当前位置:文档之家› 图书版权许可合同 (中英文)

图书版权许可合同 (中英文)

图书版权许可合同 (中英文)

Book Copyright License Agreement

dated 签约日期

Scholastic Canada Limited(加拿大)

(hereinafter called "the Proprietors")

(以下简称“版权方”)

and 及

China Women Publishing House中国A出版社

(hereinafter called "the Publishers")

(以下简称“出版方”)

whereby it is mutually agreed as follows regarding the work(s) entitled:

按此协议,双方就作者为Jo Ellen Bogart,插画作者为Laura Fernandez 和 Rick Jacobson的《aaaa》达成协议。

(each title hereinafter called the Work)(以下简称“作品”)

WHEREBY, Proprietors and Publishers agree that:

按此协议,版权方与出版方就以下条款达成协议:

1.1 RIGHTS GRANTED & TERRITORY: The Proprietors hereby grant to the Publishers the right to translate into the Chinese language SIMPLIFIED CHARACTERS ONLY and to print, publish and sell, at the Publishers' own expense,

the Work in TRADE HARDCOVER FORM ONLY exclusively in the following territory, subject to all the terms and conditions of this Agreement: Mainland of China only. 1.1版权许可及使用范围:按此协议,版权方仅授予出版方翻译此书为中文简体版本,并自行承担印刷、出版和销售的费用。遵照本协议的所有条款和条件,此专有出版权

的作品仅允许在中国大陆出版精装本。

1.2 TERM: This Agreement covers a period of five (5) years from agreement

date. On expiration of this license, all rights herein granted revert to the Proprietors without further written notice.

1.2条款:本合同有效期为签约之日起5年。合同到期时,无需书面通知,合同提到的所有权利自动返还版权方。

2. RIGHTS RESERVED: All rights not specifically granted to the Publishers herein, without limitation, are reserved to the Proprietors.

2.保留权利:本合同没有明确授予出版方的所有权利,毫无限制地归版权方所有。

3. WARRANTY: The Proprietors warrant that they control the rights to the entire Work conveyed herein and granted to the Publishers and that they have the full power to make this Agreement.

3.保证:版权方保证持有本合同中的转让作品的权利,并授予出版方,版权方也保证有能力执行本合同。

4. ASSIGNMENT OF RIGHTS: This Agreement and the rights hereby granted may not be assigned or transmitted in whole or in part by the Publishers either voluntarily or by process of law and the translation of the Work may not be issued under any imprint other than the Publishers' own, as stated above, without the prior written consent of the Proprietors.

4.权利转让:不论是自发或是通过法律程序,出版方均不可将本合同以及合同中授予的权利全部或部分转让。作品的译作未经版权方书面允许,如上所述,不可发表在出

版方署名之外的地方。

5.1 ROYALTY AND ADVANCE: The Publishers shall pay to the Proprietors on signature of this Agreement a non-refundable advance of US$1,000.00 in United States dollars against the following royalty, based on the Publishers' current retail list price, on all copies sold: 6% for 1-5,000 copies sold; 7% for 5,001-10,000 copies sold; and 8% on all copies sold thereafter.

5.1 版税及预付:出版方应预付合同中署名之版权方1,000.00美国美元,此预付金

不可退还。现列出如下版税:依据出版方目前的零售价格表,基于所售册数:售1-5,000册税率6%;售5,001-10,000册税率7%;售10,000册以上税率8%。

The Advance payment, if not earned out before this Agreement expiry date, shall not be transferred or extended to the Renewal of this Agreement.

本合同期满前若未能付梓,预付款不应转交或延伸给本合同的补充条款。

Royalties payable by the Publishers to the Proprietors shall be based on 100% retail list price. No royalties are payable on copies distributed free to the Press or for publicity or for the replacement of damaged copies but the number of such copies free of royalty shall not exceed four percent (4%) of all copies sold.

出版方应付版权方的版税应依据100%零售价格表。为宣传而免费送给出版社或为替

换损坏书册的,可不付版税,但免费书册数不得超过销售册数的4%。

5.2 ACCOUNTING: The Publishers shall account to the Proprietors on printings, sales, and earnings SEMI-ANNUALLY as of the 30th day of June and the 31st day of December in each year and will make full settlement of the account within ninety (90) days thereafter. All payments required to be made by the Publishers to the Proprietors shall be made promptly to the Proprietors. Failure to render such accounting and settlement shall cause automatic termination of this Agreement and immediate reversion to the Proprietors of all rights granted herein without prejudice to any claim which the Proprietors may have for damages or otherwise as set forth in Clause 12 hereof. Royalty reports shall note in detail:

5.2账目核算:出版方应在印刷、销售和半年收益方面遵守版权方规定,即每年6月30日和12月31日后90天内,完全结算账目。出版方应付版权方的所有应付款项应及时支付。未能结算,合同将自动中止,无需发表任何声名,本合同提及之所有权利立即返还版权方,并毫无疑义地承担任何可能对版权方造成的损失,否则执行12条中相关条款。版税报告应记录:

-the number of copies printed; and the cumulative total printings

印数;及附加印数

-the number of copies spoiled; and the number of copies given away for Press and for publicity

损坏册数;及赠送出版社为宣传使用的册数

-the number of copies sold; and the cumulative total sales

销量;及附加总销量

-when the Publishers' edition is out of print出版方脱销日期

5.3 AUDIT: If so requested, the Publishers agree to allow the Proprietors to audit the Publishers' books of record relating to the Work in order to verify royalty accounting and printing statements.

5.3 审核:若有要求,出版方允许版权方为证实版税账目和印制报告,审核出版方与此作品有关的档案册。

5.4 TAX: Should the Publishers by law be required to deduct tax from any sums due the Proprietors under this Agreement the Publishers shall provide a written declaration to this effect with the relevant statement of account showing the amount deducted. The Publishers will provide the Proprietors with official tax receipts from the relevant tax authorities as evidence of such payments. Failure to do so will be a breach of this contract.

5.4 税款:若出版方依法从总应付金额中扣除税款,依据本合同,出版方应提供一份书面声明,注明扣税数额。出版方提供正式税款收据作为证据。未能做到的将视为违约。

5.5 REMAINDERING: The Publishers may remainder remainder the Work and shall pay to the Proprietors ten percent (10%) of the amount received except that no royalties shall be paid on any copies sold at or below cost of manufacture, provided, however, that no such remainder copies of the Work shall be sold within a three (3) years period from the date of first publication by the Publishers. The Publishers shall have six (6) months to sell off all copies of their edition of the Work on the expiration of the term of this Agreement. All such sales are to be subject to royalty payments stipulated herein and the Publishers are required to account to the Proprietors for all such sales and provide written notification when all copies have been sold. In the event that stock still remains after the six (6) months selling-off period, the Publishers are required to destroy all remaining copies.

5.5 降价销售:出版方可降价销售作品,应付给版权方总收入的10%,任何书册以成本价或低于成本价售出,无需版税。若作品未降价销售,应从出版方第一次出版之日起售卖3年。合同期满之日起,出版方有6个月降价售完其所有图书。此种销售行为应遵循本合同之版税支付规定,出版方的销售行为应遵照版权方,并提供书面脱销通知。6个月降价销售后仍有库存,出版方应销毁所有剩余图书。

6.1 PUBLICATION: The Publishers shall publish the translation of the Work within 12 months of the date of this Agreement and the number of copies to be printed shall not be less than 5,000. If the Publishers fail to issue the translation of the Work within the period detailed all rights granted in this Agreement shall revert to the Proprietors forthwith and the advance payment provided for in Clause 5.1 herein shall be forfeited without prejudice to any claim which the Proprietors may have for damages or otherwise.

6.1出版:出版方应在签约之日起12个月内出版译作,印数不得少于5,000册。若出版方未能在规定时间内发行译作,所有本合同中的授权返还版权方,条款5.1条提到的预付款将被扣留,出版方并毫无疑义地承担任何可能对版权方造成的损失.

6.2 PUBLICATION DATE: Promptly on the date of publication of the Publishers' translation of the Work, but in no event later than ten (10) days thereafter, the Publishers shall notify the Proprietors, in writing of said date of publication.

6.2 出版日期:出版方应尽快将出版日期书面通知版权方,不得晚于出版之日后10天。

6.3 COMPLIMENTARY copies: On publication the Publishers shall dispatch to the Proprietors ten (10) free copies of the translated Work. The Proprietors shall have the right to purchase further copies for their own use at the best trade discount. 6.3免费赠送:出版后,出版方应免费分发10册译作给版权方。版权方有权以最低折扣购买更多图书。

7. PROPRIETORS' APPROVAL: The Publishers, if requested to do so, shall submit the translation of the Work to the Proprietors for approval before publication, and in that event the Publishers shall not proceed with the printing of the translation of the Work until they have received such approval in writing. The Proprietors shall not unreasonably withhold or delay their approval. BARDON-CHINESE MEDIA AGENCY, is authorized to check all copyright notices, title pages, and covers before the Publishers proceed with printing.

7.版权方的许可:若有要求,出版方需提交译作给版权方,以获得出版许可。在这种情况下,出版方收到书面许可通知前,不应继续印刷译作。版权方不得毫无理由地推迟许可。在出版方继续印刷前,BARDON-CHINESE MEDIA AGENCY被授权审核所有版权信息、扉页和封面。

8.1 TRANSLATION: The Publishers agree that the translation of the work is to be faithfully and accurately made, without change in the theme or substance of the Work, except as may be deemed necessary to permit lawful publication thereof, and shall retain the spirit of the Work insofar as may be practicable. The Publishers further agree that any deviation from the standard prescribed by the first sentence of this paragraph shall require the express written consent of the Proprietors.

图书版权授权合同范本

编号:_____________版权授权协议 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 地址: 乙方: 地址:××市××××路××××城××××室 鉴于: 1、甲方是本协议项下授权图书之完整著作权和邻接权的合法拥有者。 2、乙方是拥有合法经营资质的图书发行公司,适于本协议项下授权图书的出版发行。 3、本着平等互利的原则,经友好协商,双方决定就甲方授权乙方使用其享有著作权及邻接权的图书《》之事宜签订本协议,条款如下,以兹共同遵守。 第一条授权内容 1、授权图书:《》(暂定名)之所有影音制品,曲目见附件一。 2、使用载体: CD 。 3、使用方式:乙方享有授权节目之专有复制、发行权和专有信息网络传播权。 4、授权区域:中国大陆地区。 5、授权期限:年,自本协议生效之日起计。 第二条关于节目复制发行: 1、依据甲方授权许可,乙方享有该授权节目之所有影音制品在授权区域内的专有复制、发行权。 2、甲方负责在协议签订之日起 3 日内向乙方提供质量完好的 CD-R 格式的母盘。 3、甲方负责提供报批、封面设计、发行、宣传所需之全部资料,如设计图片、文案、表演者的相片、签名、录音录像花絮片段、MTV宣传碟及甲方的商标样图等。 4、甲方承诺在提供母盘的同时向乙方免费提供该授权节目的 5 首主打歌曲的MV(时间长度约为 30 分钟/首),以供乙方宣传使用。 5、依照音像行业的惯例,乙方有权在该授权节目之出版物上合理使用甲方的全部商标,亦有权合理使用甲方商标用于该授权节目之必要宣传。如有乙方不得使用的商标,甲方应向乙方作书面通知并附付该商标的样图。否则,视为默认许可使用。甲方保证许可乙方使用商标不侵犯任何第三人的合法权益。若因此而引起的法律纠纷由甲方负责处理并承担全部责任及费用。

翻译版权许可合同

编号:YB-HT-018721 翻译版权许可合同 Translation copyright license 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 文档中文字均可自行修改 编订:YunBo Network

翻译版权许可合同 说明:这个合同适用于直接从外国*版社购买翻译版权,由被许可方负责制作的情形。付款按约定的印数一次性支付。 本合同于××年×月×日由×××(中国出*社名称、地址)(以下简称为出版者)与×××(外国*版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。 版权所有者享有×××(作者姓名))(以下简称作者)所著××(书名)第×版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下: 1.根据本协议,版权所有者授予出版者独家许可,准许其以该出版社的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版×册(以下简称翻译本),限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同

意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。 2.对于出版×册翻译本的权利,出版者应按照第18条的规定一次性支付版权所有者费用,版税按翻译本定价的百分之×计算,并以下列方式支付: (1)合同签订时支付××美元; (2)翻译本出版时或××日期之前支付××美元,以时间早者为准; 如果在该协议履行期间,出版者有任何过错,此款项不予退还。 如果出版的翻译本实际价格高于原估价,版权所有者将按一定比例提高收费,相当于翻译本定价增加的部分,该费用于出版时支付。 3.直至版权所有者收到第2条所列款项,本协议生效。 4.出版者将负责安排一位合格的翻译者,保证准确无误翻

著作权授权协议书(中英对照)

协议书 立协议书人 甲方:广东XX文化传播有限公司 地址:XX 电话:XX 传真:XX 乙方:(以下简称:乙方) 地址: 电话:传真: ( 签约手续 : 签约时,双方均向对方提供有效的营业执照复印件、法定代表人身份证明书或身份证复印件,如为个人的,须提供个人身份证复印件,以上材料均需盖章或签名 ) 甲、乙双方经友好协商,就甲方制作并享有著作权及邻接权的由郑阳表演的《水月情缘》和《雏菊》专辑(以下简称授权节目)授权乙方于韩国地区独家出版、复制、发行并在韩国地区交付词曲菱权相关事宜达成如下协议: 一、授权节目名称及内容 1、授权节目名称:《》(暂定名)。 2、授权节目内容:见附件一《授权节目的曲目清单》。 二、授权范围 1、授权地区:韩国 2、授权期限:两年,自本协议书生效之日起计算。 3、授权方式:独家使用。 4、授权载体:CD 三、甲方之权利和义务: 1、甲方保证其对本协议第一条约定的授权节目拥有合法的邻接权, 包括表演者

肖像权利及邻接权,其许可乙方使用上述节目时,不构成对上述节目在中国大陆地区所涉及的邻接权人的侵权,并保证上述节目的内容不违反相关法律的禁止性规定。 2、甲方须于本合同签订之日起向乙方提供授权节目之CD-R形式的母盘,并保证母盘质量完好;如出现质量问题,甲方保证在无条件下更换、重制或修复至该瑕疵带完全复原。 3、甲方应在提交母盘的同时向乙方提供授权证明书文件; 4、甲方承担本合约所指之授权节目所有的录音录像制作、编配、表演等著作权使用费及其他的前期制作费用。 5、甲方须在提交母盘的同时向乙方提供表演者郑阳的相片、签名及该授权节目的相关文案、设计元素资料等,以供乙方作包装设计之用途。 6、甲方保证在本协议书授权期限及地区内不再把该授权节目转让或授权于乙方以外的第三方使用或与第三方合作使用。 7、依照音像行业的惯例,乙方在合法出版物的封面上有权合理使用甲方的全部商标,在甲方提交母盘的同时,甲方应将商标样图提供给乙方。如有乙方不得使用的商标,甲方应向乙方作书面通知并附该商标的样图。甲方保证许可乙方使用的商标不侵犯任何第三人的合法权益,若因此而引起的法律纠纷由甲方负责处理。 8、乙方保证在授权地区:CD版本上附贴由甲方提供印有“XX传播”的桔黄色防伪标贴方可销售,如甲方发现在授权地区没有附贴甲方提供标贴或者伪造甲方提供的标贴,乙方须赔偿甲方每张产品应收版税的五倍。如被甲方发现两次或多次,甲方将视其为违约,乙方将承担不低于10万美元的违约金赔偿甲方,并追究其违约责任。乙方在追加产品生产量时需提前15个工作日向甲方申请防伪标识,以免耽误产品生产销售。 9、乙方在成品碟生产完毕后需向甲方无偿提供各种载体的音像制品样碟及印刷品各30套,此样碟不计入甲乙方产品结算数量中。 四、乙方的权利和义务: 1、乙方负责将授权节目制作成CD在授权地区内独家出版、复制、发行,并独立负责设计、印刷该授权节目的海报、封面、落款等,但须经由甲方之审查及批准。 2、乙方保证按本协议约定的范围、方式和期限行使权利,并保证按本协议约定的版税支付方式向甲方支付版权使用费。

经销商授权协议合同书(中英文对照)

授权经销商协议 (中英文对照) 编 辑 前 可 删 除 此 页 合同特点:简单明了条款轮廓清晰(花费了太多时间) 收取一点点费用请不要介意

授权经销商协议 Authorized Dealer Agreement 甲方:Party A: 乙方:Party B: 甲、乙双方经友好协商,本着平等、自愿、诚实、互惠互利的原则,就合作事宜达成如下协议: Through friendly negotiations, based on the principle of equality, voluntary, honest and mutual benefit, Party A and Party B made and entered into the following agreement on: 1.委任 Appointment 甲方授权乙方作为甲方产品中国地区的唯一授权经销商。 Party A authorizes Party B as the only authorized dealers of Part A’s product in China. 所涉及的: Involves: 2.有效期 Validity 本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期至年月 日止。 This Agreement shall become effective as of the date of signature and seal by both parties. Valid until . 当本协议期满,如双方同意续约,应在本协议有效期满前_______个工作日内签署书面续约协议。 Upon the expiration of this contract, if both parties agree to renewing, shall sign a written renew contract within working days prior to the expiry of this agreement. 3.甲方责任和义务 Party A responsibilities and obligations 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向代理区域顾客销售或出口甲方产品第一条所列商品或服务。

图书著作权出版合同样本

图书著作权出版合同样本 图书著作权出版合同样本图书著作权出版合同样本甲方(著作权人):乙方(出版者): 根据《中华人民共和国著作权法》和《中华人民共和国合同法》的规定,甲乙双方本着平等协商的原则,就上述作品的出版达成如下协议: 第一条、合同背景: 考虑到204条商品房引起的社会反响,双方认为有必要进行合作出版《204条商品房买卖合同》。 第二条、作品内容:上述作品由以下部分组成: 1. 204条商品房买卖合同xx年8月5日版,由甲方提供; 2. 各界及媒体对于204条商品房买卖合同的评论,由乙方选择,双方共同协商; 3. 与204条商品房买卖合同相关的部分案例,已甲方提供经在报纸上发表过的; 4. 以相对显著位置刊登204律师团成员的名单与网址; 5. 相关法律与法规。 第三条、许可权利: 1. 许可内容:甲方授予乙方在合同有效期内(3年),在中国大陆(不包括香港、台湾和澳门)以取得合法书号的图书形式出版发行汉

文204条商品房买卖合同xx年8月5日版文本的专有使用权,其他地域的权利另行协商。 2. 权利保留:乙方只取得204条商品房买卖合同xx年8月5日版文本的专有使用权,除该版本外,其余版本的一切相关权利仍归甲方所有。所谓其余版本是指xx年8月5日版之前完成的所有版本、xx年8月5日版之后完成的所有版本以及现有的方便消费者个人使用的网络下载版本。 3. 权利禁止:未经甲方书面许可,乙方不具备如下权利:修改权(未经过甲方书面许可不得对作品进行任何形式的修改,但编辑技术性修改除外),解释权(未经过甲方书面许可不得对作品的文字内容进行解释)。 4. 权利转让:在合同的有效期内,未经双方书面同意,任何一方不得将本条款所约定的权利转让给第三方。如有违反,另一方有权要求经济赔偿并终止合同。 第四条、禁止内容:根据本合同出版发行的上述作品不得含有下列内容: 1. 反对宪法确定的基本原则; 2. 危害国家统一、主权和领土完整; 3. 危害国家安全、荣誉和利益; 4. 煽动民族分裂,侵害少数民族风俗习惯,破坏民族团结; 5. 泄露国家机密; 6. 宣扬淫秽、迷信或者渲染暴力,危害社会公德和民族优秀文

翻译版权许可合同范本实用文档

( 合同范本 ) 甲方:_____________________________ 乙方:_____________________________ 日期:__________年______月______日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 翻译版权许可合同范本实用文 档 The contract concluded after the parties reached a consensus through equal consultations stipulates the mutual obligations and the rights they should enjoy.

翻译版权许可合同范本实用文档 本合同于________年____月____日由_________(中国出版社名称、地址)(以下简称为出版者)与_________(外国出版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。 版权所有者享有_________(作者姓名)(以下简称作者)所著_________(书名)第_________版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下: 1.根据本协议,版权所有者授予出版者以自己的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版(以下简称翻译本)的专有权,限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。 2.出版者要按照本合同第18条的规定向版权所有者支付下列款

项,即: (1)合同签订之时支付根据本合同应当支付给版权所有者的预付金_________元。如果在该协议履行期间,出版者有任何过错,这笔预付款不予退还。 (2)出版者根据中国图书定价对所有销售图书支付版税: ①销售_________千册,版税为_________%; ②销售_________千册至_________千册,版税为_________%; ③销售超过_________千册,版税为_________%。 (3)对于出版者以成本价或低于成本价销售的库存翻译本,无需支付版税;但是在该翻译本首次出版后两年内不得廉价销售此类库存书。 3.至版权所有者收到第2条所列款项,本协议生效。 4.出版者将负责安排一位合格的翻译者,保证准确无误翻译该作品,并将译者的名字和资历报告给版权所有者。未得到版权所有者的书面同意之前,不得对作品进行省略、修改或增加。版权所有者保留要求出版者提交译稿样本的权利,在其同意后,出版者方可

化妆品品牌授权合同(中英文对照)

化妆品品牌授权合同 甲方:乙方:丙方:丁方: 签订日 期:____ 年 _____ 月

第1 页共16 页

签约各方: BETWEEN: 甲方(授权方): Party A ( Authorizing Party ): 乙方(被授权方): Party B ( Authorized Party ): 丙方(生产加工方):Party C (Ma nu facturi ng and Process ing Party ): 丁方(生产加工方): Party D (Ma nu facturi ng and Process ing Party): 定义: DEFINITIONS: 1、:系指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示, 按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国境内销售的相关品牌产品。 1. The term “ ” as used here in mea ns such brand products as directly manu factured in Korea or as join tly manu factured by Party C and Party D subject to in struct ions of Party B and with the manu facture processes and related tech no logies provided by Party A here un der ,and as Party A authorizes Party B to sell within the territory of the People ' s Republic of China in accorda nee with terms agreed here in.

买卖合同(中英文对照)

买卖合同(中英文对照) (供出口合同用) C.I.F./C.&F.编号NO. 合同格式 C.I.F./C.&F.Form 中国 China 买受人:出卖人: Buyer: 地址:地址: Address:Address: 电挂:电挂: Cable:Cable: 电传:电传: Telex:Telex: 上述买卖双方按照下列条件于______年______月______日签订合同 The Seller and the Buyer above named have this ____ dayof ____ ____. entered into this Contract on the follow ingterms and conditions. 1.货物: COMMODITY: 2.合同总价: TOTAL CONTRACT V ALUE: 3.包装: PACKING: 4.保险:□根据中国人民保险公司保险条款按发票金额110% INSURANCE:投保综合险。 Covering All Risks for 110% of the invoice value as perInsurance: Policy of People's Insurance Company of Ch i-na (P. I. C. C. ) □由买方自理。 To be affected by the Buyer. 5.运输标志: SHIPPING MARKS: 6.装运港: INTENDED PORT(S) OF SHIPMENT: 7.目的港: PORT OF DESTINATION: 8.装运期: SHIPMENT PERIOD: 9.付款条件: TERMS OF PAYMENT: □合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭______即期汇票在提示第十条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前______天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。 Payment hereunder shall be made by confirmed; irrevocable andtransferable without recourse letter of credit in favour of the sell-er for the total contract value opened by a bank acceptable to theSeller permitting part shipme

【必备】版权协议书三篇

【必备】版权协议书三篇 版权协议书三篇 在社会一步步向前发展的今天,我们都跟协议书有着直接或间接的联系,签订协议书能够最大程度的保障自己的合法权利。我们该怎么拟定协议书呢?以下是小编整理的版权协议书3篇,仅供参考,欢迎大家阅读。 版权协议书篇1 各位作者,您好: 遵照《中华人民共和国著作权法》,上述论文全体著作权人(全体著作权人含全体作者及享有著作权的作者单位)投稿《太阳能学报》,签署此约定书,同意上述论文将刊登在《太阳能学报》上,并将全体著作权人就上述论文(各种语言版本)所享有的复制权、发行权、信息网络传播权、翻译权、汇编权在全世界范围内转让给《太阳能学报》编辑部。全体著作权人授权《太阳能学报》的出版单位根据实际需要独家代理申请上述作品的各种语言版本(包含各种介质)的版权登记事项。 论文的版权所有人(以下简称论文作者)自愿将该论文的版权转让给《太阳能学报》编辑部(以下简称编辑部),并就有关问题明确如下: 1.论文作者保证该论文为原创作品并且不涉及泄密问题。若发生侵权或泄密问题,一切责任由论文作者承担。

2.论文作者保证该论文没有一稿多投。若编辑部发现论文作者将该论文一稿多投,编辑部有权追补论文作者由此给编辑部造成的损失。 4.论文作者保证该论文的署名权无争议。若发生署名权争议问题,一切责任由论文作者承担。 5.论文作者自愿将其拥有的对该论文的汇编权(论文的部分或全部)、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权和发行权转让给编辑部。 6.本合同中第5条的转让权利,论文作者不得再许可他人以任何形式使用,但论文作者本人可以在其后继的作品中引用(或翻译)该论文中部分内容或将其汇编在论文作者非期刊类的文集中。 7. 编辑部经其编委会终审通过后即向论文作者开据论文录用证明。若论文作者收到的是退稿通知,则在论文作者收到该通知时本确认书自动终止。论文作者若在4个月内没有收到编辑部对该论文的处理意见,经向编辑部声明后可以另行处理该论文,本确认书即自动终止。 8. 该论文在编辑部编辑出版的《太阳能学报》(不论以何种形式)首次发表后,赠送样刊若干给作者。 9.本确认书自签字之日起生效。 10.其他未及事宜,若发生争议,双方将协商解决;若协商不成,则按照《中华人民共和国著作权法》和有关的法律法规处理。 11. 承诺本确认书所决定转让的事项已经征得全部作者的同意,并共同签署(也可指定作者之一作为代表签署)本约定书,本约定书对全体著作权人均有约束力。

翻译版权许可合同实用版

YF-ED-J6407 可按资料类型定义编号 翻译版权许可合同实用版 An Agreement Between Civil Subjects To Establish, Change And Terminate Civil Legal Relations. Please Sign After Consensus, So As To Solve And Prevent Disputes And Realize Common Interests. (示范文稿) 二零XX年XX月XX日

翻译版权许可合同实用版 提示:该合同文档适合使用于民事主体之间建立、变更和终止民事法律关系的协议。请经过一致协商再签订,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果。下载后可以对文件进行定制修改,请根据实际需要调整使用。 说明:这个合同适用于直接从外国*版社购 买翻译版权,由被许可方负责制作的情形。付 款按约定的印数一次性支付。 本合同于××年×月×日由×××(中国 出*社名称、地址)(以下简称为出版者)与× ××(外国*版社名称、地址)(以下简称版权 所有者)双方签订。 版权所有者享有×××(作者姓名)) (以下简称作者)所著××(书名)第×版的 版权(以下简称作品),现双方达成协议如 下:

1.根据本协议,版权所有者授予出版者独家许可,准许其以该出版社的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版×册(以下简称翻译本),限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。 2.对于出版×册翻译本的权利,出版者应按照第18条的规定一次性支付版权所有者费用,版税按翻译本定价的百分之×计算,并以下列方式支付: (1)合同签订时支付××美元; (2)翻译本出版时或××日期之前支付×

技术许可合同英文(完整版)

技术许可合同英文 技术许可合同英文 具有同等法律效力。如合同正文与附件有矛盾之处,合同正文内容优先。 1 5.5 Appendies hereof shall be integral parts of Contrat and have the same legal fore as the text of Contrat itself. The text of Contrat shall prevail in ase of an disrepanies beteen the text of Contrat and Appendies.1 5.4 Neither part shall be entitled to assign its rights and duties under Contrat to an third part ithout prior ritten onsent of the other part. 1 5.6 所有对本合同的修订、补充、删减、或变更等均以书面完成并经双方授权代表签字后生效。生效的修订、补充、删减、或变更构成本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等法律效力。 1 5.6 Appendies hereof shall be integral parts of Contrat and have the same legal fore as the text of Contrat itself. The text of Contrat shall prevail in ase of an disrepanies beteen the text of Contrat and Appendies. 1

国际贸易合同样本中英文对照

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5. TIME OF SHIPMENT(装运期): within days after receipt of L/C 6. PORT OF SHIPMENT(装运港): 7. PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA

版权协议书合集五篇

版权协议书合集五篇 版权协议书合集五篇 在社会一步步向前发展的今天,人们运用到协议书的场合不断增多,协议书对双方的事务履行起到积极作用。那么你真正懂得怎么写好协议书吗?下面是小编收集整理的版权协议书5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。 版权协议书篇1 立约日期:_________________________ 立约人:____________(以下简称甲方) (国内公司) 公司注册号码:______________________ 联络地址:_________________________ 乙公司名称:________(以下简称乙方) 公司注册号码:______________________ 通讯地址:_________________________

甲、乙双方经友好协商,现甲方取得乙方名为《 _________》、《 _________》两部合共____集电视连续集剧本(以下简称“该剧本”)的独家拥有版权之电视节目在中国大陆之独家制作及发行权,现双方欲就版权的细则达成以下的协议: (1)甲方获得该剧本的独家拥有在中国大陆的版权,全权处理该剧的“小说、电影及电视剧原著改编权”(以下简称为「是项权利」)并与乙方订立及签署本合约及其一切有关的文件。 (2)乙方为是项权利的拥有权。甲方欲向其购买是项权利,俾使甲方拥有是项权利及使用该剧的名称、改编该剧的内容和拍摄电视剧集、电影及小说等权利。是项权利的转让,甲方愿意支付总额人民币万元正(¥,______)予乙方作为取得该剧在中国大陆的独家版权。乙方已于合约书内表示同意是项权利的转让并接受该酬金作为唯一的代价。双方同意酬金须于本合约书签署日起计____________天内支付。此外,乙方同意甲方因行使上述权利而制作的产品;其永久版权及因此而衍生的一切利益及权益只属甲方独有,与乙方无涉。 (3)乙方保证自合同签定之日三年内不会将《 _________》《 _________》两部电视剧集的中国地区播映权销售于任何第三者在中国地区播映。如因此而使甲方蒙受的任何经济损失,乙方同意承担一切后果。 (4)乙方宣称并无亦不会授权任何第三者享用甲方的部份或全部授权。 (5)乙方保证并无把上述权利用作任何借贷或抵押之用,或牵涉于任何财务安排及法律纠纷之中。倘甲方因行使或处置上述权利而蒙受任何经济的损失,乙方同意承担一切的后果。 (6)甲方可自由使用、处置、转让或授权任何第三者行使上述权利及自行与第三者订立任何条款。除此之外,乙方同意甲方有权向第三者收取任何报酬或利益,

翻译版权许可合同(示范文本)

编号:QJ-HT-0933 翻译版权许可合同(示范文 本) Both parties shall perform their obligations as agreed in the contract or in accordance with the law within the term of the contract. 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 日期:_____________________ --- 专业合同范本系列下载即可用---

翻译版权许可合同(示范文本) 说明:该合同书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商双方同意签署合同,在合同期限内按照合同约定或者依照法律规定履行义务,可下载收藏或打印使用(使用时请先阅读条款是否适用)。 说明:这个合同适用于直接从外国*版社购买翻译版权,由被许可方负责制作的情形。付款按约定的印数一次性支付。 本合同于××年×月×日由×××(中国出*社名称、地址)(以下简称为出版者)与×××(外国*版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。 版权所有者享有×××(作者姓名))(以下简称作者)所著××(书名)第×版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下: 1.根据本协议,版权所有者授予出版者独家许可,准许其以该出版社的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版×册(以下简称翻译本),限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。

商标许可授权合同(中英文)

TRADEMARK LICENSING AGREEMENT CONTENTS 一、授权许可Grant of License 二、付款方式Terms of Payment 三、专用权Exclusivity 四、信誉Good Will 五、许可方的所有权及许可方权利的保护Licensor's Title and Protection of Licensor's Rights 六、被许可方提供的保证及产品责任保险 Indemnification by Licensee and Product Liability Insurance 七、商品质量Quality of Merchandise 八、标签Labeling 九、促销资料Promotional Material 十、分销Distribution 十一、会计记录Records 十二、破产、违约等Bankruptcy, Violation, etc. 十三、竞争产品Sponsorship by Competitive Product 十四、最后报告Final Statement Upon Termination or Expiration 十五、存货处理Disposal of Stock Upon Termination or Expiration 十六、协议终止或期满的效果Effect of Termination or Expiration 十七、对许可方的补偿Licensor's Remedies 十八、无法执行协议的原因Excuse For Nonperformance 十九、通知Notices 二十、不允许合资企业No Joint Venture 二十一、被许可方不得再行转让、许可No Assignment or Sublicense by Licensee

三方合同-中英文版

三方合同-中英文版 三方合同 Trian gular Con tract 本合同议于________ 年____ 月_____ 日在 _______ (地点)由有关三方在 平等互利基础上达成,按三方同意的下列条件发展业务关系: This con tract is madea nd en tered into by and betwee n the three parties concerned on __________________________ (Date) in ____________ (Place) on the basis of equality and mutual ben efit to develop bus in ess on terms and con diti ons mutually agreed upon as follows: 1.合同三方 1.The Parties Concerned 甲方: Party A: 地址:Add: 2 电话: Tel.: 传真: Fax.: 乙方: Party B:

地址: Add: 电话: Tel.: _ 传真: Fax.: 丙方: Party C: 地址:_ Add: 电话:_ Tel.: 传真: Fax.: 2.委任 2.Appointment 甲方为乙方在某地建立XX产线提供相关的技术支持、文件支持。乙方承诺从甲方处以散件形式采购xx,甲方将XX以散件形式发给丙方,丙方收到后在某地按甲方或乙方的技术要求组装成SKD形式产品发至乙方。 Party A provides releva nt tech ni cal support, docume ntatio n support for Party B to set up a CKDXX product production line in place n ame. Party B should purchase XX product from Party A in CKD format. Party A should send the XX product to Party C in CKDformat. Party C should assemble it accord to Parties A & B' s technical requirements and send it in SKD format to Party B. 3.商品:XX http://biz.doczj.com/doc/e08609638.html,modity: 4.数量:每年至少4万台 4.Minimum Quantity per year : 40,000pcs /year 5.价格条款

图书版权授权合同协议范本模板

甲方: 地址: 乙方: 地址:__________市____________________路____________________城___________________室 鉴于: 1、甲方是本协议项下授权图书之完整著作权和邻接权的合法拥有者。 2、乙方是拥有合法经营资质的图书发行公司,适于本协议项下授权图书的出版发行。 3、本着平等互利的原则,经友好协商,双方决定就甲方授权乙方使用其享有著作权及邻接权的图书《______________________________》之事宜签订本协议,条款如下,以兹共同遵守。 第一条授权内容 1、授权图书:《____________________》(暂定名)之所有影音制品,曲目见附件一。 2、使用载体:____________________。 3、使用方式:乙方享有授权节目之专有复制、发行权和专有信息网络传播权。 4、授权区域:______________________________。 5、授权期限:____________________年,自本协议生效之日起计。 第二条关于节目复制发行: 1、依据甲方授权许可,乙方享有该授权节目之所有影音制品在授权区域内的专有复制、发行权。 2、甲方负责在协议签订之日起__________日内向乙方提供质量完好的 CD-R 格式的母盘。 3、甲方负责提供报批、封面设计、发行、宣传所需之全部资料,如设计图片、文案、表演者的相片、签名、录音录像花絮片段、MTV宣传碟及甲方的商标样图等。 4、甲方承诺在提供母盘的同时向乙方免费提供该授权节目的__________首主打歌曲的MV(时间长度约为__________分钟/首),以供乙方宣传使用。 5、依照音像行业的惯例,乙方有权在该授权节目之出版物上合理使用甲方的全部商标,亦有权合理使用甲方商标用于该授权节目之必要宣传。如有乙方不得使用的商标,甲方应向乙方作书面

翻译版权许可合同(合同范本)

Restrict the performance of the responsibilities of both parties to the contract, the termination of cooperation, and clear regulations on related businesses. (合同范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 翻译版权许可合同(合同范本)

翻译版权许可合同(合同范本)说明:本合同书适用于合同双方同意签署协议后,约束合同双方的履行责任,合作终止以及相关业务明确规定,如果需要,可以直接下载打印或用于电子存档。 说明:这个合同适用于直接从外国*版社购买翻译版权,由被许可方负责制作的情形。付款按约定的印数一次性支付。 本合同于××年×月×日由×××(中国出*社名称、地址)(以下简称为出版者)与×××(外国*版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。 版权所有者享有×××(作者姓名))(以下简称作者)所著××(书名)第×版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下:1.根据本协议,版权所有者授予出版者独家许可,准许其以该出版社的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版×册(以下简称翻译本),限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。 2.对于出版×册翻译本的权利,出版者应按照第18条的规定一

版权许可合同(中英)

Copyright License Agreement 版权许可合同 AGREEMENT dated 1st June 2006 签约日期:2006年6月1日 Scholastic Canada Limited Scholastic(加拿大)有限公司 604 King Street West, Toronto, ON M5V 1E1, Canada 加拿大多伦多皇家西街M5V 1E1 (hereinafter called "the Proprietors") (以下简称“版权方”) and 及 China Women Publishing House中国妇女出版社 A-24 Shijia Hutong, Dongcheng District, Beijing 100010, China 中国北京东城区史家胡同甲24号,100010 (hereinafter called "the Publishers")

(以下简称“出版方”) whereby it is mutually agreed as follows regarding the work(s) entitled: 按此协议,双方就作者为Jo Ellen Bogart,插画作者为Laura Fernandez 和Rick Jacobson的《米爷爷学认字》达成协议。 (each title hereinafter called the Work) (以下简称“作品”) WHEREBY, Proprietors and Publishers agree that: 按此协议,版权方与出版方就以下条款达成协议: 1.1 RIGHTS GRANTED & TERRITORY: The Proprietors hereby grant to the Publishers the right to translate into the Chinese language SIMPLIFIED CHARACTERS ONLY and to print, publish and sell, at the Publishers' own expense, the Work in TRADE HARDCOVER FORM ONLY exclusively in the following territory, subject to all the terms and conditions of this Agreement: Mainland of China only. 1.1版权许可及使用范围:按此协议,版权方仅授予出版方翻译此书为中文简体版本,并自行承担印刷、出版和销售的费用。遵照本协议的所有条款和条件,此专有出版权的作品仅允许在中国大陆出版精装本。 1.2 TERM: This Agreement covers a period of five (5) years from agreement date. On expiration of this license, all rights herein granted revert to the Proprietors without further written notice. 1.2条款:本合同有效期为签约之日起5年。合同到期时,无需书面通知,合同提到的所有权利自动返还版权方。 2. RIGHTS RESERVED: All rights not specifically granted to the Publishers herein, without limitation, are reserved to the Proprietors. 2.保留权利:本合同没有明确授予出版方的所有权利,毫无限制地归版权方所有。

相关主题