当前位置:文档之家› 语篇翻译——英译汉

语篇翻译——英译汉

难题及思路 • 1、出现了很多百分比,考虑到文章的体裁(说明文),为了更 加清晰明了,翻译时忠实于原文。 • 2、25 pounds(11kg),根据汉语的习惯译为“11公斤”。 • 译文:在这些人中,55%的人说他们至少超重11公斤,31%的人吸 烟,21%的人每天至少和3杯白酒,29%的人起码喝4杯咖啡或茶, 还有36%的人从不锻炼。此外,有1/4的人说自己青睐油炸食品以 及一些含盐、糖量高的小吃。
• The study also showed people with healthier habits such as frequent exercise and good diet are most motivated at work, ranking 8.9 on a 10point scale, and most useful on the job, scoring 9 on a 10-point scale. • 难题及思路 • 1、经讨论, ranking 8.9 on a 10-point scale 译为 “在10分制的评分上可以的8.9分”。 • 2、根据对整句话的理解,useful 在此意思是“效率高 的”。 • 译文:研究还表明,那些勤于锻炼、饮食均衡,生活习 惯良好的人在工作上最上进,在10分制的评分上可以的 8.9分;他们工作也最有效率,在类似的评分上可高达9
译文:根据新公布的调查结果,将近1/5的美国上班族身体非常健 康,尽管他们体重超标、嗜烟、酗酒 或从不锻炼。
• In the nationwide study of 1,450 employed adults released by Oxford Health Plans Inc., 17 percent described their health as excellent but displayed not-so-excellent habits. • 难题及思路 • 1、employed adults 根据全文之意译为“在职成人”。 • 2、经查证,Oxford Health Plans Inc.意为“牛津健 康计划公司” • 3、release 有发布(专辑等),公布,宣布之意。 译文:牛津健康计划公司公布了一项关于1450位在 职成人的全国性调查,其中17%的人堪称其身体很棒, 却也表现出了不良生活习惯。
• 译文:那些生活习惯最佳的人极少因工作而失眠,或错 过一些个人或家庭活动。在那些生活习惯最糟糕的人中, 成天呆在桌子旁的人占37%,马不停蹄工作的人占41%, 最易失眠的人占18%。
初译稿
根据新公布的调查结果,将近1/5的美国上班族身体非 常健康,尽管他们体重超标、嗜烟、酗酒 或从不锻炼。牛 津健康计划公司公布了一项关于1450位在职成人的全国性调 查,其中17%的人堪称其身体很棒,却也表现出了不良生活 习惯。在这些人中,55%的人说他们至少超重11公斤,31%的 人吸烟,21%的人每天至少和3杯白酒,29%的人起码喝4杯咖 啡或茶,还有36%的人从不锻炼。此外,有1/4的人说自己青 睐油炸食品以及一些含盐、糖量高的小吃。 研究还表明,那些勤于锻炼、饮食均衡,生活习惯良好 的人在工作上最上进,在10分制的评分上可以的8.9分;他 们工作也最有效率,在类似的评分上可高达9分。那些生活习
惯最佳的人极少因工作而失眠,或错过一些个人或家庭活动。在 那些生活习惯最糟糕的人中,成天呆在桌子旁的人占37%,马不 停蹄工作的人占41%,最易失眠的人占18%。
谢谢观赏
• Those with the healthiest habits were the least likely to lose sleep over their jobs and least likely to miss personal or family activities due to work. Of those workers with the most bad habits, 37 percent said they spercent took no breaks at work and 18 percent were most likely to lose sleep. • 难题及思路 • Lose sleep 失眠,辗转反侧
• Of those people, 55 percent said they were at least 25 pounds (11 kg) overweight, 31 percent smoked, 21 percent drank at least three glasses of alcohol a day, 29 percent drank at least four cups of coffee or tea, and 36 percent never exercised, it said. In addition, a quarter of them said they were likely to eat fried foods and salty or sugary snacks.
语篇作业5
English-Chinese Class 111 Group 8 组员:苏变变 杨丽霞 郑婷婷 白雪琴 张美慧 主讲人:苏变变
Nearly one in the five U.S. workers claims to be in excellent health despite being overweight, smoking, drinking too much or never exercising, according to a newly published survey. 难点及思路 1、在组织句子方面 2、 claim 与 according to „ 表达的是同一个意思,因此可采 用合译法 3、根据对全文的把握,worker 在此译为“上班族”。
相关主题