当前位置:文档之家› 俄语 合同

俄语 合同

КОНТРАКТ 合同

ТОРГОВЫЙ КОНТРАКТ №…

г . ... 19 . . .г

... РФ, именуемая в дальнейшем 《Продавец》, с одной стороны, и ... КНР, именуемая в дальнейшем《Покупатель》, с другой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем:

1. Предмет контракта

Продавец продал, а Покупатель купил на условиях СИФ порт Циндао, или порт Яньтай, или порт Далянь КНР товары в количестве, ассортименте и по ценам согласно приложению Ми ... на общую сумму . . . швейцарских франков. Спецификация, качество, упаковка и маркировка проданного товара должны соответствовать условиям, указанным в приложении №.... Приложение N0 ... является неотъемлемой частью настоящего контракта. Продавцу предоставляется право уменьшать или увеличивать поставляемое количество товара на 10% .

2. Сроки и дата поставки

Поставка товара должна быть произведена в сроки, указанные в приложении к настоящему контракту. Досрочная и частичная поставка не ограничивается. Датой поставки товара считается дата коносамента.

3. Транспортные условия

Продавец фрахтует тоннаж и отгружает товар в порт назначения, выбранный Покупателем и подтвержд?нный Продавцом. Транспортировка осуществляется в соответствии с проформой чартера《Дженкон》и на следующих условиях:

За 7 дней до даты начала погрузки товара Продавец извещает Покупателя по телеграфу или телексу о предполагаемой отгрузке, указав название судна, ориентировочную дату окончания погрузки, наименование товара, ориентировочное количество мест и вес товара.

По окончании погрузки товара, но не позднее, чем через 2 часа после отхода судна, Продавец/или по его поручению капитан су дна/ сообщает Покупателю телексом, телеграфом или по радио название судна, дату его отплытия, номер контракта, номер коносамента, количество мост, вес брутто, наименование отгруж?нного товара, сумму инвойса, ожидаемую дату прихода в порт выгрузки.

По приходу судна в порт выгрузки капитан судна непосредственно или через своего агента дает нотис о готовности судна к выгрузке. Нотис да?т письменно или по радио, независимо от того,находится судно у причала или нет.

Покупатель обеспечивает выгрузку товара в порту назначения за свой сч?т. Сч?т сталийного времени в порту выгрузки начинается с 13 часов, если нотис о готовности судна к выгрузке подан капитаном до полудня, и с 8 часов следующего рабочего дня, если нотис подан после полудня, независимо от того, поставлено судно к причалу или нет. Время, потерянное судном в ожидании причала, считается как сталийное время.

Воскресенье и праздничные дни из сталийного времени исключаются. В предпраздничные дни или в пятницу время с 18 часов до 8 часов первого рабочего дня или понедельника считается за X рабочего дня. В понедельник и в дни после праздников сч?т сталийного времени начинается с 8 часов утра. Непогода из сталийного времени исключается., время и характер непогоды должны быть отражены в таймшите. Если выгрузка в исключаемые периоды производилась, время, фактически затраченное на выгрузку, считается как сталийное время. Если выгрузка началась до начала отсч?та сталийного времени, вс? фактически использованное время включается в сталию.

Выгрузка осуществляется у одного-двух безопасных причалов в одном безопасном порту. Покупатель имеет право производить выгрузку более чем у двух причалов, однако в этом случае время, использованное для перешвартовки после второго причала, включается в сталийное время, а расходы по перешвартовке, включая стоимость бункера, относятся на сч?т Покупателя.

Покупатель обязан обеспечить выгрузку товара из судна по средней норме 350 тонн на люк в сутки независимо от количества товара в каждом трюме. Норма выгрузки судна считается произведением количества рабочих люков на вышеуказанную норму. За задержку судна под выгрузкой сверх сроков, установленных вышеупомянутыми условиями, Покупатель оплачивает Продавцу демерредж за простой в размере 0, 75 швейцарского франка за каждую брутто регистровую тонну судна в сутки или пропорционально части суток. За вс? спас?нное рабочее время Продавец оплачивает Покупателю диспач по ставке, равной половине ставки демерреджа.

По истечении 7 суток простоя с оплатой по ставке демерреджа судно переходит на детеншен. Каждые сутки детеншена Покупатель оплачивает Продавцу по двойной ставке демерреджа.

Покупатель обязан предоставить Продавцу таймшиты, расч?ты сталийного времени и диспаи/демерреджа/ не позднее 15 суток после окончания выгрузки судна. По получении вышеуказанных документов Продавец обязан в течение 15 суток рассмотреть их и подтвердить сво? согласие с расч?тами Покупателя, либо представить свои обоснованные возражения.

В случаезадержки Покупателем представления вышеуказанных документов свыше 15 суток, Покупатель оплачивает счета на основании расчетов Продавца.

Все сборы в порту выгрузки, касающиеся судна/портовыо, буксирньге. Лоцманские и г. д./, оплачиваются судовладельцем.

Все сборы н налоги в порту выгрузки, относящиеся к грузу, включая таможенные, оплачиваются Покупателем.

Открытие и закрытие трюмов в порту выгрузки осуществляются силами и средствами судна.

Агентирование судна в порту выгрузки осуществляется агентамисудовладельца.

Тара и упаковка, в которую упакован товар, должна обеспечивать сохранную перевозку и перевалку груза, соответствовать государственным стандартам, действующим на территории Продавца.

4. Сдача-при?мка товара, дата поставки

Датой поставки товара является дата подписания коносамента, Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем по числу мест и весу, указанным в коносаменте, а по качеству——согласно сертификату о качестве, выданному изготовителем.

В случае несоответствия товарапо качеству и количеству условиям контракта, независящая контрольная организация должна составить акт не позднее 15 суток с момента окончаний разгрузки судна.

Сроки предъявления рекламаций регламентируются (Общими условиями поставок товаров из СССР в КНР и из КНР в СССР) от 10 апреля 1957 года и изменениями, внес?нными протоколом от 23 ноября 1970г.

5. Платежи

Платежи за поставляемые по настоящему контракту товары будут производиться против предъявления Продавцом Покупателю следующих документов:

1. Сч?т/инвойс/ ——5 экз.

2. Коносамент/оригинал/ ——2 экз.

3. Сертификат качества ——3 экз.

4. Спецификация ——3 экз

При отгрузке товара Продавец обязан направлять следующие документы капитанской почтой:

1. Коносамент/оригинал/ ——1 экз.

2. Сч?т/инвойс/ ——1 экз.

3. Сертификат качества ——1 экз.

4. Спецификация ——1 экз.

6. Форс-мажор

При наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему контракту, а именно пожара, стихийных бедствий, войны, военных операций любого характера, блокады, запрещения экспорта или импорта или других, но зависящих от сторон обязательств—срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства.

Если эти обстоятельства будут продолжаться более 30 дней, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по контракту и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь право на возмещение другой стороной возможныхубытков.

Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по контракту, должна о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, немедленно извещать другую сторону.

Надлежащим доказательством наличия указанных обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые соответственно Торговой Палатой страны Продавца или Покупателя.

7. Арбитраж

Вес споры или разногласия, могущие возникнуть из настоящего контракта или в связи с ним, должны быть решены по мере возможности путем переговоров. Если стороны не могут достигнуть согласия, то можно передать их на рассмотрение внешнеторгового арбитражного органа ответчика. Внешнеторговый арбитражный орган для китайской стороны———Комиссия внешнеторгового содействия КНР, для советской стороны——ТПП СССР.

8. Прочие условия

Во вс?м остальном, что не предусмотрено условиями настоящего контракта, стороны руководствуются (Общими условиями поставок товаров из СССР в КНР и из КНР в СССР)

от 10 апреля 1957 г. и изменениями, внесенными протоколом от 23 ноября 1970 г.

Настоящий контракт подписан в 2 экземплярах на китайском и русском языках. Оба текста имеют одинаковую силу.

Юридические адреса сторон;

Продавец Покупатель

/Подпись/ /Подпись/

贸易合同书

第号X年X月X日

于X市

俄罗斯(以下简称售方)为一方,与中国二(以下简称购方),为另一方,签订合同如下:

第一条合同对象

按CIF在青岛港、烟台港、大连港船上交货条件下,售方向购方售出,购方从售方购入货物,其种类、数量、价格均按第x 号附件办理。所供货物的明细单、质量、包装和标记均应符合第x号附件要求。该附件为本合同不可分割之部分。总金额x 瑞士法郎。售方有权对所供货物数母多交或少交10%。

第二条供货期

售方应在本合同附件规定的期限内交货。提前或部分供货均不受限制。提单日期即为供货日期。

第三条运输条件

售方负责租船将货物运至购方指定的、售方确定的到达港。货物按海运租船契约《ДЖЕНКОН》方式实施。具体条件如下;

货物装船前7天,售方用电报或电传通知购方准备发货。同时注明船名、大约结束装船的日期、货物品名、大约件数和重量。

货物装船后,最迟在起航后2小时内,售方(或委托船长)用电传、电报或无线电告知购方船名、起航时间、合同号、提单号、件数、毛重、运载货物名称、发票总额、预计抵达卸货港时间。

船抵达卸货港,船长需立即递交或通过代理人转交准备卸货通知。该通知可用书面形式,也

可用无线电通知,不受船舶是否停靠码头的影响。

购方负责到达港的卸货费。如船长12点以前递交准备卸货通知,应从13点起计算卸货时间。如12点以后递交准备卸货通知则从次日早8点计算卸货时间,不受船舶是否停靠码头的影响,船在泊位上的候卸时间计入御货时间。

星期日或节假日不计入卸货时间,节假日的前一天和星期五晚18时至星期一及节日后第一天早8点只计算四分之三工作日。星期一和节后第一天卸货时间从8点计算起。恶劣天气时间应从卸货时间中扣除。恶劣天气持续的时间和变化情况,应在作业时PHI表中注明。如果在扣除时间内卸货,则实际卸货时间作为作业时间计算。如果卸货在计算时间表前开始,则实际使用的时间计入作业时间表内。

卸货可在1个港口的1-2个安全码头进行。购方有权在2个以上泊位卸货。在这种情况下2个以上泊位的移泊时间,要计入泊港时间,费用(包括燃料费)由购方承担。

购方必须保证每昼夜每舱口平均卸货350吨,该数额不受舱内货物数量影响。卸货定额以上述标准与工作舱口数量相乘计算。因超过规定卸货期造成船舶停留,购方应向售方支付滞期费。其滞期费按每昼夜或实际滞留时间每船舶注册吨0.75瑞士法郎计算。如果缩短工作时间售方应向购方支付相当于滞期费的50%的速遣费。

如卸货时间超过期限7天时,船舶转入滞留期,每滞留一昼夜,购方应向售方交纳双倍滞留费。

卸船后15日内,购方需向售方提供作业单、泊港费用和速遣费及滞留费凭据。收到上述文件后售方应在15日内进行审核,或确认购方的计算,或中明提出异议的根据。

如购方超出15天提出上述文件.购方应按售方提出的凭据向售方缴纳费用

在卸货港区与船舶有关的所有费用/港务费、拖缆费、引水费等/由船方支付。

在卸货港区与货物有关的费用和税金(含海关税)由购方支付。

船舶开关舱的人力和物力由船方负责。

卸货港船舶的代理业务由船方代理人负责。

商品包装应符合售方国的国家标准.井保证货物在运输和换装时的完整。

第四条货物交接,供货日期

提单的签字日期即为供货日期,售购双方按提单注明的件数、重量进行货物交接其质量按厂家提供的商检证书检验。

如货物质量和数量与合同条款不符,则中立检查机关应在卸船后15天内出据证明。

提出赔偿的期限应按1957年4月10日“苏联向中国和中国向苏联交货共同条件”及1970年11月23日修改议定书办理。

第五条支付

按本合同供货期所需支付款项由售方向购方提出如下文件:

1.发票5份;

2. 海运提单(正本)2份;

3.质量证书3份;

4. 明细单3份。

发货时售方通过船上通讯发出如下文件:

1. 海运提单(正本)1份;

2.发票1份;

3.质量证明书1份;

4. 明细单1份;

第六条不可抗力条款

双方任何一方发生不可抗力情况(如火灾,自然灾害、战争、各种军事行动、封锁、禁止进出口或不以双方意志为转移的其他情况).使本合同全部或部分义务无法履行时,按不可抗力情况存在时间,推迟履行本合同义务。

如果不可抗力情况持续30天以上,其中一方有权拒绝继续履行合同义务,此时任何一方无权向对方提出补偿可能的损失。

无法履行本合同义务方应将不可抗力情况发生和结束及影响合同义务履行情况立即通知对方。

不可抗力情况的发生和持续时间应从售方或购方有关国的贸易部门出具的证明书证明。

第七条仲裁

由本合同所产生或与本合同有关的一切纠纷,应尽可能通过双方谈判解决。如双方不能达成协议,可通过被告国对外贸易仲裁机关审理。中方对外贸易仲裁机关为中国对外贸易促进委

员会,苏方为苏联工商会。

第八条其它条件

本合同未尽事宜均按1957年4月10日“由中国向苏联和由苏联向中国交货共同条件”及1970年11月23日修改议定书办理。

本合同一式两份,以中俄两种文字书就,两种文本具有同等效力。

法定地址:

售方:购方:

(签字)

俄语商业合同样本

合同 KOTPA KT 甲方:________________________ 乙方:________________________

签订日期:____ 年 ___ 月____ 日

签约地点:MecTO nognuc签约时间BpeMH nognucaHun 售方:npo几ABEU 购方: noKynATE刃b 地址:A几PEC 电话传真TE刃E①OH TE刃E①AKC电话TE刃E①OH 传真TE刃E①AKC 售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下: B pe3y貝bTaTe gpy來ecTBeHHoro cor^ameHUH npogaBeu u noky Hu^ec^egyro^ue cTaTbu u yc 貝OBU:H HacToH^ero KoHTpaKTa 1?商品名称HAHMEHOBAHHE TOBAPA 2?规格品质CnEUM ①MKAUM刃KAUECTBO 3. 单位E几/H/UA 4. 数量KO刃/UECTBO 5. 单价^EHA 3A E几. 6. 金额OB^AH CyMMA 7.合同总值OE^A刃CyMMA KOHTPAKTA 8 ?交货条件:……(DAF.CIF.FOB...)。除非另有规定,以上交货条件依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》办理。以上货物数量允许卖方有权...%溢短装。 yC^OBHE C -nPMdEMKM TOBAEPO J B U KoHTpaKToM He npegycMoTpeHo BbimeyKa3aHyBi

贸易出口合同中英文版一

合同编号:YT-FS-6596-70 贸易出口合同中英文版一 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

贸易出口合同中英文版一 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 合同编号:_____ Contract No:_____ 签订日期:_____ Date:____签订地点:_____ Signed at : _____电话:____ Tel: ____传真:____ Fax:_____电报:____ Cable: ____电传:____ Telex: ____电话:____ Tel: ____传真:____ Fax:_____电报:_____ Cable:____电传:_____ Telex: ____经买双方确认根据下列条款订立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below : 1. 货号Art No. 名称及规格Descriptions 单位Unit 数量Quantity 单价Unit Price 金额Amount 合计:_____ Totally:____总值(大写):_____ Total value:(in words)

外贸合同书(详细版)

( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 外贸合同书(详细版) The contract concluded after the parties reached a consensus through equal consultations stipulates the mutual obligations and the rights they should enjoy.

外贸合同书(详细版) 于________________市______年______月______日 ________(以下简称售方)为一方,与________(以下简称购方)为另一方,签定合同如下: 一、合同对象 根据____年____月____日签署的关于建立贸易关系的协议精神,在中国、独联体国境车上交货条件下,售方向购方售出,购方从售方购入货物。其品名、数量、种类、价格及交货期均按第1、2号附件办理,该附件为本合同不可分割的部分。 合同总金额为________瑞士法朗。 售方有权对所供物货数量多交或少交3%。 二、价格 根据本合同所售出的货物价格以瑞士法朗计算,系中国独联体国境车上交货价,包括包皮,包装和标记等费用在内。

三、交货期 交货期在本合同附件1、2中规定。 发运站在国际铁路运单上的戳记日期视为交货期。 四、付款 买方应在收到货物后3天内将货款凭卖方提交的下列单据汇至卖方指定帐户: 帐单3份 铁路运单副本 品质证明书3份 装箱单3份 五、品质 按本合同所售出货物的品质应与双方所确认的,各执一份的样品相一致,应该符合本合同附件中所规定的技术条件和售方国国家标准。 商品质量应由售方国生产者或售方国商检机关出据的品质证明书证明之。

中俄对照合同范本

签约地点合同КОHТРАКТ签约时间 МестоподписанияВремяподписания 合同编号Номерконтракта 售方购方 продавецпокупатель 地址地址 адресадрес 电话传真电话传真 Телефонтелефакстелефонтелефакс 售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下: Врезультатедружественногосоглашенияпродавеципокупательсогласилисьзаключитьнижеследующиестатьииусловиянастоящегоконтракта: 1.商品名称 наименованиетовара 2.规格品质 спецификациякачество 3.单位 единица 4.数量 количество 5.单价 ценазаединицу 6.金额 общаясумма 允许溢短交3% впределахдо 3% большеилименьше 7.合同总值: Общаясуммаконтракта: 8.价格:本合同售出货物的价格以瑞士法郎或美元计算,此项价格应理解为在售方国国境车上或售方指定的港船上交货,包括包装费。以重量计价的货物应理解为每吨实际净重价,包括包装费。 Цена:Ценазапроданныетоварыпонастоящемуконтрактуустанавливаютсявшвейцарскихфранкахилиамерканскихдолларовипонимаютсяфранко-вагонграницастраныпродавцаилифранко-судновназначенномпродавцомпортуивключаютстоимостьупаковки.Ценынатоварыввесомвыражениипонимаютсязапрактическийвеснеттокаждойтонны.

劳务合同俄语版

劳务合同俄语版 TpygoBO茴goroBOp 血 ________ XXX(r opog , Hace 刃E HHBI茴nyHKT )“ _______________ ”_______ 20 ____________________ B刃uue __________________ , gencTByro^erOHaocHOBaHUuycTaBa 茴meM“Pa6oTogaTe 刃b”, cogHO 茴CTOpOHbi , u ____________ UMeHyeMbi yro 茴CTOpOHbi , 3aK 刃QHU刃UHacTO 刃mu 茴TpygoBO 茴goroBOpOHU冰ec 刃 1. o6queno 刃o冰eHu 刃 noHacTo刃meMyTpygoBoMygoroBopyPa6oTogaTe刃bnpegocTaB刃刃eT u ____________________________________________ (HauMeHoBaHuego 刃冰HOCTU, npo?a刃bHocTucyKa3aHueMKBa刃u^ukauuu ; jiu6oyka3aHueHakoH 6OTHUKO6刃3yeTc 刃刃u^HOBbino 刃HRTE>yKa3aHHy2pa6oTyBcooTBeTCT BrogoroBopa. Pa6oTayPa6oTogaTe 刃刃刃B刃刃eTc^g刃刃Pa6oTHuKa : ___________ (OCH(HacTO 刃mu 茴TpygoBO 茴goroBOp3aK刃Q刃aeTc 刃Ha : cpOKc 1 HO HbiHcpOK , onpege 刃eHHbiHcpOK (yKa3aTbnpogo 刃冰uTe 刃BHOCTB HacTO 刃mu 茴TpygoBO 茴goroBOpBCTynaeTBcu 刃yc" 01”HO刃6p 刃 20C QaTaHaHa 刃apa6oTbi" 01”HO刃6p 刃 2008r. Pa6oTHuKyycTaHaB 刃uBaeTc 刃cpOKucnbiTaHu 刃npogo 刃冰uTe 刃bHOCTb e^b , gHen )cue 刃 E>2npOBepKucooTBeTCTBuuPa6oTHuKanopyHaeMOt 劳动合同编号 XXX市,居住地)“ _ ” ________________ 20 甲方:(单位全称),法定代表人XXX以下简称为用人单位乙方:XXX劳动者的全名:姓、名及父称),以下简称为劳动者? 现双方签订合同如下 : 1. 总则依据本劳动合同用人单位聘用劳动者为 _______ (岗位名称,职业或专业技能 ;或标明所 安排的具体工作),劳动者应按本劳动合同要求亲自完成指定工作 . 用人单位聘用劳动者从事的工作为 : ___________ (全职,兼职) 本合同有效期为 :2008年11 月1日至 2009年5月31 日(无固定期限,固定期限,标明有效期限) 本合同自 2008 年 11 月 1 日起生效开始工作日期为 2008 年 11 月 1 日 . 劳动者的试用期为 _ _ _ _ _月(星期,天),以考查劳动者是否适合所安排的工作. npegocTaB 刃eHueeMypa6oTbi ,o6yc刃OB刃eHHO茴HacTO刃muMTpyg npaBauo6刃3aHHOCTuPa6oTHuKa Pa6oTHuKuMeeTnpaBOHa: MHOpMaTUBHbiMTpe6oBaHU 刃MOxpaHbiTpyga. o S e c ne ne Hu e S e 3 on ac H ocTuuy ^C^OBUHTpy ga ,cooTBeTcTB p e S o B a H u 刃o x p a H b T py g a.

贸易合同样本

贸易合同样本 在贸易实践中,由于信息不对称及情势变迁的客观存在,贸易合同因情势变迁而需要变更或撤销的情形也相应越来越多。签订贸易合同需要注意什么呢?以下是我为大家整理的贸易合同范文,欢迎参考阅读。 贸易合同范文1 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国消费者权益保护法》及其他有关法律、行政法规的规定,双方当事人在平等、自愿、公开、诚实信用的基础上就农机具买卖事宜达成协议如下: 第一条所购农机具基本情况单位:元/ 农机具名称 产地 品牌 规格型号 数量 单价 总价 备注 合计(大写)

第二条质量标准: 每件农机具应符合《产品质量法》,达到《使用说明书》中明示的执行标准,或不低于样品同等质量。 第三条交货:交货方式为(□出卖人送货□买受人取货) 交货时间:交货地点: 第四条验收:对于农机具产品的规格型号、数量、材质等与约定不符或有其他质量问题的,买受人异议期为出卖人交货后日内,异议经核实,出卖人应无条件补足或换货。 第五条付款方式及时间:双方约定以第种方式支付价款。 签定合同时,买受人支付(定金/预付款)元(定金不得超过总价款20%),货到验收后一次性支付余款; 第六条违约责任: (一)出卖人违约责任: 1、农机具产品经专业机构检测不符合国家标准或合同约定质量标准的,出卖人应无条件换、退货,或赔偿买受人由此受到的损失。 2、出卖人迟延交货的,每日应向买受人支付迟延部分价款%的违约金;迟延交货日的,除支付违约金外,买受人还有权解除合同,出卖人已收取定金、预付款或价款应全部返还,但买受人在不收取违约金的情况下,有权要求出卖人双倍返还定金。

(二)买受人违约责任: 1、买受人迟延提货的,每日应向出卖人支付迟延部分价款%的违约金; 2、买受人无正当理由单方解除合同的,应赔偿由此给出卖人造成的损失,已支付定金的无权要求返还。 第七条本合同发生争议,当事人协商解决,也可申请消费者协会调解;协商或调解不成的,按下列第方式解决: 1、向仲裁委员会申请仲裁; 2、向人民法院起诉。 第八条其他约定事项: 第九条对本合同的变更或补充不合理地减轻或免除出卖人应承担的责任的,仍以本合同为准。 第十条本合同未定事项,按照《农业机械产品修理、更换、退货责任规定》执行,或双方可协商签定补充协议。 第十一条本合同一式份,双方各持份,具有同等法律效力。本合同自双方签字之日起生效。 甲方(公章):_________乙方(公章):_________ 法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________ _________年____月____日_________年____月____日

劳务合同 俄语版参考文本

劳务合同俄语版参考文 本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

劳务合同俄语版参考文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 Трудовойдоговор №_______ XXX(город, населённыйпункт) “____”______20 _______________влице ____________, действующег онаоснованииУстава, именуемыйвдальнейше м“Работодатель”, соднойстороны, и __________ и менуемыйвдальнейшем“Работник”, сдругойст ороны, заключилинастоящийтрудовойдогово ронижеследующем: 1. общиеположения 1.1. ПонастоящемутрудовомудоговоруРабот одательпредоставляетРаботникуработуподолжн

国际货物贸易合同样书范本正式版

YOUR LOGO 国际货物贸易合同样书范本正式 版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

国际货物贸易合同样书范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 卖方:_______________ 地址:____________邮码:____________电话: ____________ 法定代表人:____________职务:____________ 乙方:_______________ 地址:____________邮码:____________电话: ____________ 法定代表人:____________职务:____________ 经卖买双方友好协商一致同意成交下列商品,订立条款如下,共同遵守: 1.商品:__________ 2.规格:__________ 3.数量:__________ 4.单价:__________ 5.总价:U.S.D(大写:)__________ 6.包装:__________ 7.装运期:_________收到信用证后____天。 8.装运口岸和目的地:从____________经____至 ____________.

俄语商贸合同常用词汇

生产线линия производства 建立合资企业создать совместное предприятие 代理协议агентское соглашение 附加协定书дополнительный протокол 合同对象предмет договора 支付费用的程序порядок оплаты работы 合同有效期срок действия договора 结算帐户расчётный счёт 合同序号порядковый номер договора 准备长期合作готов долгосрочно сотрудничать с вами 老客户постоянный партнёр(клиент) 供货期сроки поставки товора 经贸关系торгово—эгономическое отношение 经贸联系торгово—эгономическая связь 国际水平мировой уровень 保修期гарантийные сроки(срок гарантии) 注册费плата за регистрацию 经纪人事务所брокерская контора 国产货отечественнаяпродукция 中国制造изготовлено сделано в Китае 商行товарная биржа 最大利益максимальная выгода 经济投资服务брок—инвест—сервис 办公设备офисное оборудование 第一期工程объект первой очереди 鼓舞员工士气внушить сотруднику веру 树立威信создание прести?жа 国有企业государственное предприятие собственности 赞助行为спонсорство 影响влиять на продажу 销售建立需求создать спрос 确定范围определить круг

【合同范本】劳动合同范本实用俄语

【关键字】合同范本 劳动合同范本实用俄语 Труовой оговор №_______ XXX(горо, населённый пункт) __________20 _______________в лице ____________, ействующего на основании Устава, именуемый в альнейшем Раотоатель, с оной стороны, и __________ именуемый в альнейшем Раотник, с ругой стороны, заключили настоящий труовой оговор о нижеслеующем: 1. ощие положения По настоящему труовому оговору Раотоатель преоставляет Раотнику раоту по олжности _____________________________________ (наименование олжности, профессии или специальности с указанием квалификации; лио указание на конкретный ви поручаемой раоты), а Раотник оязуется лично выполнять указанную раоту в соответствии с условием настоящего труовго оговора. Раота у Раотоателя является ля Раотника: __________(основной, по совместительству)Настоящий труовой оговор заклюяается на: срок с 1 нояря XX г. По 31 мая XX г. Неопреелённый срок, опреелённый срок (указать проолжительность). Настоящий труовой оговор вступает в силу с 01 нояря XX г. Дата начала раоты 01 нояря XX г. Раотнику устанавливается срок испытания проолжительностью _____________месяцев (неель, ней) с целью проверки соответствии Раотника поручаемой раоте. 休息合同编号__________ XXX(市, 居住地) __________________20 甲方: (单位全称), 法定代表人XXX, 以下简称为用人单位 乙方: XXX(休息者的全名: 姓、名及父称), 以下简称为休息者. 现双方签订合同如下: 1. 总则 依据本休息合同用人单位聘用休息者为_________(岗位名称, 职业或专业技能; 或标明所安排的具体工作), 休息者应按本休息合同要求亲自完成指定工作. 用人单位聘用休息者从事的工作为: _______(全职, 兼职) 本合同有效期为: XX年11月1日至XX年5月31日(无固定期限, 固定期限, 标明有效期限) 本合同自XX年11月1日起生效 开始工作日期为XX年11月1日. 休息者的试用期为_____月(星期, 天), 以考查休息者是否适合所安排的工作. Права и оязанности Раотника

俄罗斯贸易合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-6208-32 俄罗斯贸易合同范本(完 整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

俄罗斯贸易合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 国际贸易对俄进出口商品交易--通用合同文本 изколя 合同 КОНТРАКТ 合同编号: Номерконтракта: 签约地点:约时间: Местоподписания: Времяподписания: 售方:购方: ПРОДАВЕЦ: ПРОДАВЕЦ:ПОКУПАТЕЛЬ: 地址:地址: АДРЕС: АДРЕС:

电话电话 ТЕЛЕФОН: ТЕЛЕФОН: 传真传真 ТЕЛЕФАКС: ТЕЛЕФАКС: 售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下: Врезультатедружественногосоглашенияпродавеципокупательсогласилисьзаключитьнижеследующиестатьииусловиянастоящегоконтракта: 1.商品名称 НАИМЕНОВАНИЕТОВАРА 2.规格品质 СПЕЦИФИКАЦИЯКАЧЕСТВО 3.单位 ЕДИНИЦА

中俄文供货合同(很实用)

КОНТРАКТ/CONTRACT (合同)№ КК-0____ ?____?_______________ 2010 (2010年月日) ?компания по продаже средств индивидуальной защиты 《——》ЛТД?,в лице господина ——, в дальнейшем именуемый Продавец, и,?————Со., ltd?,в лице господина ——, в дальнейшем именуемый Покупатель, заключили настоящий контракт о нижеследующем: 1. Продавец продал, а Покупатель купил средства индивидуальной защиты (в дальнейшем именуемый ТОВАР), в ассортименте, по техническим характеристикам, вколичестве, поценами в сроки поставки в соответствии Приложениями№ 1 и № 2. 2.Цены являются твердыми и не подлежат изменению с момента подписания настоящего контракта. 3.Общая сумма настоящего контракта составляет ___________________________китайских юаней. 4. Датой поставки считается, день передачи товараПокупателю в городе Урумчи. 5. Технические характеристики, качество, внешний вид и цвет товара должны строго соответствовать представленным Продавцом образцамтовара. 6. Товардолжен быть упакован в упаковки, предназначенные для данного вида товара. 7. Товар считается сданным по количеству в момент приема –передачи товара. 8.Товар считается сданным по качеству–согласно СЕРТИФИКАТА качества, выданного Продавцом. 9. За товарв наличии у Продавца, осуществляется полная оплата в момент приема товара. 10. За товар, поставляемый через _____дней, осуществляется авансовый платеж в размере ______% от стоимости данного товара.Остаток в размере ____% от стоимости поставляемого товара оплачивается Покупателемв момент приемаданной партии товара. .11. Претензии в отношении количества и качества товара могут быть заявлены Покупателем в момент приема товара.В случае обнаружения скрытых дефектов товара, Покупатель имеет право предъявить претензию в течение 20дней, В этом случае Продавец обязан произвести замену данного товара.卖方: 执照号: 法定代表人: 买方:?————Со., ltd? 代表人: 买方与卖方签定合同如下: 1、卖方出售,买方购买劳保用品(以下称商品),该商品的品种,技术特性,数量、价格、总金额和供货期详见本合同附件1, 2,该附件为本合同不可分割的部分。 2、商品合同价格在签订合同后不能更改。 3、本合同总金额:人民币元,(¥) 4、每批交货是指卖方在乌鲁木齐市买方指定地点将商品交付给买方。 5、商品的技术特性和质量应完全符合卖方提供样品的质量。 6、商品应使用专供该种商品使用的包装形式进行包装。 7、交付商品的数量应以商品交付时的数量为准。 8、交付商品的质量应符合买方提供的质量证明书的要求。 9、卖方现货的商品在交付时买方应支付该将付商品的全款。 10、对于经过天后交付的商品买方应支付该种商品总金额 %的预付款。剩余的 %买方应在接收该批货物时支付。 11、对于商品数量和质量方面的争议买方应在商品接收时提出,对于未被发现的商品瑕疵,买方有权在商品接收后20日内提出异议,在此情况下,卖方必须给买方更换有瑕疵的商品。

俄文合同范本

合同 КОНТРАКТ 合同编号: Номер контракта: 签约地点:约时间: Место подписания:Время подписания: 售方:购方: ПРОДАВЕЦ:ПРОДАВЕЦ:ПОКУПАТЕЛЬ: 地址:地址: АДРЕС:АДРЕС: 电话电话 ТЕЛЕФОН:ТЕЛЕФОН: 传真传真 ТЕЛЕФАКС:ТЕЛЕФАКС: 售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下: В результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие статьи и условия настоящего контракта: 1.商品名称 НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА 2.规格品质 СПЕЦИФИКАЦИЯ КАЧЕСТВО 3.单位 ЕДИНИЦА 4.数量 КОЛИЧЕСТВО 5.单价 ЦЕНА ЗА ЕД. 6.金额 ОБЩАЯ СУММА 7.合同总值 ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА: 8.交货条件:......(DAF.CIF.FOB......)。除非另有规定,以上交货条件依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》办理。以上货物数量允许卖方有权...%溢短装。 УСЛОВИЕ СДАЧИ-ПРИЕМКИ ТОВАРОВ:...%(КАФ.СИФ.ФОБ...).Если контрактом не предусмотрено иное,то вышеуказанные условия сдачи-приёмки товаров действуют в соответствии с "Коммерческими условиями сделок во внешней торговле рекомендованными муждународной торговой правилами их толкования"(ИНКОТЕРМЗ). Прадавцу представляется право уменьшать и увеличивать количество посеавляемых товаров на..............%. 9.原产地国别 СТРНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА:

货物进口合同范本(一)

合同编号:____________ 货物进口合同范本(一) 甲方:________________________________ 乙方:________________________________ 签订日期:________ 年______ 月______ 日 ___________________ 市 ________ 年____ 月____ 日

俄罗斯_________ 市_____ 外贸公司(下称外贸公司)与中国________ 市— _____ 公司(下称公司)签订本合同如下: 1.合同的标的;价格和总价 外贸公司在俄中国界车上交货条件下按本合同附件1向公司提供商品。商品以美元计价,系俄中国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件1由俄罗斯向中国供货的总值为______ 美元。 公司相应地在中国俄国界车上交货条件下按本合同附件2向外贸公司提供 商品。商品以美元计价,系中俄国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件2由中国向俄罗斯供货的总值为_________ 美元。 2.供货期 售方应在本合同附件规定的期限内交货。售方有权按双方商定的数量和金额提前供货。购方有义务按合同规定接收货物。 3.结算 本合同所供货物之价款,在易货基础以上美元计价,不通过银行记帐。货物交接后,由售方商务代表到购方结算,或将结算凭证寄给购方进行结算,并凭下列单 据办理: (1)发货帐单2份; (2)盖有发货站戳记的铁路运单副本1份

(3)明细单2份 (4)品质证明书1份 购方接到上述单据核对无误后给售方出以等值易货贸易结算凭证予以确认。 4.包装 卖方应在包装货物时采取所有预防措施以保证货物在储存、海运、陆运、吊装时完好无损。 5.商品的品质和保证 所供商品的品质应由品质证明书加以确认,该证书确认商品品质符合生产国的技术条件和国家标准。 所供商品的品质性能应与标准样品相一致,标准样品在签订合同时交给买方,在保证期内留存买方并在对供货品质发生争议的情况下供双方使用。 保证期为供货后九个月。 6.索赔 购方可按1990年3月13日由中国向苏联和苏联向中国交货的共同条件” 所规定的期限和程度在下列方面提出索赔。 (1)货物的数量 如货物数量与明细单注明的数量不符,在包装完整和没有外部损伤(内部短缺)的情况下,购方有权凭检验证书提出索赔。 如果货物的发运系按发货人确定的重量发出,而国境交接站双方铁路交接中发

进出口贸易合同样本(完整版)

合同编号:YT-FS-4822-25 进出口贸易合同样本(完 整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

进出口贸易合同样本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 卖方:____ 合同号码:____ 买方:____ 双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: (1)货物名称、规格、 (2)数量 (3)单价 (4)总值 包装及唛头 包装:小捆70-120千克及 卖方有权在3%以上述价格内包括给买方佣金%/或大捆500-1000千克内多装或少装 按f.o.b.计算

(5)装运期限: (6)装运口岸: (7)目的口岸: (8)保险:由卖方按发票金额110%投保 (9)付款条件:买方应通过买卖双方同意的银行,开立以卖方为受益人的,不可撤销的、可转让和可分割的、允许分批装运和转船的信用证。该信用证凭装运单据在中国的中国银行见单即付。 该信用证必须在_前开出。信用证有效期为装船后十五天在中国到期。 (10)单据:卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、装箱单/重量单:如果本合同按cif条件,应再提供可转让的保险单或保险凭证。(11)装运条件: 1)载运船只由卖方安排,允许分批装运并允许转船。 2)卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知买方。

俄罗斯合同范本

俄罗斯合同范本 篇一:中英俄合同样本 КОНТРАКТ Номер: ______________ Дата: ______________ Предприятие HGG ОСТ, Россия, влицегенеральногодиректо рагосподина ГригорьеваИ.Л., вдальней шемименуемое CONTRACT Number: _____________ Date: ______________ Company HGG OST, Russia, in behalf Mr. GRIGORIEV herein after referred as the “BUYER” on the one part, and firm 合同 编号:_____________ 日期:_____________ 俄罗斯 HGG OST公司,代表:G先生,本合同买方; 有限公司,代表先生,本合同卖方;ПОКУПА ТЕЛЬ,соднойстороны, ифирм а CO.,LTD, КНР, влице господина, именуемаявда льнейшемПРОДАВЕЦ, сдругой

стороны, заключилиНастоящийКонтрактнаследующейоснове: Продавецсогласилсяпродать, иПокупательсогласилсякупить нижеупомянутыетоварывсрокиинаусловиях, заявленныхниже: 1. Предметконтракта. Продавецпродал, аПокупателькупилнаусловии CIF Санкт-Петербург, Россияследующиетовары: - антенныспутниковые 60см, Ku диапазона, 0,6ммтолщинастали, кронштейнпочертежуНППОСТ, цинковоепокрытиевсехдеталейдополнительноокрашенноепорошковойкраской, цветбелый (RAL90016); Упаковка

中俄协议

竭诚为您提供优质文档/双击可除 中俄协议 篇一:中俄签署约30项协议外媒:中俄联盟“木已成舟” 中俄签署约30项协议 外媒:中俄联盟“木已成 舟” 下一张 俄罗斯或将在今后30年每年向中国输送近700亿立方米天然气 俄罗斯总统普京20日开始访华,这是他在乌克兰危机发生后首次出国访问,并出现在多边国际舞台。同一天,中俄海军在东海北部海域进行军演。由于美国也曾在这片海域军演,中俄的举动被认为是向美国发出“中俄将建立新军事政治关系”的信号。而美国《沙漠太阳报》称,人们对中俄两国军事合作担心,但对美国和欧盟而言,更令人担心的恐怕是经济后果。此次中俄将就天然气合作进一步商谈,并签署约30个其他协议。这些协议的签署显然不仅仅是“让俄罗斯可以平静地对待美国制裁”那么简单。中俄多次表示,

两国没有建立联盟的想法,但西方的担忧在增加,《美国新闻与世界报道》称,中俄领导人将敲定“能源同盟关系”的细节。《亚洲时报》称,华盛顿着急 是有理由的,中俄联盟已经通过不同方式“木已成舟”。 中俄天然气谈判被认为是普京此次访华首先要面临的 问题。英国广播公司称,普京的外交事务助理乌沙科夫说,普京将率领一支由几十名商业大亨和地区领导人组成的代 表团访华,并签署约30份协议。其中最受关注的是,两国希望完成一项历时10多年的天然气协议谈判,一旦达成协议,俄罗斯将在今后30年每年向中国输送近700亿立方米天然气。在俄欧关系恶化的背景下,许多西方媒体认为,“天平已经向北京一方倾斜”,俄罗斯在与中国就供应天然气谈判中,为保证能给俄罗斯财政带来大量收入的油气销售,准备在价格上大幅让步。 但19日的俄《消息报》称,售给中国的天然气价格将大概是对欧洲出口价格的平均水平。 与此同时,中俄海上联合军演20日在东海北部海域举行。有法国媒体认为,在奥巴马高调访问东亚之后,俄中一系列“合作”非同寻常。 俄罗斯媒体毫不掩饰此次军演有针对西方的目的。俄《独立报》19日称,为了回应西方和美国在乌克兰事件上的立场,莫斯科积极加强与亚洲和拉丁美洲国家的合作,这已

相关主题