当前位置:文档之家› 1610月-原油销售合同+【中英文版】(1)

1610月-原油销售合同+【中英文版】(1)

CONTRACT FOR THE SALES AND PURCHASE

OF NIGERIA LIGHT CRUDE OIL

尼日利亚轻质原油买卖合同

Spot Transaction for 2,000,000 Barrels

200万桶现货交易

CIF SHANDONG RIZHAO LANSHAN PORT CHINA

CIF 中国山东日照岚山港

CONTRACT N O.: HKCY/XXXX/4MBS-QD-SPOT/

合同号码:

THIS AGREEMENT IS MADE ON THIS xx TH Eleven 2016.

BY AND BETWEEN

本合同由以下双方于2016年11 月XX日订立

[HEREINAFTER CALLED THE SELLER]

[以下称为卖方]

AND/与

XXXXXXXXXXXXXXXXX COMPANY

[HEREINAFTER CALLED THE BUYER]

[以下称为买方]

XX TH Eleven, 2016

2016年11月XX日

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

SELLER’S COMPANY NAME: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

卖方公司名称:

Address:

Contact:

联系人:

(Hereinafter referred to as “SELLER”which expression, where the context so admits, includes its successors and assigns) of one part.

(以下称“卖方”)

AND

BUYER’S COMPANY NAME: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

买方公司名称:

Address:

地址:

Contact:

联系人:

(Hereinafter referred to as “BUYER”which expression, where the context so admits, includes its successors and assigns) on the other part.

(以下称“买方”)

Whereas, the parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and incur to the benefit of the parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon.

鉴此,经过商议,双方相互期望为了自身的利益,共同遵守和执行本合同。

CLAUSE 1 - SCOPE OF THE CONTRACT

条款1-合同范畴

1.1 SELLER has sold and the BUYER has bought on “CIF” Basis, shandong rizhao

lanshan PORT, CHINA the total quantity of 2,000,000 bbls +/- 5% of Bonny Light Crude Oil in Spot cargo.

按CIF买方指定中国山东日照岚山港主要港口方式,卖方销售并买方购买总数为200万桶的邦尼轻质原油现货。

CLAUSE 2 - QUALITY

条款2-品质

2.1 The SELLER guarantees that the quality of the Bonny Light Crude Oil sold will conform to SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

the guaranteed specifications as reported in Appendix "A", which constitutes an integral part of this agreement.

卖方保证提供的邦尼轻质原油的品质与本协议附件“A”的规格一致。

CLAUSE 3 - DELIVERY

条款3-交付

3.1 The commodity shall be available delivering in Eleven of 2016 until completion of the

contract.

货品将于2016年11月交付,至本合同完成。

3.2 The destination port for the execution of this contract will be shandong rizhao lanshan

port China.CIF

执行本合同的目的港是中国山东日照岚山港(CIF到港价)。

CLAUSE 4 - TIME PERIOD/TITLE AND RISK OF LOSS

条款4-时限/所有权与风险转移

4.1 The duration of this contract is for the evacuation of the agreed to quantity,

commencing in Eleven 2016 under the following terms and conditions

本合同期限为完成约定的数量,按以下条款开始于2016年11月

4.1.1 The time period for the contract shall be terminated when the contractual quantity has

been completely delivered.

当合同约定数量完成交付后,本合同时限即终止。

CLAUSE 5 - PRICE

条款5-价格

5.1 The price shall on a Discount 6 US dollar per barrel based on the average of the three

days around the CIQ/SGS Reports Date at the discharging port (one day before, CIQ report date, and one day after) reflecting the price for Crude Oil as reported by Brent London DTD in “Platt’s Crude Oil Market Wire Publication”.

价格以卸货港CIQ/SGS报告之日伦敦布伦特Platt’s原油行情三天(之前一天、当天、之后一天)的平均价下浮6美元/桶。

5.1 If no PLATTS quotation on CIQ report date, two quotations before, one quotation after

the CIQ report date to be used for Price calculation, but always the distinctive quotations.

如果在CIQ报告日没有Platt’s的行情,则可用CIQ报告日前二天行情和后一天行情来计算价格,有差异的行情亦不例外。

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

5.2 The price referred to throughout this agreement to be paid in USD.

本协议有关的价格支付均为美元。

CLAUSE 6 – PAYMENT –Bank payment capacity(POF)Appendix "B"

条款6-支付-银行付款能力函(POF)附件:“B”

Buyer CIQ after passing the inspection ,Full T/T. within three days买方CIQ检验合格后三天内全额T/T。

6.1 If payment due date falls on a banking holiday then payment shall be made on or

before the nearest preceding business day to the due date.

如果支付到期日遇银行假日,则应在到期日之前最近的银行营业日支付。

6.2 All costs incurred for the opening of the Bank instrument shall be for the account of the

BUYER.

开具银行工具的费用由买方承担。

CLAUSE 7- CONTRACT & BANKING PROCEDURE

条款7-合同和银行程序

1. Buyer and Seller sign and seal this SPA including banking coordinates and exchange the

signed copy by electronic mail. The electronic signed copy by both Parties is considered legally binding and enforceable and must not be changed. After signing this SPA by both parties, bot seller and buyer will need to present at shandong rizhao lanshan to verify “ Title documents of the Goods” & “POF” together with each parties.

双方电子签署本合同。合同包括有银行详细信息。由电子邮件相互交换副本。电签合同对双方均有法律约束力,不得再有任何改动。完成合同电签后,双方到山东日照岚山港进行以下货权和资金的互相验证工作。

2. After the contract signed by both parties, The Seller shall provide relevant documents and

POP Shandong Rizhao port shipping information and shipping company responsible for the telephone and the customs filing, inspection to the buyer.

双方签署合同后,卖方提供相关POP文件及山东日照港船代信息及船运公司负责人电话和海关报备号给买方查验。

After the buyer confirms that the goods are supplied by the seller.The ship by Rizhao Port anchorage by China after customs inspection,In a working day in accordance with the seller's instructions to the right to provide the right to the right side of the payment"The payment capability is not required by the swift to send (买方确认卖方提供的货权资料无误后,船经日照港锚地经中国海关商检后须在一个工作日内按照卖方指令向货权方提供“付款能力函”。该付款能力函不需要经swift发送()。

3. After received and verified the payment capability, Arrangement of the two sides of the

place where the right to exchange the right to check each other

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

货权方收到能力函后,安排买卖双方到货权所在地互验手续。

4. T/T payment to the seller's designated account within three working days after CIQ

inspection.. After received the full payment, Seller will sign the document for the rights of goods exchanging/assigning. Buyer will have to finish pick up process within 30 days after the title transferred.

买方在CIQ检验合格后三个工作日内T/T付款至卖方指定账户。收齐货款后卖方签署货权交割文件。

5. China Inspection Agency (“CIQ”) is appointed as independent Inspector (cost to be borne

by Buyer). If the quality did not match the agreed specification, the both parties should negotiate separately.

目的港双方指定的独立复检机构为CIQ,费用由买方承担。品质不符合,双方另行商议。

6. Each party will bear its own Banking costs.

各方承担各自的银行费用。

7. Should any amendments to the bank instrument be requested, once the same has

already been issued, and then the party requesting such change will be responsible for the payment of the related costs.

如果银行文件需要有任何的修改,由提出修改的一方承担相关费用。

CLAUSE 8 - INSPECTION - QUANTITY/QUALITY DETERMINATION

条款8-检验与数量/品质测定

8.1 Quantity and quality assessments, conducted by an Independent Inspection Company

(SGS, SAYBOLT, or INTERTEK , CIQ), shall be in accordance with methods and procedures usually used in the oil industry practice, and however, at all times, shall strictly comply with the revised ASTM/P International standards and procedures enforced at the date of compliance.

数量和品质的评定,由一独立的测量公司(SGS、SAYBOLT, 或者INTERTEK, CIQ)按石油行业惯例严格根据美国材料试验标准及国际标准和程序强制性地对每批次的货物依照日程进行检测。

8.2 The quality and quantity of Oil hereunder shall be determined by verification and

measurement conducted by Seller or its supplier at the Loading Port; provided that Buyer shall be entitled to appoint a recognized independent petroleum inspector of international reputation in the industry (“qualified inspector”) authorized to conduct inspections at the Loading Port. If Buyer so appoints, the verification and measurement shall be conducted by Seller or its supplier under the supervision of such qualified inspector at the Loading Port, and the Loading Port shall be deemed to be a Designated Loading Port from the date that Buyer advises Seller that it has appointed the inspector. Reasonable charges rendered by the qualified inspector shall be borne equally by Buyer and Seller. On completion of loading, Seller’s (or its

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

supplier’s) inspector, shall (or, if a qualifi ed inspector has been appointed by Buyer, such qualified inspector with Seller’s or its supplier’s concurrence shall) (1) prepare and sign certificates stating the quantity and quality, such certificates to comprehend standard international practices including measurement of BS&W and API specific gravity; (2) furnish Buyer and Seller each with a copy of such certificates; and (3) cable advice of quality and quantity loaded to Buyer and Seller. The data in the inspector’s certificates of quantity and quality prepared and concurred in as provided herein shall, absent fraud or manifest error, be binding and conclusive upon both parties, and shall be used for the invoice and Bill of Lading.

原油的数量和品质由卖方或者其的供应商在装载港的查证和测量决定。买方有资格指定在石油行业内有国际名声的、公认的、独立的石油检验员(资格检验员)经授权可在装载港实施检验,如果经买方指定,该资格测量员在装载港的查证和测量应服从卖方或者其的供货商的管理和监督,并且买方向卖方任命的该检测员所执行作业的该装载港按日程安排是指定的装载港。该资格检测员合理的费用由卖方和买方平均分担。装载完成,卖方(或者是其的供货商)检测员(或者是买方指定的资格检测员与卖方或者是其的供货商共同合作)应:(1)准备和签署数量和品质证明书,该份证明书按标准国际惯例包含有水分和灰度(BS&W)和API比重;(2)向买方和卖方提交该证明书副本;(3)将数量和品质电报通知买方和卖方。检测员的质量和品质证明书中的日期不应有虚假和明显的错误,且是对双方具有约束力的和开具提货单的依据。

CLAUSE 9 - CLAIMS/DEMURRAGE

条款9-索赔/逾期费

7.1 In the event that the quality of any one of the delivered batch fails to comply in material

aspects with the contractual specifications accordingly reported by the Independent Inspector the Buyer’s payment shall not be made.

如果交付的某一批次货物的品质由独立的检验员报告出与约定规格的材料品级不相符,则买方不予支付。

7.2 All claims will be done in writing and both parties agree to acknowledge such claims by

written acceptance thereof.

所有的索赔均以书面并经双方同意认可,索赔主张只接受书面形式。

CLAUSE 10 - TAXES, OBLIGATIONS AND IMPOSTS/INSURANCE

条款10-税金,职责与关税/保险

10.1 SELLER shall be responsible for obtaining all export permits or similar approvals

required for the export of oil; and pay all Harbour and other Port dues, Taxes, charges and dues, levied at the Load Port of BONNY TERMINAL, NIGERIA.

卖方有责任获得原油出口所必需的所有出口许可证书或是相当于的批准证书;支付尼日利亚邦尼装载港所有的港口费用、税费等征费。

10.2 BUYER shall be responsible for obtaining all import permits or similar approvals SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

required for the import of oil; and shall pay all Harbour and other Port dues, Taxes, charges and dues, levied at the Discharge Port of Main Port, CHINA.

买方有责任获得原油进口所必需的所有进口许可证书或是相当于的批准证书;支付中国卸载港所有的港口费用、税费等征费。

CLAUSE 11 - LIABILITY EXEMPTIONS

条款11-责任免除

11.1 Neither SELLER nor BUYER shall be liable for failure to perform, any or all of the

provisions set out in this contract, if the performance has been delayed, hindered or prevented by reasons that are the direct result of circumstances that may arise after the execution of this agreement that are beyond their reasonably respective control, following the exercise of appropriate due diligence.

如果在执行本协议后因出现超出各自能力所能控制的情况而直接导致双方的履约被耽搁、阻碍或者阻挠,则卖方或者买方均不为此承担违约责任。

11.2 Where such failure or delay is caused by force majeure being any event, occurred by

circumstance reasonably beyond the control of that party, including without prejudice to the generality of the foregoing failure or delay caused by or resulting from Acts of God, strikes, fire, floods, wars (whether declared/undeclared), riots, destruction of the materials, delays of carriers due to break - down or adverse weather, perils of embargoes, accidents restrictions imposed on by any Government Authority (including allocations, requisitions, quotes and price controls).

因任何的不可抗力事件所致的该违约或者耽搁,所发生的事件超出了某一方能力所能控制,导致前述的违约或耽搁的原因包括天灾、罢工、火灾、水灾、战争(无论宣告或是未宣告)、动乱、油田遭受破坏、因运输工具故障或是不利气候所致的耽搁、危险品禁运、任何的政府权力意外性事件(包括另行分配、征用、价格控制等)。

11.3 No reduction or suspension in the deliveries or receipt of Oil due to any of the reasons

set forth above, shall extend the term of this contract or terminate the same. However, any of the parties, may terminate this contract, by written notice to the other, if any of the aforementioned circumstance(s) persist for more than thirty (30) days.

出现上述原因,均不减少或者中止原油的交付或者接收,应延长本合同的期限或者是终止本合同。如果上述情况持续超过30天以上,任何一方可以书面形式通知另一方终止本合同。

11.4 The certificate issued in original by the competent recognized authority shall be

deemed as sufficient proof for the claim force majeure and its duration.

由有能力的公认的权力机关根据该不可抗力事件的充分证据和持续时间签署证明原件。

11.5 SELLER and BUYER shall not be liable for any loss of profit, consequential damages

or other damages of any kind.

卖方和买方对因此而产生的任何损失不承担责任。

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

CLAUSE 12 - APPLICABLE LAW

条款12-适用法律

12.1 If the dispute occurs, then the Laws of Buyer’s Country would be applicable for this

contract.

买方所在国法律适用于本合同的纠纷。

CLAUSE 13 - BREACH

条款13-违约

13.1 Subject to clause 14 hereof, in case of failure of SELLER or BUYER to comply with

any of the obligation assumed under this contract, shall entitle the other party, without prejudice to any other or recourse available to it to consider such failure as a breach of this contract and to terminate the same, or to unilaterally suspend is performance until such failure is corrected and in both cases, may claim direct damages for the breach of this contract. Both parties has been agreed that the claim damages of breach this contract would be 2% of this contract total transaction amount.

依照本条款,若出现卖方或者是买方在执行本合同中违约的情形,另一方有权追索和终止本合同,或者单方面地延缓履约直到该违约被更正和追偿违约的直接损失。双方同意违约金额为本合同总金额2%。

CLAUSE 14 - ARBITRATION

条款14-仲裁

14.1 All disputes arising in connection with the present contract shall be settled in an

amicable way.

对合同出现的争议应采取友善解决的方法。

14.2 Each party shall appoint one arbitrator. Nothing in the agreement shall be construed to

prevent any Court having jurisdiction form issuing injunctions, attachment orders or orders for other similar relief in aid of any arbitration commenced (or to be commenced), pursuant to this Section. Judgment upon the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any Court having jurisdiction hereof.

每一方应指定一名仲裁员,以预防法庭超出权限,保证裁定的公正。

14.3 Neither party shall fail to comply in a reasonable way with the obligations of this part to

be performed in pursuance to this contract although a dispute has arisen and proceeded to arbitration.

尽管出现争议和仲裁仍在继续,双方仍有义务继续履行本合同没有违约的部分。

14.4 Findings as assessed by the arbitration tribunal, without any possibility of recourse,

will be final and binding on both parties.

法庭一经作出裁定,将是终结的和对双方具有同等的约束力。

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

CLAUSE 15 - SPECIAL CONDITIONS

条款15-特别条款

15.1 SELLER and BUYER warrant that they have exerted and shall continue to exert their

best efforts to avoid any action, which might be in any manner detrimental to Seller’s interest in the negotiation, execution and performance of this contract.

卖方和买方保证已经努力和继续尽力避免在谈判、执行和履行本合同中有任何伤害卖方利益的行为。

15.2 The parties hereby agree that all terms, which are not specifically confirmed and

agreed upon in this contract, have to be referred to the general rules of the ICC INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments.

双方在此同意本合同中所有没有特定载明的条款均遵循《国际商会国际贸易术语解释通则》2000版最新修正版的通行规则。

CLAUSE 16 LETTER OF INDEMNITY

条款16-赔偿保证书

16.1 In case SELLER is not able to deliver to the BUYER in due time the full set of original

Bill of lading of each cargoes batch, then SELLER has to provide the BUYER with a hardcopy of a letter of indemnity of temporarily missing original Bill of Lading.

如果卖方不能按时向买方提交每批次货物全套的提货单原件,则卖方须向买方提交一份临时缺少提货单的保证书硬拷贝。

16.2 Wording of this letter of indemnity to be acceptable to BUYER and shall cease to have

effect upon presentation of the original bills of lading.

此保证书的措词应使买方接受并结束提货单原件的表述作用。

16.3 In the event of unusual circumstances which prevent SELLER from presenting to the

BUYER the original bills of lading within a sixty (60) day period. SELLER agrees to provide the BUYER and the BUYER agrees to accept a second and subsequent letter of indemnity covering the batch in question.

如果出现卖方先于60天期限之前向买方提交了提货单原件这一非寻常的情形,则卖方同意提交给买方和卖方同意接受第二份和以后的保证书可行。

CLAUSE 1 - ASSIGNMENT

条款17-转让

17.1 Neither Seller nor Buyer may assign its rights under this Contract without the prior

written consent of the other party, except that either party shall be entitled to assign its rights to any company, the shares of which are wholly owned by such party without the written consent of either party. No such assignment shall relieve the assigning party of its obligations under this Contract. Notice of any such assignment shall be given promptly by the party effecting the assignment to the other party to this Contract. Any

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

assignment not made in accordance with the foregoing provisions shall be void.

如果没有另一方事先的书面同意,卖方或者是买方不可以将本合同中自己的权力出让,如果没有另一方事先的书面同意,除非某方有整个全部的股权才具备向任何他方出让其权利的资格。出让方应及时将出让结果通知另一方。任何出让如果没有按上述进行均为无效。

CLAUSE 18 - GENERAL CONDITIONS

条款18-总则

18.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to

the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.

本协议包含双方对关于预期交易整个的理解。任何先前的书面的或是口头的协约均由本协议取代。

18.2 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts,

each of which shall be deemed to be an original.

本协议有2个以上的副本,每份均视为原件。

18.3 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall

not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.

本协议中的正文和标题只用于本协议所限制的范畴,不做其他解释。

18.4 All signed appendices, Annexes and supplements shall constitute an integral part of

the present contract.

所有附录、附件和增补是本合同的组成部分。

18.5 With the exception of cases specifically mentioned in the present contract, neither

BUYER nor Seller may be held liable for any loss of profit, consequential damages, or other damages of any kind resulting from non-performance of the obligations hereunder.

除在本合同中特别指定以外,买方或者卖方对本合同以外因非履约造成的损害和利益损失不承担责任。

18.6 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable

in respect of the provisions of the contract. Either party shall be in a position to request

a hard copy of any previous electronically transmitted document.

有关本合同提供的EDT(电子文件传输)被认为是有效的和可是是的,任何一方可以要求得到先前的电子传输文档的硬拷贝。

18.7 Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions.

如果有任何文法的和打字的错误不被认为有矛盾的。

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

18.8 Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be

subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way.

在此所包含的任何信息都将是机密的,不得向第三方泄露或复制。

CLAUSE - 19 - PARTIES LEGAL ADDRESSES

条款19-双方法定地址:

19.1 SELLER:

卖方:

Address:

Represented by:

代表:

19.2 BUYER:

买方:

Address:

地址:

Represented by:

代表:

Tel :

Fax:

E-mail

CLAUSE 20 - BANKING COORDINATES

条款20-银行资料

20.1 SELLER’S BANK PARTICULARS

20.2 BUYER’S BANK PARTICULARS

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

20.3

CLAUSE 21 - CONCLUSION

条款21-结论

The present Contract is compiled in ONE (1) Electronically Transmitted copy containing 15 pages including one (1) Appendix (" A") and (1) Appendix (" B"). The Contract is in the English and Chinese languages with same effect; all concerned parties deem this electronically transmitted contract enforceable after signature. A hard copy of the contract may be requested from SELLER should it be required

本合同编汇为1份电子传输拷贝,共15页包括有1份附件(“A”)与1份附件(“B”)。本合同用中英文写成,所有相关方面均认为本电子传输合同经签署后是可实施的。卖方认为需要一份合同的硬本。中英文具有同等法律效力。

For and on behalf of Seller:

_________________________

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

Represented by:

Date: xx th Sep, 2016

For and on behalf of Buyer:

________________________

Signed: CORPORATE SEAL

Represented by:

Email:

Date: xx th Sep, 2016

APPENDIX“A”

附件“A”:

SPECIFICATIONS

规格

The Nigerian Bonny Light Crude Oil shall comply with the following Nigerian National Petroleum Corporation (NNPC) Official Technical Specifications:

尼日利亚邦尼轻质原油执行以下尼日利亚国家石油公司正式的技术规范:

1. Specific Gravity @ 60о F/15.55о C: 0.8397-0.8498

2. API Specific Gravity @ 60о F/15.55о C: 35.0-37.0

3. Density at 60о F/15.55о C-Cg-CM-MAC: 0.85Max

4. Pour Point: <40F/4.44c

5. Sulfur Content, %Wt: 0.14Max

6. Colour: Dark Brown

7. Salinity: TB at 0.10%/BS&W 47Max

8. Acid Number: 0.39Max

9. Reid Vapour Pressure: 6.52psig Max

10. Water & Sediment Content, Pct (%): 1.00%Max

11. Iron Wt, ppm: 1.00Max

12. Nickel Wt, ppm: 4.00Max

13. Vanadium Wt, ppm: 2.00Max

SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

附件2:银行付款保函

编号:

日期:

受益人:

地址:

公司(申请人)于年月日在(地点)与公司签订了第号(合同号)购买进口俄罗斯M100的合同,

公司(申请人)据此向我行申请开立付款保函。为保证受益人债权的实现,我行根据该合同和应申请人的要求,兹开立以你方为受益人、金额不超过人民币(大写:)的不可撤销的担保函。

在保函有效期内,如……公司没有按期支付第______号合同项下债务,我行保证在收到你方要求支付的书面索款通知后2个工作日内,依本保函规定无条件向你方支付不超过担保金额的款项。

本保函的担保金额将随申请人或我行已向你方支付的金额自动作相应递减。

本保函自开立之日起生效,有效期至______年______月______日止。

到期正本应退还我行,但无论是否退还我行,本保函到期自动失效。

书面索赔通知和有关证明文件必须在上述期限内送达我行,否则我行在该保函项下的责任自动解除。

本保函适用于中华人民共和国法律并按中华人们共和国法律解释。

担保银行:XXXXXX

(盖章)

有权人签字:

————————————————————————————————SELLER’S INITIALS BUYER’S INITIALS

采购合同中英文版

合同编号(Con tract No.) terms and con diti ons set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款 成交: 1. Commodity, Quantity and Price: 商品、数量和价格: .The con tract price will be calculated based on the actual shipp ing qua ntity. 结算总金额 以实际发货数量计算。 .The pack ing list should in dicate the weight of a balk and the qua ntity of bales. 装箱单 应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 As seller's park ing list in dicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipme nt 装运: The seller is resp on sible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 Package: opp bag PURCHASE ORDER 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel): 买方(Buyer): 地址(Address): 邮箱(E-mail): The undersigned seller to the 传真(Fax): 电话(Tel): 电子邮箱(E-mail): 传真(Fax): and buyer have agreed to close the following transactions according 日期(Date):

原油采购销售合同

SUDOUWEI ENERGY&LOGISTICE SERVICES LTD 销售采购合同协议 这份协议是销售和采购邦尼轻质原油的协议 本协议制定于2016年5月17日 是与销售公司:SUDOUWEI ENERGY&LOGISTICE SERVICE LTE. YENAGOA,BAYELSA NIGERIA 根据尼日利亚联邦国法律注册的公司法律(以下简称“卖方”)成立的公司,其中下文承认的表述应包括其个人代表,继承人,继承人 - 一部分: 并且 买方公司: 这家公司是在XXX国(买方国家)法律下注册的公司,以下成为买方,其中下文承认的表述应包括个人代表,继承人,继承人-一部分。 在此,买方承诺购买/支付,并且卖方同意卖/运输该货物在一定条件下(包含本协议附带的交易过程) 鉴于双方互相接受,参考一般条款和定义,由国际贸易术语通则,2000年版及最新修订版所规定,具有完全理解和接受的以下术语; 定义: US BARREL:在标准温度60华氏度下测量的体积单位,等于42美国加仑,每加仑约4.5升。GALLON:相当于231立方英寸或0.3785立方米的体积单位,所有单位均为度F. 公吨:衡量重量相当于一千公斤质量(1,000公斤)。 Commodity:在协议其他地方称为“BLCO”,也称为BLCO“由NNPC指定并由卖方提供并作为附录”A“添加到本合同的哪些规格。 Day: 指日历,除非另有规定。 Month: 指的是公历月。 Bill of Lading: 在装载量完成后在装载港处发出的官方文件,以立方米(3)和以本文定义的公吨(MT)或桶表示。本文件必须由船长签署,并按照协议中未规定的指示进行。 CIF. 严格按照国际贸易术语通则 2000年版中定义的解释以及最新修订提及。 Loading Date: 卖方和买方相互接受的日期,为指定的国际测量公司确定抽入指定船舶的产品的数量和质量的日期。 PLATT’S: Platts McGraw Hill伦敦是一个国际公认和接受的组织,每天发布对地中海石油产品的官方市场数据。 EXECUTION DATE: 卖方和买方收到本协议各自的传真副本或在协议中另有说明的日期。 API/ASTM:API/ASTM本协议中引用的标准是有效的 如果随后修订或修改这些标准或发布新标准,则将适用新的,修订的或修改的标准。鉴于双方当事人希望签署协议,根据协议和完全履行的合同的管辖权法律,双方,继承人和受让人对双方,继承人和受让人具有约束力,根据协议的条款和条款。

销售合同中英文版

销售合同 买方: __________________________ 卖方: __________________________

签订日期: _____ 年 ____ 月_____ 日

买方:(The Buyers) 卖(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers; whereby th e Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un der-me nti oned goo ds subject to the terms and con diti ons as stipulated here in after: ⑴商品名称: Name of Commodity : ⑵数量: Qua ntity: ⑶单价: Unit price: ⑷总值: Total Value: (5)包装: Pack ing: ⑹生产国别: Country of Origi n :

⑺支付条款: Terms of Payme nt: (8) 保险: in sura nee: (9) 装运期限: Time of Shipme nt: (10) 起运港: Port of Ladi ng: (11) 目的港: Port of Dest in ati on: (12) 索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination should the quality ,Speeifieati ons or qua ntity be found not in con formity with the stipulati ons of the eon tract except those claims for which the ins urance compa ny or the owners of the vessel are liable ,the Buyers shall have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

英文购销合同_中英文对照购销合同范本(2021版)

YOUR LOGO 英文购销合同_中英文对照购销 合同范本(2021版) When concluding a contract, the parties of the contract purpose should be determined. The conclusion and performance of contracts are also human behavior.

专业合同系列,下载即可用 英文购销合同_中英文对照购销合同 范本(2021版) 导语:合同目的具有确定性。一般情况下,在订立合同时,当事人的合同目的应该是确定的。从严格意义而言,任何人的行为都是有目的的。合同的订立和履行也属于人的行为,而且是比较正式的行为,所以更应该具有一定的具体目的。因此,对于特定的合同当事人,其合同目的是确定的。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据 >及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套

中英文销售合同x

中英文销售合同 合同号:__________ 日期:__________ 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: 1.订约人 供货人(以下称甲方):___________ 销售代理人(以下称乙方):___________ 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 2.商品名称及数量或金额 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于___________ 的商品。 3.经销地区 只限在__________ 。 4.订单的确认 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 5.付款 订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。 6.佣金 在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方_____________ 的佣金。 7.市场情况报告 乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时, 乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。 8.宣传广告费用

在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。 9?协议有效期 本协议经双方签字后生效,有效期为___________天,自_________ 至 ________ 。若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。 若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。 10?仲裁 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 11?其他条款 (1)甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当 转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方________________ % 的佣金。 (2)________________ 若乙方在_______________________ 内未能向甲方提供至少___________________ T货,甲方不承 担本协议的义务。 (3)对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。 (4)本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约

出口销售合同(中英文对照版)

P1/2 (original) 合同Contract No.____________________ CONTRACT Date: _____________________ Revised date:___________________卖方:地址 THE SELLER: TEL: FAX: 买方:地址 THE BUYER:TEL: FAX: 兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: (5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。 Delivery time(CIF___): After the order in effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。 最终目的地:____________ Final destination of Products: _______________ (6)付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。 Term of payment: By___ within ______ days after the B/L date. The seller’s bank informat ion Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.: TO BE CONTINUED ON P.2/2

P2/2 Contract No. Date: The revised date: (7) 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。 Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China. (8) 品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。 Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination. (9) 人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。 Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents. (10) 仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。 Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization. (11) 其他要求: Other requirements: (12) 买方银行信息: The buyer’s bank information: THE SELLER: THE BUYER: ------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------

销售合同中英文版范本

SELLER ,BUYER 买方和卖方 AGREEMENT,made this day of ,, between Seller Company (hereinafter called “Seller”) and having an office at and of (hereinafter called “buyer”). 公司(以下简称买方)和(以下简称买方)于订 立本合同。 1. MATERIAL (商品名称) Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from Seller, during the delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials: 1. 双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列 商品: 2. DURATION (期限) The delivery period shall commence on and shall continue until terminated on , or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty (30) prior written notice to the other party. As used in this Agreement,“contract year” shall mean a twelve-month period ending on any anniversary thereof. 2. 交货日期从起至止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十 (30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。 本合同中的“合同年”指到为止或到每年的此时为止的十二个月。

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: http://biz.doczj.com/doc/d86542909.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

原油销售合同【中英文版】

CONTRACT FOR THE SALES AND PURCHASE OF NIGERIA LIGHT CRUDE OIL 尼日利亚轻质原油买卖合同 Spot Transaction for 2,000,000 Barrels 200万桶现货交易 CIF SHANDONG RIZHAO LANSHAN PORT CHINA CIF 中国山东日照岚山港 CONTRACT N O.: HKCY/XXXX/4MBS-QD-SPOT/合同号码: THIS AGREEMENT IS MADE ON THIS xx TH Eleven 2016. BY AND BETWEEN 本合同由以下双方于2016年11 月XX日订立 [HEREINAFTER CALLED THE SELLER] [以下称为卖方] AND/与 XXXXXXXXXXXXXXXXX COMPANY [HEREINAFTER CALLED THE BUYER] [以下称为买方] XX TH Eleven, 2016 2016年11月XX日

SELLER’S COMPANY NAME: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 卖方公司名称: Address: Contact: 联系人: (Hereinafter referred to as “SELLER”which expression, where the context so admits, includes its successors and assigns) of one part. (以下称“卖方”) AND 与 BUYER’S COMPANY NAME: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 买方公司名称: Address: 地址: Contact: 联系人: (Hereinafter referred to as “BUYER”which expression, where the context so admits, includes its successors and assigns) on the other part. (以下称“买方”) Whereas, the parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon

销售合同中英文版

销售合同 卖方:合同编号: 买方:签定日期: 为保护买卖双方的合法权益,买卖双方根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,经友好协商,一致同意签订本合同,共同遵守。 一、货物的名称、型号、数量、包装及价格: 二、质量要求和技术标准: 三、接货单位(人): 买方指定本合同项下的货物的接货单位(人)为: 四、交货的时间、地点、方式及相关费用的承担: 1、交货时间为年月日。 2、交货方式及费用承担: 五、付款方式和付款期限 本合同签订之日起三日内,买方向卖方支付总货款的作为定金。在给付定金后,如果卖方解除合同,应双倍返还定金;如果买方解除合同,无权要求返还定金。 交货后三日内,买方向卖方支付合同总金额的;产品验收合格后三日内,买方向卖方支付合同总金额的。定金抵作价款。 付款方式:__________ 六、货物的验收; 自产品交货后日内(采用代办托运方式交货的,自产品运到之日起日内),买方应依

照双方在本合同中约定的质量要求和技术标准,对产品的质量进行验收。验收不合格的,应即向卖方提出书面异议,并在提出书面异议后日内向卖方提供有关技术部门的检测报告。卖方应在接到异议及检测报告后及时进行修理或更换,直至验收合格。在产品交付后日内,卖方未收到异议或虽收到异议但未在指定期限内收到检测报告的,视为产品通过验收。 七、接收与异议: 如买方指定由接货单位(人)接收货物,则买方同意对接货单位提出的接收、拒收、书面拒收意见等行为负责。 采用送货上门和自提方式交货的,在交付产品时,接收货单位(人)应对产品品牌、规格型号、数量是否符合合同规定进行检查;对于符合合同规定的,接收货单位(人)应当签收。对于不符合合同规定的产品,买方可以拒收,并书面说明拒收的理由。对于以送货上门方式交货,买方依照约定拒收的产品,需要由买方保管的,买方应负责保管。 采用代办托运方式交货的,买方对产品、规格型号、数量有异议的,应自产品运到之日 起日内,以书面形式向卖方提出。 买方因使用、保管、保养不善等造成产品质量下降的,不得提出异议。 上述拒收或异议属于卖方责任的,由卖方负责更换或补齐。 八、售后服务: 1. 遵循《联想网络(深圳)有限公司技术服务指南》规定条款。 2. 如果客户要求一年以上质保(高端产品),请客户在收货验收合格且提供产品序列号清单。详见SOP合同预审制度-销售合同审核规范附件(五) 九、违约责任: (一)、卖方的违约责任 1、卖方逾期交货的,每日按所涉金额的万分之四的标准向买方支付违约金,违约金总额不超过逾期所涉金额的5%; 2、卖方交付的产品规格型号、数量、质量、外包装经双方确认不符合合同规定的,如果买方同意接受,可以重新论价;如果买方不同意接受,卖方应根据产品的具体情况负责补齐、包换或包修,并承担修理、调换而支付的实际费用。 (二)、买方的违约责任 1、买方逾期付款的,每日按所涉金额的千分之一的标准向卖方支付违约金。 2、买方无故拒绝接受符合合同约定产品的(包括买方中途退货),视为买方单方违约,应向卖方支付其拒绝接受部分(或中途退货部分)货款的作为违约金,并赔偿卖方因此造成的损失。 3、在卖方送货和卖方代运的交货方式中,如因买方错误告知到货地点和接货人,致使卖方无法按时送达,卖方不承担任何责任,买方应赔偿因此给卖方造成的损失。 4、如若本合同签订后,买方未按约定向卖方支付定金,经卖方催促后七日内仍未支付,卖方可解除本合同,并要求买方支付本合同总价款的10%作为违约金。 十、免责条款 1、不可抗力 双方的任何一方由于不可抗力的原因,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害,不能履行合同时,应以书面形式及时向对方通报不能履行或不能完全履行的理由,并应在15日内提供有关主管部门的证明。在发生不可抗力的情况下,应允许延期履行、部分履行或者不履行合同,并可以免除责任。 本合同中,不可抗力是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。

外贸销售合同中英文完整版

外贸销售合同中英文完整 版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

外贸销售合同中英文完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 外贸合同contract 编号:no: 日期:date : 签约地点:signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code:

销售合同(中英文)

SALES CONTRACT 销售合同 合同号Contract No: 签字日期Signing Date: The Buyer: Address: Tel: The Seller: Address: TEL: This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: 原产地和制造商: 3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "RIGHT SIDE UP", "HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

国际贸易购销合同中英文

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际贸易购销合同中英文 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

国际购销合同 编号(Contract No) : SDAUP-01 日期(Date) : JULY 28TH, 2015 Buyers: XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers: Address: Tel: Fax: Beneficiary Bank: BANK OF CHINA, JINAN SHENGFUQIANJIE SUBBRANCH 开户行:中国银行xxxxxxx 行 Account number: XXXXXX 账号:xxxxxxxxxxxxxxx SWIFT: BKCHCNBJ51B Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition. 买卖双方通过友好协商,就以下条款达成合同。 1. Commodity : spare parts , total amount is USD four hundred fifty thousand only . 商品:汽车配件。总价:美金肆拾伍万圆整。。 2. Packing: To be packed as export standard suitable for long distance ocean freight transportation. 包装:以适 合长距离海运出口标准包装。 3. Shipping mark: The Buyer shall inform the Seller fifteen (10) days prior to the shipment if any shipping mark may be required, otherwise the Seller shall consider no need shipping mark. 买方应于装船前10天通知卖方是否需要嗖头,否则视为不需要。 4. Insurance: To be covered by the buyer for 100% of the invoice value against_ocean marine . 保险;由买方负责:按本合同总值100%投保海运险。 5. Intended ports of shipment: Qingdao, China. 装运港口:中国青岛 6. Port of destination: ANNABA,ALGERIA 目的港:阿尔及尔港

货物销售合同中英文版

货物销售合同中英文版 Sales contract in Chinese and English 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

货物销售合同中英文版 前言:销售合同是指平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。签订销售合同需要遵守诚实信用的原则。本文档根据销售合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 卖方(Seller):_______________ 地址(Address):_______________ 电话(Tel):_______________传真(Fax): _______________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 买方(Buyer):_______________ 地址(Address):_______________ 电话(Tel):_______________传真(Fax): _______________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to make the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): _____________________________________________ 2.数量(Quantity): _____________________________________________ 3.单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery): _____________________________________________ 除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》解释。 The terms FOB, CFR, or CIF shall be subjected to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2010) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.

销售合同中英文版

销售合同中英文版 合同号:_________ no:_________ 日期:_________ date:_________ 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop bussiness on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1.订约人 contracting parties 供货人(以下称甲方):_________ supplier(hereinafter called “party a”):_________ 销售代理人(以下称乙方):_________ agent(hereinafter called “party b”):_________ 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2.商品名称及数量或金额

commodity and quantity or amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于_________的商品。 it is mutually agreed that party b shall undertake to sell not less than_________ of the aforesaid commodity in the duration of this agreement。 3.经销地区 territory 只限在_________。 in _________ only. 4.订单的确认 confirmation of orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 the quantities,prices and shipments of the commodities stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties hereto. 5.付款 payment

采购合同中英文对照模板

Purchase Agreement 采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名, hereinafter called the “Buyer” 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the“selle r”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points, terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1.供货明细Supply Description 1.1 实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。 3.Check and acceptance 验收 Buyer will do check and acceptance work after Buyer receiving the goods (must be same quality as the sample provided by Seller), If any quality issues, the Seller must withdraw the unqualified goods by their own cost, and compensate related cost to Buyer. Buyer will not bear any responsibility or cost.

相关主题