰)乔伊斯:《都柏林人》、《一个青年艺术家的肖像》。

[英] 弗吉尼亚·伍尔夫:《墙上的斑点》。

[法国] 马塞尔·普鲁斯特《追忆似水年华》威廉·福克纳《喧哗与骚动》【超现实主义】[法]安德烈·布勒东:《娜嘉》【存在主义文学】加缪:《局外人》、《鼠疫》。

[法] 让-保罗·萨特《恶心》。

[法] 萨特《存在于虚无》【荒诞派戏剧】[爱尔兰] 萨缪尔·贝克特:《等待戈多》。

尤涅斯科阮若缺譯:《犀牛》尤奈斯库的独幕剧《秃头歌女》【新小说派】[法]克劳德·西蒙:《弗兰德公路》。

(法)阿兰·罗伯-格里耶:《窥视者》。

[法]阿兰·罗伯-格里耶:《橡皮》【黑色幽默】[美] 约瑟夫·海勒:《第二十二条军规》。

[美国]库尔特·冯内古特:《五号屠场》、《猫的摇篮》【魔幻现实主义】[哥伦比亚] 加西亚·马尔克斯:《百年孤独》。

[墨西哥]胡安·鲁尔福:《佩德罗·巴拉莫》【未来主义】:[法]阿波利奈尔《心》[俄]马雅可夫斯基《穿裤子的云》【达达主义】布洛东、、苏:《磁场》【“垮掉的一代”】[美] 艾伦·金斯伯格:《嚎叫》:凯鲁亚克《在路上》汉语译文米拉波桥下塞纳河滚滚的流我们的爱情一去不回头哪堪再回首为了欢乐我们总是吃尽苦头夜幕降临钟声悠悠时光已逝惟我独留我们脸对着脸手拉着手那永恒的目光在我们臂膀的桥下漾着疲惫的涟漪消逝在尽头夜幕降临钟声悠悠时光已逝惟我独留爱情如滔滔江水滚滚而去永远不在回头岁月是这样的缓慢希望强烈难羁留夜幕降临钟声悠悠时光已逝惟我独留日复一日周复一周岁月滚滚爱情已休恰似这塞纳河水一去不回头夜幕降临钟声悠悠时光已逝惟我独留编辑本段相关:阿波利奈尔Guillaume Apollinaire,1880。

8.26—1919.11.9法国诗人。

母亲是波兰贵族。

阿波利奈尔是他母亲和一个意大利军官(一说是主教)的私生子。

在户籍上,他姓母姓德·科斯特罗维茨基。

阿波利奈尔从小在法国上学。

1895年到巴黎,当过银行小职员、书店小伙计、记者,并曾给有钱人家照看小孩(“家庭教师”)。

1914年第一次世界大战爆发,阿波利奈尔从军,入法国籍。

1916年在前线受重伤,转移到后方医疗。

1918年和一位法国女子结婚,婚后不久因病逝世。

据说,流经巴黎市区的塞纳河上共有35座桥梁,桥与河相得益彰,构成塞纳河上一道靓丽的风景。

夏乐宫旁的伊纳桥,是为纪念普法战争而建,桥上的鹰雕像和骑兵群雕像装饰是雕刻家巴利耶的作品;与协和广场同名的协和桥,气势雄伟,建于1791年,由工程师贝豪奈设计,桥身建筑石料取自巴士底狱,其寓意是“人民可以继续藐视旧城堡”;位于卢浮宫旁的艺术桥,是一座钢架结构而用木板铺设的步行桥,之所以命名为“艺术”,据说是与拿破仑把卢浮宫改为“艺术博物馆”有关;皇家桥是巴黎历史悠久的石桥之一,呈夸张的驴背状,1698年建成,由国王路易十三全额出资,皇家桥由此得名;玛利桥是以这座桥的设计命名的,桥呈拱形,桥墩附近饰有壁龛,通过这座桥便能到达圣路易岛;米拉波桥是19世纪末金属建筑物的代表,因法国诗人阿玻利亚感叹时光流逝,写了一首题为“米拉波桥”的诗,而使这座桥名声大振,并被载入世界文学的史册。

纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880.8.26—1918.11.9)法国诗人。

母亲是波兰贵族。

阿波利奈尔是他母亲和一个意大利军官(一说是主教)的私生子。

在户籍上,他姓母姓德·科斯特罗维茨基。

阿波利奈尔从小在法国上学。

1895年到巴黎,当过银行小职员、书店小伙计、记者,并曾给有钱人家照看小孩(“家庭教师”)。

1914年第一次世界大战爆发,阿波利奈尔从军,入法国籍。

1916年在前线受重伤,转移到后方医疗。

1918年和一位法国女子结婚,婚后不久因病逝世。

纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880.8.26—1918.11.9)法国诗人。

母亲是波兰贵族。

阿波利奈尔是他母亲和一个意大利军官(一说是主教)的私生子。

在户籍上,他姓母姓德·科斯特罗维茨基。

阿波利奈尔从小在法国上学。

1895年到巴黎,当过银行小职员、书店小伙计、记者,并曾给有钱人家照看小孩(“家庭教师”)。

1914年第一次世界大战爆发,阿波利奈尔从军,入法国籍。

1916年在前线受重伤,转移到后方医疗。

1918年和一位法国女子结婚,婚后不久因病逝世。

目录编辑本段个人简介纪尧姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880。

8.26—1918.11.9)法国诗人。

母亲是波兰贵族。

阿波利奈尔是他母亲和一个意大利军官(一说是主教)的私生子。

在户籍上,他姓母姓德·科斯特罗维茨基。

阿波利奈尔从小在法国上学。

1895年到巴黎,当过银行小职员、书店小伙计、记者,并曾给有钱人家照看小孩(“家庭教师”)。

1914年第一次世界大战爆发,阿波利奈尔从军,入法国籍。

1916年在前线受重伤,转移到后方医疗。

1918年和一位法国女子结婚,婚后不久因病逝世。

编辑本段作品介绍阿波利奈尔的作品相当庞杂,最重要的是诗歌。

诗集有《动物小唱》(又名《奥菲的随从》)(1911)、《醇酒集》(1913)、《美好的文字》(1918)及小说集《异端派首领与公司》(1910)、《被杀害的诗人》(1916)等。

他虽然以诗歌闻名于世,但却是从小说开始文学创作的。

其中的两个短篇都颇具寓意。

《阿姆斯特丹的水手》讲一个无辜的水手莫名其妙地陷入了一桩绑架杀人案,只有一只鹦鹉作为此案的见证,时时重复死者的最后一声叹息:“我是清白的!”实在是黑色幽默。

《被神化了的残疾人》讲一个不幸的人在失去了左手左脚及左眼左耳后,竟也失去了对于时间的概念,却不料在众人眼中成了一个永恒者。

人似乎只有摆脱常人的某种负担,才能走向神圣在代表作《醇酒集》中,诗人力求从传统诗律中得到解放,重视诗歌内在的节奏与旋律,从而开辟了现代诗结构革新的方向。

《醇酒集》由于采用了新的节奏,和谐地表现了纯朴、自然、清新、亲切的意境,使这部诗集成为法国抒情诗发展历程上新的标志。

他的诗歌题材广泛,风格各异,尤其是他尝试用诗句来构成图案的“图画诗”,对后来诗歌形式的发展产生了巨大影响;而他的小说故事离奇,富于悬念,以诙谐、戏谑及嘲讽的文笔,展示人物内心世界,于荒谬悖理中透出矛盾而真实的内心世界。

小说与诗歌同时构思,同时写作,因此在灵感、思想、风格等方面相互触摸,相得益彰。

《美好的文字》包括许多短诗,是诗人在战壕里匆匆写成的。

这部产生于战争烽火中的诗集,标志着现代诗在诗体与格律上的第一次彻底的解放。

有些诗将诗句分散排列成奇异的图像,被称为“立体诗”。

《醇酒集》和《美好的文字》对法国现代诗的发展影响极为深远。

阿波利奈尔还有剧作《蒂雷西亚的乳房》(1917),被认为超现实主义的发轫。

此外,早在1903年,他与青年画家、诗人亚黎等创办月刊《伊索的盛宴》,登载大胆创新的诗画。

1913年发表评论文集《美学深思录》,介绍当时新出现的立体派绘画。

编辑本段著名诗作美人鱼我怎么知道,美人鱼,你的苦恼从哪里来,每当深夜,你哀声叹息,在大海?我跟你一样,海啊,充满了幽潜的气息,而我那歌唱的船名字就叫做年代。

徐知免先生译五月五月明媚的五月泛舟在莱茵河上靓女们在山峦高处眺望人面多么佳丽无奈船已远航船啊你让沿河两岸杨柳啜泣悲怆然而繁闹的果园在后面呈现五月的樱花落红一片仿佛我心上人的纤指凋零的花瓣宛如她的眼睑河边大路上茨冈人缓缓走过牵着一头熊一只猴一条狗在莱茵河葡萄地里渐行渐远跟在毛驴拖曳的大篷车后头五月明媚的五月把葡萄和蔷薇的柔蔓缀满废墟岸边柳丝芦苇和葡萄的花枝在莱茵河的微风中摇曳絮语徐知免先生译莱茵之夜我的杯子盈溢着酒仿佛一团颤动的火焰请谛听谛听那船夫悠扬的歌声叙说着曾看见月光下七个女人梳弄她们的黛色长发披垂脚边站起围成圆圈边舞边高声歌唱于是我不再听见那船夫的音响金黄头发的少女啊走近我的身旁目光凝注漫卷起那秀丽的长辫莱茵河莱茵河已经醉去这葡萄之乡这河中倒影抖落了多少夜晚的黄金虽已声嘶力竭余音袅袅不绝黛发的仙女啊她们在讴歌夏令我的杯子破了仿佛爆发出一阵大笑徐知免先生译站岗我在站岗老想你,我的璐璐,星星在眨眼,我也看见你的眼睛。

整个天空是你的身体,在我强烈欲望中形成。

狂风阵阵,吹得我欲望更加火炽,四面八方狂风吹,中间一个士兵在沉思。

我的爱,年不知道分离什么滋味。

你不知道分离把人折磨得要死。

每过一小时,增加无穷无尽的痛苦,太阳西沉,人就开始受煎熬,夜幕降临,痛苦加倍袭击。

我希望在回忆中爱情使人恢复青春使人更美丽,直到回忆渐渐消逝。

我的爱,到一天你也将成为老人,回忆往事,像猎人在风中吹号角。

呵,夜漫漫地流逝,呵,我的步枪多沉重。

1915年3月25日在尼姆罗大冈译蜜蜡波桥塞纳河在蜜腊波桥下扬波我们的爱情应当追忆么在痛苦的后面往往来了欢乐让黑暗降临让钟声吟诵时光消逝了我没有移动我们就这样手拉着手脸对着脸在我们胳臂的桥梁底下永恒的视线追随着困倦的波澜让黑暗降临让钟声吟诵时光消逝了我没有移动爱情消逝了像一江流逝的春水爱情消逝了生命多么迂回希望又是多么雄伟下雨女子的声音如下雨甚至好像她们也在回忆里死去下的也像是你们我一生中奇妙的际遇呵滴滴的水珠而这些跨越的云开始嘶鸣了一大群传声的城你听是不是在下雨呢当遗恨和藐视飘下旧时的乐曲你听下的是细丝缕缕把你上下系住一颗星的悲哀美丽的米耐尔伐从我的头脑里诞生了一颗血星永远是我冠冕的记号理智在头底下青天在头顶上女神你早在我的头脑里披挂好因而并非是我莫大的苦痛这几乎致命的星形的伤痕激起我狂热的内在的悲哀远远超越任何人隐藏的不幸我负着这炽热的创伤像荧火虫保持燃烧它自身的火光像法兰西在战士心中闪烁振荡像百合花蕴藏着花粉的芬芳1916多病的秋天多病的受人膜拜的秋天当玫瑰花园里吹起狂风果园里飘着雪花的时候你就死去了可怜的秋天你的死亡迎来了一片茫茫的白色和熟透了的丰硕的果实在天空深处巨鹰翱翔俯瞰披着绿发的矮小而天真的水神她们是从未和爱情见过面的在遥远的森林的边缘上有群鹿的哀鸣我是多么爱你呵节侯我是多么爱你那声音你那无须采摘而自动坠落的果子呻吟着的风呻吟着的树它们在秋天一滴一滴滴尽它们所有的泪珠脚践踏着的树叶滚动在铁轨上的车轮流逝的生命猎角我们的故事是堂皇的悲剧的像一个国王的面具没有冒险戏或是魔幻剧没有无关紧要的详情细事使我们的爱情动人地凄其而托马斯·戴昆西抽他的鸦片纯净又甜蜜为他可怜的安娜沉入遐思让我们过去让我们过去因为一切都必过去或许我会经常转过身子记忆是一只猎角它的声响会在风中消逝罗洛译编辑本段生平轶事被卷进盗窃案的诗人与画家1911年8月,《蒙娜丽莎》在罗浮宫失窃。

相关主题