当前位置:文档之家› 庐山风景区英语导游现状及发展对策分析

庐山风景区英语导游现状及发展对策分析

庐山风景区英语导游现状及发展对策分析
[摘要]作为“世界文化景观”和“世界地质公园”的庐山由于其
英语导游的制约,在对外宣传上不尽如人意。本文从英语资料,宣
传渠道以及英语导游员队伍建设方面进行了现状分析并提出了相
应的发展对策。
[关键词]庐山 英语 导游
庐山(mount.lu)地处江西省北部鄱阳湖盆地,九江市庐山区境
内,滨临鄱阳湖畔,雄峙长江南岸,三山五岳中三山之一。以雄、
奇、险、秀闻名于世,素有“匡庐奇秀甲天下”之美誉。巍峨挺拔
的青峰秀峦、喷雪鸣雷的银泉飞瀑、瞬息万变的云海奇观、俊奇巧
秀的园林建筑,一展庐山的无穷魅力。庐山尤以盛夏如春的凉爽气
候为中外游客所向往,是久负盛名的风景名胜区和避暑游览胜地。
庐山作为“世界文化景观”和“世界地质公园”在国际上享有很高
的声誉。2009年10月,世界首届名山大会在庐山召开,来自世界
五大洲26个国家的佳宾200余人应邀参加本届大会。同年,庐山
风景名胜区管理局、九江学院与牯岭美国学校协会三方合作,在庐
山设立“庐山学堂”。这些事件在扩大庐山国际影响力的同时,更
是吸引着越来越多的国外游客来此参观游览和进行学术交流。
一、现状分析
1.英语宣传资源有限。庐山本身的外宣资料不多,无论是书本、
宣传册还是网站的宣传广告都是非常不足,这就从根本上无法满足
国外游客来认识庐山,更别说了解、研究庐山文化了。特别是有关
庐山的英文翻译资料更是少之又少,即使在庐山,也找不出一套详
尽介绍庐山各种旅游资源的英文资料。很多的外国游客很想了解庐
山,都觉得无从下手,他们很难找到与景点对应的英文讲解资科。
只有那些丰富的自然风光是无需多用文字来形容的,对庐山的自然
风光的英文讲解可以不多,但对其文化等景观的讲解是不能少的。
2.官方宣传不够。当地政府及庐山管理局为发展庐山的旅游业,
是做了很多的宣传工作,例如,印刷一些有关庐山旅游景点的宣传
手册,在全国各个地区做一些推广庐山旅游景点的活动以及在庐山
开展一些文化体育和经贸活动。庐山每年都会举办庐山文化艺术
节,一些重大的体育比赛以及经贸合作研讨会。当然,这些活动都
开展得卓有成效。但是,仔细观察,我们不难发现,这些活动绝大
多数是针对国内展开的,忽略了对庐山在国际上的推广宣传。就庐
山风景区而言,开发蕴含着极大潜力的欧美游客市场,从而让庐山
旅游业更好地与世界旅游业接轨的想法也并未引起重视。
3.英文资料翻译欠规范。在庐山有限的英文资料中,翻译上存在
的问题却不胜枚举,主要有以下几个方面:
(1)用词不地道或因文化差异引起的翻译不当。如赛珍珠的姓
氏,在外国,她所写的作品一般都用“buck”,而在庐山上的英文
翻译却用的是“sydenstricker”。毛主席诗词中的“桃花源里可耕
田”的桃花源已成为一个固定的名称,一直译成“peach blossom
garden”,外国人误认为是种植桃花的花园。如果译文后稍加增益
译成“peach blossom garden”(this was a fairy land described
by mr1tao yuanming ,a chinese poet in eastern jin dynasty)
就不会被误解了。
(2)脱离背景文化的直译。如“hanpo pass” (含鄱口)一名,
就是因译者不知道含鄱口是指庐山东南面两山对峙的一条壑口,形
将鄱阳湖含在其中,若译成“hanpo valley”并加注,也可能不会闹
出四处寻觅“pass”的笑话。毛主席题诗的仙人洞,乃中国神化故
事中的八仙之一吕洞宾修道成仙的地方。有人译作“fairycave”
(见1975年人民画报英文版)。吕洞宾明明是“immortal” (仙人) ,
怎能是“fairy” (仙女)呢?何况“fairy”这词尚有“male
homosexual”之嫌,可见该译者对仙人洞的故事一无所知。另外,东
林寺中有一个殿堂叫“三笑堂”,有英译名“hall of three
laughters”,英文字面与中文字面意思雷同,耐人寻味,却不知三笑
堂说的是晋代高僧慧远犯了自立的禁条“送客不过虎溪”后,他与
陶渊明、陆修静三人同声大笑的轶事。三笑堂实指三人笑,拟译成
“hall of three laughers”。又如:鄱阳湖中的鞋山,多数英文出
版物都将其译成“shoe hill”或“xieshan hill”,此外中文是“山”,
实则为岛,倒不如译为“xieshan isle or”“shoe isle”,因为此
“山”四面环水,译成“岛”更能表达客观真实。
4.对英语导游员缺乏重视。与越来越庞大的国外游客市场相比,
九江市的英语导游现状却不容乐观,目前九江市共有导游4900余
人,但获得英语导游证的只有160余人,有英语带团经验的更是不
足30人。九江市每年参加英语导游资格证考试的人员屈指可数,
旅游局和各高校都缺乏有效的宣传。此外九江市导游服务中心在导
游年审培训时也没有专门针对英语导游的理论和技能培训。
二、发展对策
1.加大庐山文化英语宣传,提高英语翻译质量。要想让庐山真正
走向世界,首先要做的便是让国际友人知道庐山,认识庐山,而要
让外国游客知道和认识庐山,就必须要有丰富全面、多样新颖的宣
传材料和手段。因此,对庐山文化的英语翻译资料需求是极其迫切
的。语言是交流最基本的工具,是让外国游客真正了解景点文化的
最为关键的部分,是仅凭图片、文字无法比拟的,就此做出高质量
的英译本是非常重要的。
2.加强英语导游员队伍建设
(1)高校方面。九江市的英语导游主要出自于市内各大高校,
因此高校对于英语导游数量和质量的提高都起着至关重要的作用。
在校期间,可以实施课堂与实训场所合一、教学与经营合一、技能
训练与假日实践合一的教学组织,注重教学过程的实践性、开放性
和职业性,做到三年实践教学不断线。通过理论教学、实践教学、
学术讲座、学生社团活动、专业技能比赛以及学生实训,形成相互
渗透、互为融合、有利于在高校涉外旅游专业中培养出英语导游员
的课程体系。
(2)导游服务中心方面。纵然英语导游所占的比重很小,但是
基于越来越多的国外游客来此参观游览和进行学术交流的现状,导
游服务中心应该加大对英语导游的重视程度。例如成立一个单独的
英语导游小组,便于成员之间信息共享和经验交流。定期和高校合
作举办英语导游技能大赛,并邀请庐山旅游频道进行宣传,提高英
语导游的影响力,吸引更多的人加入到英语导游队伍当中来。
参考文献:
[1]金惠康.跨文化旅游翻译[m].对外翻译出版公司,2006.
[2]邹德庸.庐山风景区英语导游拾零[j].九江学院学报,2005
(1).
[3]郑丽娟.庐山旅游客源市场及开发策略[j].临沂师范学院学
报,2006(12).
[4]周荻静.庐山文化的外宣现状及其改进措施[j].漳州职业技
术学院学报,2008(1).

相关主题