当前位置:文档之家› 《合同法》司法解释(一)中英文对照

《合同法》司法解释(一)中英文对照

Interpretations The Supreme People's Court of Certain Issues concerning The Application of The Contract Law of The People's Republic of China(Part One)

最高人民法院公告

最高人民法院关于适用《中华人民共和国

合同法》若干问题的解释(一)已于1999

年12月1日由最高人民法院审判委员会第

1090次会议通过,现予公布,自1999

年12月29日起施行。

December 29, 1999 一九九九年十二月十九日

Interpretations The Supreme People's Court of Certain Issues concerning The Application of The Contract Law of The People's Republic of China(Part One)最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一)

FaShi [1999] No.19 法释(1999)19号

"The Supreme People''s Court''s Interpretations of Certain Issues Concerning the Application of the Contract Law of the People''s Republic of China(part One)" is adopted at the 1090th Session of the Adjudication Committee of the Supreme People''s Court on December 1, and is promulgated now, this law will be effective as of December 29,1999. Pursuant to The Contract Law of the People''s Republic of China (hereinafter the "Contract Law"), and with a view to facilitating the proper adjudication of contractual disputes, we hereby promulgate the following interpretations of certain issues concerning the application of the Contract Law by People''s Courts: (1999年12月1日最高人民法院审判委员会第1090次会议通过)为了正确审理合同纠纷案件,根据《中华人民共和国合同法》(以下简称合同法)的规定,对人民法院适用合同法的有关问题作出如下解释:

I. Scope of Application of the Law 一、法律运用范围

Article 1 Where a suit is brought to a People''s Court in respect of a dispute arising out of a contract formed after the operative date of the Contract Law, the provisions of the Contract Law shall apply; where a suit is brought to a 第一条合同法实施以后成立的合同发生纠纷起诉到人民法院的,适用合同法的规定;合同法实施以前成立的合同发生纠纷起诉到人民法院的,除本解释另有规定的以外,适用当时的法律规定,当时没有法律规定的,可以适用

People''s Court in respect of a dispute concerning

a contract formed before the operative date of

the Contract Law, except otherwise provided

herein, the provisions of the law in effect at the

time shall apply, provided that if the law in effect

at the time did not provide for such matter, the

relevant provision of the Contract Law may

apply.

合同法的有关规定。

Article 2 Where a contract was formed before the operative date of the Contract Law, but the prescribed time limit for performance extends beyond, or commences after, the operative date of the Contract Law, if a dispute arises out of its performance, the relevant provisions of Chapter Four of the Contract Law shall apply. 第二条合同成立于合同法实施之前,但合同约定的履行期限跨越合同法实施之日或者履行期限在合同法实施之后,因履行合同发生的纠纷,适用合同法第四章的有关规定。

Article 3 In determining the validity of a contract formed before the operative date of the Contract Law, if application of the law in effect at the time leads to its invalidation, but application of the Contract Law leads to affirmation of its validity, the People''s Court shall apply the Contract Law. 第三条人民法院确认合同效力时,对合同法实施以前成立的合同,适用当时的法律合同无效而适用合同法合同有效的,则适用合同法。

Article 4 After the Contract Law became operative, a People''s Court may only invalidate a contract in accordance with laws adopted by the National People''s Congress or its Standing Committee, or administrative regulations adopted by the State Council, and may not invalidate a contract in accordance with any local statutes or administrative rules. 第四条合同法实施以后,人民法院确认合同无效,应当以全国人大及其常委会制定的法律和国务院制定的行政法规为依据,不得以地方性法规、行政规章为依据。

Article 5 Where a People''s Court re-adjudicates a case on which a final judgment has been rendered, the Contract Law does not apply. 第五条人民法院对合同法实施以前已经作出终审裁决的案件进行再审,不适用合同法。

II. Time Limit for Action 二、诉讼时效

Article 6 In a dispute arising out of a technology contract, where infringement of the right of a party occurred before the operative date of the Contract Law, if there was a lapse of more than one year between the date on which the party 第六条技术合同争议当事人的权利受到侵害的事实发生在合同法实施之前,自当事人知道或者应当知道其权利受到侵害之日起至合同法实施之日超过一年的,人民法院不予保护;尚未超过一年的,其提起诉讼的时效期间为二

相关主题