201 3 NO.34 ChlnB Education l ̄novBtlon HerBId 浅谈大学英语教学与文化导入 侯菊 (湖北生物科技职业学院 湖北武汉430070) 科教论坛 摘要:语言是用来传播信息和进行交流的工具,其重要的用途就是交际。语言和该语言所承戴的文化是密不可分的,没有一种语言是脱 离文化而单独存在的,基于此,本文童点探讨了语言和文化的关系,对语言进行了深层次的分析,井对如何进行文化知识的导入提出了一 些方法和策略。 关键词:文化教学 教学策略 文化对比 中图分类号:H31 9 文献标识码:A 文章编号:167 3-9795(2o13)12(a)一0132--01 1英语教学的现状 近年来,在全国大学英语改革的推动 与指引下,我国的大学英语教学有了长足 的进步。但我国的英语教学目前已经处于 一种颇为尴尬的局面,学生整体英语水平 实际应用和运用能力不足,不能满足我国 日益增长的现实需求。我们必须走出这一 困境,逐步实现英语教学上的突破。 据 大学英语课程教学要求 ,教育部 对大学英语的定性是“一门语言基础课程, 也是拓宽知识、了解世界文化的素质教育 课程”。换言之,教学目的是培养学生语言 综合技能和提高人文素质修养。因此,我们 必须深刻地领会大学课改的精神,在注重 培养学生的语言知识能力的同时,更要把 学生的语言运用的综合能力和培养和提高 做为教学的目标加以贯彻和实施。 2语言和文化的关系 (1)语言和文化有着密不可分的关系。 两者相互依赖,相互影响。语言是人类在其 进化的过程中的一种精神财富,是文化的 一部分,是文化的载体,也是文化得以存在 和发展的表现和呈现形式。因此,没有语言 就没有文化,语言是文化形成和发展的前 提。同时,文化的形成又对语言有一定的制 约作用。语言学家帕尔默曾在《现化语言学 导论》一书中提到“语言的历史和文化的历 史是相辅而行的,他们可以互相协助和启 发”。G・Good—en0ygh在《文化人类学与语 言学》一书也明确指出了语言与文化的这 种关系,他说:“一个社会的语言是该社会 的文化的一个方面,语言和文化是部分和 整体的关系”。 (2)语言犹如一面镜子,反映出一个民 族的文化和时代面貌,揭示出民族文化内 容和特征。因此,语言不仅包含着本民族的 历史和文化背景,也蕴藏着其民族的人生 观,世界观,风俗习惯及思维方式。如中英 两国因地理位置的不同,气候条件的巨差 孕育出彼此相对的异域文化。英国是岛国, 地处西半球,海洋性气候,其民族创造出来 的语言也带有了这种地域特点。如我们熟 悉的习语:spend money like water(挥金 如土),all at sea(无所适从,不明白);get into deep water(陷于困境),know the rope( ̄ 常了解情况)等。而中国是传统的农业大 国,世代的牛耕劳作生活囤积了丰富多彩 的“牛文化”。因此,牛便是辛勤,勤奋,踏实 的代名词了。“俯首甘为孺子牛”体现的就 是这种情结。因此,语言教学和文化相互影 响,相互制约,语言如脱离了其耐以存在的 文化土壤,便失去了存在和发展的支撑和 动力。 从中我们不难理解语言的习得不仅是 掌握知识的过程,更是接触认识另一种社 会文化,理解文化现象背后所反映和体现 着的文化价值取向,从而获得跨文化交际 能力的过程。 3文化导入的内容及策略 关于在英语教学中有意识地进行文化 教学和导入,很多国内外专家学者都已经 做到相关的研究和探讨。笔者认为,大学英 语教学应注重语言的综合运用能力的提高 与培养,将听说读写译等各项技能的培养 与训练融入到每节的课堂中,文化导入的 内容也应当从以下几个方面展开。 3.1从词汇入手,引导学生树立文化意识 词汇是英语学习的基础和前提。词语 的文化内涵包括词语的指代范畴,情感色 彩,联想意义,以及具有一定文化背景的成 语,谚语,俗语,俚语及惯用语的运用。大部 分学生具有了一定的语言基本知识,但实 际上难以学以致用,这在很大程度上是与 学生缺少西方相应的文化体系的支持和承 载有很大的关系。针对这种情况,教师应当 选取与主题相关,并具有代表性意义或具 有鲜明时代特色,或有特殊含义的单词,词 汇进行文化内涵和外延的剖解和分析,并 提供词汇运用的语境,提高单词的文化意 识,缩小文化代沟,从而填补文字中文化信 息的空白和缺失,达到对语言运筹帷幄的 境界。 3.2在翻译的学习中融入不同文化知识的 对比 翻译是一项工程巨大的工程,译者不 仅要见闻识广,而且还要对译入语所涉及 相关的文化背景做深刻的了解,翻译作品 才会准确。“缺乏文化意识的翻译,只顾及 字面上的转换,或者用母语传授的文化经 验去曲解信息,会导致文化性质的误译”。 作者简介:侯菊(1981一),女,湖北枣阳,讲师,研究生,研究方向:翻译。 32 中国科教创新导刊 China Education Innovation Herald 因此,翻译中教师不仅要传授翻译技巧,更 重要的是教会学生从文化的角度对作品进 行分析,对比归纳中英文文化的差异,语言 表达,重点,及组织的不同,这样才能从根 本上提高学生的翻译能力和水平。 3.3推荐学生多阅读经典文学作品或名著, 观看著名影片 文学作品或名著是文学的精华,更是 历史和时代的沉淀。是我们了解整个社会 的一面镜子,是时代的一种更高层次的反 射。阅读文学作品不仅可以激发读者的想 象力,更可以丰富人生阅历。诸多文学名著 在做人,治学,梦想追求等方面具有至理名 言,至令闪耀着智慧的光芒。如国内大家所 熟知的《红楼梦 ,朱自清的《背影》,郁达夫 的 故乡的秋》,法国作家维克多・雨果的 悲惨世界》,有影响力的影视如 阿甘正 传》《罗马假日》 功夫熊猫》等。作为教师, 有责任来引导,鼓励和激发学生多阅读相 关作品,并以合适的形式和方式对学生的 阅读结果进行一定的评估,检查或探讨。 4结语 总之,英语教学中不能只注重单纯的 语言知识点的教学,还应当将文化背景知 识作为教学不可分割的一部分,关注知识 点相关的文化背景的介绍与讲解,积极地 从多角度多方面进行知识的引导与融入, 培养他们的文化意识和文化价值观,提高 他们的跨文化交际能力和人文素养,从而 为我国的经济和社会培养一批能够通融多 元文化的应用性和实用性人才。 参考文献 [1】崔刚.语言学习策略研究述评【J].基础 教育外语教学研究,2008(7):25—31. 【2】王金波.从中西外语教学法的发展角度 看我国外语教学法应抓住的特点[J].基 础教育外语教学研究,20l0(6):24—26. 【3】崔刚.谈谈英语教学研究的几个问题 [J】.基础教育外语教学研究,2O08(6): 】8—2O.