当前位置:文档之家› 技术协议范本中英文对照(7000t加油船技术协议(卫生单元))

技术协议范本中英文对照(7000t加油船技术协议(卫生单元))

7000吨加油船技术协议书

7000DWT BUNKER TANKER(BV)

TECHNICAL AGREEMENT

SUBJECT: SANITARY UNITS

项目名称:卫生单元

HULL NO. :

船号:

索普造船厂(扬州亚华船舶技术开发有限公司):

船东(深圳市光汇石油海运集团有限公司):

瓦锡兰船舶设计(上海)有限公司:

设备厂:江苏海陆装饰有限公司

1.General概述

1.1This agreement is the appendix of contract, and regarded as the integral part of the contract. This agreement shall

become effective on the date when the contract has been duly executed. 本协议作为合同的附则,是合同的组成部分。本协议将在合同正式实施时生效。

1.2Classification society Rules船级符号:

1.3Put up banner (Ship registry) 挂国旗(船籍): 1、SINGAPORE FLAG 新加坡旗;2、PANAMA FLAG 巴拿

马旗;3、UNITED ARAB EMIRATES FLAG 阿拉伯联合酋长国旗

1.4Rule and Regulation规范及规则:

All machinery and devices of this vessel shall be constructed in accordance with the following Rules and

Regulations (the edition and amendments thereto being in force as of the signing date of this Contract or which notice has at the signing date of the Contract been promulgated and which come into effect after the signing date of this contract but before the delivery of the vessel) 本船设备应满足以下规范及规则(且包括在合同签署时、合同签署日期之后以及交船前生效的版本、修正案或颁布的声明)

1)The rules and regulation for classification of sea-going steel ships 2009. 钢质海船入级规范2009.

2)The rules and regulation for materials and welding 2009. 材料与焊接规范2009.

3)The rules for lifting appliances of ships and off shore installations 2007, CCS.

CCS2007船舶与海上设施起重设备规范.

4)The technical regulations for statutory survey of international seagoing ships 2008, Maritime safety

administration of the P.R. China (中华人民共和国海事局2008国际航行海船法定检验技术规则) and the amendments of 2009, 2010.

5)The technical regulations for statutory survey of lifting appliances of ships 1999, Register of shipping of the

P.R. China. (中华人民共和国船舶检验局1999起重设备法定检验技术规则)

6)International convention for the safety of life at sea consolidated edtion2004(IMO国际海上人命安全公约

2004综合文本,包括2003,2004,2005,2006,2007,2008修正案), including the Amendments of 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008.

7)The international convention on load lines, 1966 and as modified by the protocol of 1988, IMO (IMO 1966年

国际载重线公约和经1988年议定书修订的1966年国际载重线公约), including the Amendments of 2003, 2006, 2008.

8)The international regulations for preventing collisions at Sea 1972, IMO and its amendments of

1981,1987,1989,1993,2001.(IMO 1972年国际海上避碰规则及其1981,1987,1989,1993,2001修正案)

9)International Convention for the Prevention of Pollution国际防污染公约(MARPOL)from ship’s 1973

(Annex I, IV, V & VI for NO x), as modified by the protocol of 1978 relating thereto consolidated edition 2006.

10)International convention on the control of harmful anti-fouling system on ships.

IMO国际控制船舶有害防污底系统公约。

11)International Tele Communication Convention, 1973 and Radio Regulations, 1974 国际电讯公约及1974年

无线电规则and those Amendments of Geneva 1979,1982,1983,1990 and 1992 with GMDSS. 全球海上遇险呼救及安全系统。

12)OCIMF, Standards for Manifolds and Associated Equipment, 1991. (for reference only) 1991年石油公司国际

海事论坛(OCIMF)关于集油管和相关设备的标准(仅作参考)。

13)Rules and Regulations of Authority Government政府主管部门的规范和规则

14)Regulation for bunkering vessel of Maritime and Port Authority of Singapore (MPA) 新加坡港务局海上加

油船规定。

15)ISO 6954 Guidenlines for Vibration on board ship. 船舶振动ISO6954要求.

16)IMO Resolution A468 (XII) Code of noise level on board ship.船舶噪声IMO A468 (XII)规则要求

1.5Certificate证书

1)The equipments should be delivered with the product certificates issued by the China Classification Society.

设备应持有中国船级社颁发的产品证书。

2)Builder’s Certificate.船舶建造者证书

2.Drawings and documents图纸及文件

2.1Approval drawing认可图:

船厂:2 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(2套图纸+1套CAD电子版)

船东:2 sets hard copy(2套图纸)+1 套CAD电子版

瓦锡兰船舶设计公司:1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套图纸+1套CAD电子版)

扬州亚华船舶技术开发有限公司:1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套图纸+1套CAD电子版)

2.2 Working drawing工作图:

船厂:2 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(2套图纸+1套CAD电子版)

船东:2 sets hard copy(2套图纸)1 套CAD电子版

瓦锡兰船舶设计公司:1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套图纸+1套CAD电子版)

扬州亚华船舶技术开发有限公司:1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套图纸+1套CAD电子版)

2.3 Final drawing完工图纸:

船厂:4 sets + 2 CD(4套图纸+2套电子副本)

2.4Drawing list or provided drawings including following content: 图纸清单或提供的图纸应包括以下内容:

(All plans and documents are to be in English and Chinese所有设计图及文件均以英/中文书写)

2.5. After the contract is executed, Vender should submit the approval drawing to shipyard/owner/design

institute within 2 weeks and one set of drawing in AutoCAD by e-mail. Approval comments to be gathered by fast far design company, and to be supplied to vender ASAP. 合同生效后,设备厂应在2周内向建造方/船东/设计公司递交认可图纸,并通过电子邮件发送AutoCAD版图纸。各方审核意见由速远船舶公司归口处理,并尽快发送至设备厂商。

2.6. After shipyard/owner/design institute supply the comments, Vender should modify the drawing and submit

the working drawing with CAD copy to Owner/shipyard/design institute within 2 weeks.船厂/船东/设计公司提出审核意见后,设备厂应根据意见进行修改,并在2周内向各方递交工作图纸以及CAD版图纸。2.7 Final drawings should be sent to shipyard/owner with equipments.完工图纸应随设备一同送至船厂/船东。

3. Technical Standard技术标准

3.1 Standards:标准

CBM/GB/CB -Chinese standard中国标准

DIN/ISO/JIS -International standard国际标准

Metric system measuring units公制计量单位:

V olume体积立方米(m3)或升(L)

Weight重量1吨(t)=1000千克(kg)

Pressure压力巴(bar)或兆帕(Mpa)

Temperature温度摄氏度(℃)

Velocity速度米每秒(m/s)或节(knots)

3.2 Painting喷漆

The outer painting of electrical and machinery equipment should be accordance with ship owner’s

requirement (no-luminous paint to be used for the equipment placed in wheel house).电器及机器设备的外部喷漆应满足船东要求(驾驶室内不应使用反光涂料)。

3.3 Name plate铭牌:Material材料: Brass plate黄铜; Letter文字: Chinese &English 中英文

3.4 Instrument指示计

Amperemeter, voltmeter, frequency indicator and Revolution indicator etc. shall have red-line index marks on their respective rate value. The class of accuracy is not less than 1.5. 电流表、压力计、频率计以及转速计等应有红线刻度指示标准值。仪表精确度不应低于1.5级。

全船共整体式卫生单元15 套/船;其中双开门淋浴式1套、单开门淋浴式12套、单开门带浴缸1套(医疗室)、单开门无淋浴式1套(公共卫生单元)

Prefabricated sanitary unit: total 15 sets per ship(including one set double door shower type unit,, 12sets of single door shower type unit, 1 set of single door bath type unit(hospital) and 1set of single door non-shower type unit(public toilet).

4.卫生单元洁具及设备配置见附表。

For accessories and hardware, see the attached list.

5.技术要求:

Technical Requirements

6.1.卫生单元总高2230mm,内净高不小于2030mm,整体布置应以美观、实用、耐用为原则。

The total height is 2230mm; inner clear height is 2030mm. The whole layout should on the principle of beauty, practicality and durability.

6.2.卫生单元钢质底盘表面采用地砖。表面平整、美观并保持水密和不积水;单元内配水封式地漏2个,按

本船的倾斜原理设置。地面的倾斜度在淋浴区应大于10mm/m 而在洗漱区应大于5mm/m

The base plate material used for the sanitary unit is steel, which form a flat surface in good appearance and keep watertight. 2 watertight SUS scuppers should be arranged in the unit. The scuppers should be arranged at the lowest point. The slope of the floor on shower area should be more than 10mm/m and on washing area be more than 5mm/m.

6.3.卫生单元内壁板、天花板采用表面贴PVC的复合岩棉板,其表面应平整无气泡、毛刺、划痕等。复合岩

棉板与底盘之间均采用硅胶密封。

The wall panels and the ceilings in the sanitary units are composite rock wool panels with PVC laminated. The surface should be flat without air bubbles, burrs and nicks. The bottom plate should be sealed with silica gel.

6.4.卫生单元门为:公共卫生单元为BO级,其余为C级防火门:通孔尺寸600mmX1700mm,门框表面静电

粉末喷涂门板覆PVC膜,门上配C-4有无人锁。门上配定门杆或定门器。门下方与门框间隙为15mm,门铰链应为不锈钢。

The fire class of the sanitary unit door for public toilet is “B0” class, while others are “C” class. Clear opening size is 600mm*1700mm. The surface of frame should be powder sprayed by electro-static method and the door leaf will be laminated with PVC film. The locks should be C-4 type. Door closer & stopper should be fitted to door. The gap between the door bottom and the door frame should be 15mm. The hinges should be stainless steel.

6.5.卫生单元设三路进水:冷水,热水及海水。水管均采用¢15X1紫铜管,冷热水管的连接位置布置于维修

区内,管外包保温套管。与船上连接用¢15的铜质卡套球阀;

Inlet pipes for cold and hot water should be installed in the sanitary unit. Copper pipes ¢15X1 are to be used.

The connection joint of the pipes should be arranged in the maintenance area. The pipe outside surface should be covered with insulation. ¢15 copper ball valves are to be used for connection with the vessel.

6.6.卫生单元设两路排水:灰水、黑水,灰水管为管径¢48 不锈钢管;黑水管为管径¢89的PVC管。排水

管与船上管路用软橡胶管,卡箍联接,球阀、橡胶管及卡箍均由设备方提供,连接由船厂自行完成。

Drain pipes for grey and black water should be installed in the sanitary unit. The grey water drain pipe is ¢48 SUS and the black water drain pipe is ¢89 PVC pipe. The drainage pipes should be connected to the piping system in ship with rubber hose and clamp. Ball valve, rubber hose and clamp should be supplied by the seller.

All connections should be done by the shipyard.

6.7.卫生间需配防潮接线盒(4孔4线满足IP56、220V的要求)高于维修三角区上方,内部照明防水型,镜

前灯为1X15W、60HZ,带剃须刀水密插座。电缆线为3芯船用电缆,并预留800mm自由端,卫生单元外的开关由船厂自行完成。

A waterproof cable junction box (4 sockets, 4 cables, IP56, 220V) should be mounted above the maintenance

area. A waterproof ceiling lamp should be arranged. A cabinet lamp of 1X15W、60HZ. All cables should be of marine type with a 800mm free end for connection. The switches outside the sanitary unit should be provided by the shipyard.

6.8.卫生单元内天花板处装¢100抽风头一个,抽风头与风管的连接由船厂自行完成。

Ceiling of the sanitary unit should be equipped with a ¢100 exhaust louver. The joining work of the exhaust louver to the exhaust duct should be done by the shipyard.

6.9.卫生单元内所有设备、小五金件、管路阀件、电缆线等必须安装牢固,不得有松动现象,且所有洁具、

五金件必需进行加强,特别是座便器、洗脸盆、防浪扶手等尤为要坚固加强。要保证卫生单元底盘、顶板及洁具等的材料强度,不应有内部漏水现象。

All equipments, small hardware, pipes, valves and cables should be fixed in good order and have no loose. All equipments such as water closet, wash basin, grab rail, etc. must be well mounted. The material strength of base plate, ceiling and so on should be ensured so that there is no water leakage.

6.卫生单元性能试验

Acceptance test

7.1.底盘渗漏实验;

Watertight test of the bottom structure.

7.2.进排水管密性试验,进水管试压压力0.6Mpa;

pressure test of the water piping with a pressure of 0.6Mpa

7.3.洗脸盆冲水试验;

Flushing test of the wash basin

7.4.座便器冲放水试验。

Flushing test of the WC

7.其他

Others

卫生单元制造完工后,由设备方书面通知甲方和船东对卫生单元进行验收,验收合格后,方能发货。若十天之内没有答复,视为产品合格,且可发货。

The seller should notify the buyer and the Ship Owner by writing to make an inspection of the unit in the seller’s factory when finished. It can be delivered after accepted by buyer. If there is no reply within 10 days after the notice received, the unit can also be delivered.

8.1.单元发货前,必须在每一个卫生单元外面标明以下标志:船厂名、船名、甲板名称、房间名称及编号、

产品规格等,以便船厂入舱定位。

Before the delivery, the sanitary unit must be labeled with followings: shipyard name, ship name, deck name, room name and number etc., so it can be lifted in the right position.

8.2.完成后进行必要的表面保护,并进行包装,保证在运输过程中不受损坏,若有因包装问题而造成的损坏

设备方应承担责任。

Take some necessary protection and packing to avoid damage during the transportation, if happens, the seller should take the responsibility.

8.3.单元的保护工作由设备方完成,门框及门用白铁皮完整保护,以免弄脏和损坏。单元到厂以后保护工作

由船厂完成。

The protection of the products should completed by the seller, and the door frame and door to be protected by galvanized sheet metal from dirty or damage.

8.4.对卫生单元的吊装必须按设备方的要求进行。

The shipyard should lift the units according to the instructions of the seller:

(1)所有吊装点都在天花板的顶角处

The lifting points are at the corners of the top of unit.

(2)必须单个吊装卫生单元。

Toilet unit must be lifted individually.

8.5.安装过程中若有需要设备方配合的,设备方应无偿提供技术服务,如因设备方制造缺陷所引起的问题,

设备方应及时解决,甚至调换。

During installation work, the seller should provide technical assistance free of charge when necessary. It will be the seller's fault if there are any defects found. The seller should modify it in time or replace the defective products when necessary.

8.6. 产品保修期为甲方交船日起十八个月。

8.未尽事宜,双方协商解决。(完)

Matters not covered above should be compromise settlement among all parties. (End)

卫生单元配置表:Configuration of sanitary unit

公司保密协议(中英文对照版)

合同编号: 公司保密协议(中英文 对照版) 签订地点: 签订日期:年月日

公司保密协议Confidentiality Agreement XX Co., Ltd 甲方: XX信息发展股份有限公司 Party A: XX Co., Ltd. 乙方: Party B: 鉴于: Whereas: 甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议. Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and

under the principle of mutual benefit and joint development. 第一条保密资料的定义 Article One Definition of Confidential Information. 甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息: Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this

公司保密协议范本免费下载

公司内部保密协议 甲方: 住所: 乙方: 住所: 所属部门: 身份证号: 联系电话: 年月日 签约须知 1、签约双方应仔细阅读本协议书,以明确各自的权利、义务。用人 单位和劳动者双方应充分了解《保密协议》的规定并应保证向对方提供的与保密协议有关的各项信息真实、有效。 2、签署本协议意味着乙方已经阅读和理解甲方制订的保密制度和甲方其他文件中保密相关规定以及本协议的所有条款,并自觉愿意遵守甲方不定期制定公布的保密制度及其他关于保密约定的规范性文件。

3、本协议一律使用钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字准确。本协议一经签订,不得涂改。对协议的效力有争议的,由人民法院确认。 4、甲方招用乙方后,应与乙方签订本保密协议。 5、甲乙双方解除、终止劳动合同的,不影响本保密协议的履行。 6、甲方变更名称、法定代表人、主要负责人或投资人,不影响本保密协议的履行;甲方发生合并、分立的,本保密协议继续有效。 鉴于乙方在甲方公司从业期间已经(或将要)知悉甲方的商业秘密、知识产权、核心技术信息、计算机软件、移动端软件、业务数据等,并获得增进甲方所属行业知识、经验、技能的机会,为明确乙方的保密义务,甲乙双方本着平等,自愿,公平和诚实信用的原则,根据《中华人民共和国劳动法》,《中华人民共和国劳动合同法》和国家的有关规定,订立本保密协议。 一、保密的内容和范围 甲乙双方确认,乙方向甲方承担保密义务的内容包括但不限于以下内容: (一)乙方在供职期间因工作关系获得的各种信息:计算机软件信息、移动端信息、APP 软件信息、软件技术讨论记录、计算机或者移动端软件操作系统改进计划、软件技术方案、技术改造方案、研究开发进展情况、软件说明书、计算书、操作规程、设计图纸、设计方案、原始记录、数据、测试结果、计算机或移动端数据库、视频剪辑的成品及半成品(包括作废的但公司未允许公开的视频、音频文件等)等; (二)甲方的各种商业信息:业务数据、业务发展理念、商务计划、中长期规划、战略合作方案、经营决策、业务函电、合同、市场开辟和产销策略、谈判意图等; (三)乙方的职务成果(包括但不限于):乙方因执行其在甲方的工作职责或完成甲方所指派的工作任务,或主要利用甲方的物质技术条件所完成的一切合法成果(包括但不限

保密协议NDA中英文

M u t u a l N o n-D i s c l o s u r e a n d C o n f i d e n t i a l i t y A g r e e m e n t 保密协议 This Mutual Non-Disclosure and Confidentiality Agreement (this “Agreement”) is made and entered into as of this day of , 2018 (the “Effective Date”) by and between (the "Party A"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at, and(the “Party B"), a company duly organized and registered under the laws of , whose registered address is situated at. Each of Party A and Party B may be referred to herein as a “Party” and collectively as the “Parties”. 本保密协议(“本协议”)由以下双方于年月日(生效日)签订:(“甲方”),其依据国法律成立并注册,注册地址为;和(“乙方”),其依据国 法律成立并注册,注册地址为。本协议中,甲方和乙方各称“一方”,合称“双方”。 WHEREAS the Parties have an interest to discuss some cooperation about (the "Possible Project"), wherein either Party might share information with the other Party in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement. 鉴于:双方有意洽谈一些有关的合作(“潜在项目”),且任一方均可能依据本协议约定与另一方分享信息。 NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows: 鉴此,双方约定如下: 1.Except as set forth in Section 2 below, “Confidential Information” means all non-public, confidential or proprietary information disclosed before, on or after the Effective Date by either Party (the “Disclosing Party”) to the other Party (the “Recipient”) or its affiliates, or to any of Recipient's or its affiliates' employees, officers, directors, partners, shareholders, agents, attorneys, accountants or advisors (collectively, “Representatives”), in connection with the Possible Project, whether disclosed orally or disclosed or accessed in written, electronic or other form or media, and whether or not marked, designated or otherwise identified as "confidential", including but not limited to: (a) business plans, methods, and practices; (b) personnel, customers, and suppliers; (c) inventions, processes, methods, products, patent applications, and other proprietary rights; or (d) specifications, drawings, sketches, models, samples, tools, computer programs, technical information, or other related information. 除第二条约定外,“机密信息”是指所有在生效日之前、之中、之后,由一方(“披露方”)披露给另一方(“接收方”)或其关联公司、或任何接收方或其关联公司的雇员、管理人员、董事、合作伙伴、股东、代理人、律师、会计师或顾问(统称“代表们”)的,所有非公开的、保密的或专有的、与潜在项目有关的信息,不管这些信息是口头披露的还是通过书面、电子或其他形式获取的,不管这些信息是否被标记、注明、或定义为“机密的”,包括但不限于:a)业务计划、方法和实践;(b)员工、客户和供应商;(c)发明、流程、方法、产品、专利申请和其他专有权利;或(d)规格、图纸、草图、模型、样品、工具、计算机程序、技术信息、或其他相关信息。 2.Confidential Information does not include information that: 机密信息不包括以下信息: a) is already known by the Recipient or becomes known to them from a source other than the Disclosing Party without a breach of any existing confidentiality obligations; 在不违反任何现有保密义务的情况下,已被接收方或正被接收方从披露方以外的来源知道的信 息; b) is or becomes publicly known through no wrongful act of the Recipient, its affiliates or Recipient’s or its affiliates’ Representatives; or 在接收方或其关联公司、接收方或其关联公司的代表们没有任何违法违约行为的情况下,已经或 正在变成公开的信息;或 c) is independently developed by the Recipient without reference to any Confidential Information disclosed hereunder. 接收方在不参考任何本协议项下被披露的机密信息的情况独立研发出来的信息。

保密协议中英文版

保密协议 Confidentiality Agreement 鉴【】有限公司(下称“甲方”)与【】(下称“乙方”)拟就【】(下称“项目”)业务开展合作为保障甲乙双方商业秘密不受侵害,双方达成如下保密协议,以资共同遵守: Whereas 【】Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) is considering cooperating with【】(hereinafter referred to as “Party B”) for【】(hereinafter referred to as “the Project”).Therefore, the Parties hereby enter into this Confidential Agreement as follows for the purpose of safeguarding the business secret of the Parties: 一、定义 Article 1 : Definition 1、信息披露方:在本协议中是指保密信息的提供方; Information Discloser: In this agreement, it means the Party who provide confidential information to the other Party. 2、信息接受方:在本协议中是指保密信息的接收方。 Information Receiver: In this agreement, it means the Party who receive confidential information from the other Party. 二、保密信息的组成 Article 2: Composition of Confidential Information 本协议所称保密信息是指由信息披露方提供给信息接受方的任何与信息披露方经营业务或行为有关的、信息披露方尚未公开的信息,无论该信息采用何种形式提供给信息接受方,保密信息接受方或其工作人员均应合理认为其为保密信息。 Confidential Information referred in this Agreement means any information provided by information discloser to the information receiver which is related to the business or activity of the information discloser or any information that has not been publicized by the information discloser. The information receiver or the personnel of the information receiver shall reasonably deem such information as confidential information disregarding the form in which such information is provided to the information receiver.

员工保密协议范本 (工作期间)

编号:_____________员工保密合同 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方(员工): 乙方(企业): 鉴于: 1、甲方已于年月日与乙方签订《劳动合同》(《雇佣合同》),乙方聘请甲方担任工作; 2、甲方在担任乙方工作期间,将可能知悉或使用乙方的商业秘密,也可能因履行职务而产生发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息; 3、甲方充分意识到,乙方的商业秘密,包括甲方因履行职务而产生的知识产权等均属乙方之财产,该商业秘密的对外泄露、被第三人非法使用等将造成乙方重大经济损失; 4、甲方在乙方任职,将获得乙方支付相应报酬,有义务保守乙方之商业秘密。 经友好协商,甲乙双方就甲方在任职期间及离职以后保守商业秘密的有关事项,订定下列条款,以资共同遵守: 第一章商业秘密的范围 第一条乙方的商业秘密,包括乙方原有的商业秘密及甲方因履行职务而产生发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息; 第二条乙方的商业秘密,主要指如下内容: 1、经营信息:包括但不限于客户名单、推广计划、培训资料、业务报表或数据、财务资料、员工结构、薪资结构、合作渠道、推广关键词等等。 2、技术信息:包括但不限于技术方案、页面设计、公司网站运营信息或方法、操作流程、技术指标、计算机软件、数据库、研究开发记录、技术报告、检测报告、实验数据、试验结果、操作手册、技术文档、后台账户信息、相关的函电等等。 3、如果乙方以口头形式向甲方提供了信息,则乙方应在该信息发送后15日内以书面

公司之间合作保密协议范本

编号:_____________保密协议 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 地址: 法定代表人(或负责人): 乙方: 地址: 法定代表人(或负责人): 鉴于: 1.甲乙双方(以下简称“双方”)正在进行项目(以下简称“项目”); 2.甲乙双方对该项目进行具体研究工作(以下简称“合作”); 3.双方就该项目的实施以及合作过程中,向对方提供有关保密信息,且该保密信息属提供方合法所有; 4.甲乙双方均希望对本协议所述保密信息予以有效保护。 经双方协商,达成本协议。 一、本协议所指保密信息是指: 甲方向乙方提供: 在合作过程中,乙方从甲方(或其母公司、子公司、关联公司)获得的与合作有关或因合作产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性质的资料,无论以何种形式或载于何种载体,无论在披露时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性。 乙方向甲方提供: 在合作过程中,甲方从乙方(或其母公司、子公司、关联公司)获得的与合作有关或因合作产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性质的资料,无论以何种形式或载于何种载体,无论在披露时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性。 上述保密信息可以以数据、文字及记载上述内容的资料、光盘、软件、图书等有形媒介体现,也可通过口头等视听形式传递。

二、双方权利与义务 1.双方保证该保密信息仅用于与合作有关的用途或目的。 2.双方各自保证对对方所提供的保密信息予以妥善保存。 3.双方各自保证对对方所提供的保密信息按本协议约定予以保密,并至少采取适用于对自己的保密信息同样的保护措施和审慎程度进行保密。 4.任何一方在提供保密信息时,如以书面形式提供,应注明“保密”等相关字样;如以口头或可视形式透露,应在透露前告知接受方为保密信息,并在告知后5日内以书面形式确认,该确认应包含有所透露的信息为保密信息的内容。 5.双方保证保密信息仅可在各自一方从事该项目研究的负责人和雇员范围内知悉。在双方上述人员知悉该保密信息前,应向其提示保密信息的保密性和应承担的义务,并保证上述人员以书面形式同意接受本协议条款的约束,确保上述人员承担保密责任的程度不低于本协议规定的程度。经保密信息披露方提出要求,接受方应按照保密信息披露方的指示将含有保密信息的所有文件或其他资料归还给保密信息的披露方,或者按照保密信息披露方的指示予以销毁。项目终止后,保密信息披露方有权向接受方提出书面要求将保密信息资料交还。 6.上述限制条款不适用于以下情况: (1)在签署本协议之时或之前,保密信息已以合法方式属接受方所有; (2)保密信息在通知给接受方时,已经公开或能从公开领域获得; (3)保密信息是接受方从与其没有保密或不透露义务的第三方获得的; (4)在不违反本协议项下约定责任的前提下,保密信息已经公开或能从公开领域获得; (5)保密信息是接受方或其关联或附属公司独立开发,而且未从披露方或其关联或附属公司获得的信息中获益; (6)接受方应法院或其它法律、行政管理部门要求披露的信息(通过口头提问、询问、要求资料或文件、传唤、民事或刑事调查或其他程序)因而透露保密信息,在该种情况发生时,接受方应立即向披露方发出通知,并作出必要说明。 7.双方均不保证保密信息的精确性与合理性。 8.保密信息披露方提供的保密信息,如涉及侵犯第三方知识产权的情况,接受方不对此侵权行为负责,且免于由此产生的索赔。

保密协议-中英文

CONFIDENTIALITY AGREEMENT BY AND BETWEEN 鉴于乙方到甲方进行业务联系涉及甲方商业秘密的有关事项,经 双方友好协商订定下列条款共同遵守: The Parties wish to pursue a possible business relationship in connection with which party a has disclosed and/or may disclose its Confidential Information (as defined below) to Party b . This Agreement is intended to allow the Parties to conduct business while protecting party a ’s Confidential Information on the terms and conditions set forth herein. 第一条 本协议中商业秘密指甲方不为公众知悉,能为甲方带来经济利益, 具有实用性并经甲方采取保密措施的技术信息和经营信息 双方同意乙方保密义务包含上述内容及乙双方要求甲方提供的所有相关资料但不限于上述范围。 1、"Confidential Information" as used in this Agreement shall mean all technical and business information that has been disclosed by party a (Discloser) to party b (Recipient) with clear label or designation of “confi dential information", and is non-public and economically beneficial to party a. For purposes of this Agreement, the term “Confidential Information” shall also include, without limitation, all documents prepared by party a to party b . 第二条 乙方在办理委托事项时必须遵守甲方规定的任何成文或 不成文的保密规章、制度,履行与其工作相应的保密职责。 甲方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应 本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于工作期间知悉或者持有的任何属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。 乙方承诺本次相关资料及报告仅限于在和甲方的商务合作中使 用、披露。 2、 During the period of the confidentiality, Recipient agrees to comply with all Confidentiality Rules and Regulations of Discloser ’s, written or unwritten, and also agrees to maintain the Confidential Information received from Discloser in confidence. Recipient shall immediately give notice to Discloser of any deficiency or uncertainty of Discloser’s Confidential Rules and Regulations which has come into Recipient’s knowledge and agree to assist Discloser in remedying any such deficiency 甲方: Party A: 地址: Address:: 乙方: Party B 地址: Address:

合同保密协议范本

合同保密协议范本 立协议书人: XXX(以下称「甲方」) ______________________________ (以下称「乙方」) 缘乙方可能成为甲方相关计划(「本计划」)之协力厂商,甲方可能将有关之机密信息事先掲露或提供予乙方。为保护甲方机密信息之秘密性、确保该等机密信息仅供评估或执行本计划之使用,经双方商议后约订如下: 第一条、机密信息 1、本协议书所称之「机密信息」,系指由甲方或其代理人、受雇人、受托人,以口头或书面方式向乙方揭露、交付、出示或允许乙方知悉或取得之关于甲方或甲方合作厂商或客户之任何技术信息与商业信息,不论该等信息是否已藉由文字、声音、图形、展示或其它任何形式表现,亦不论其是否以书面或电磁记录形式储存。 2、甲方或其代表人、代理人、受雇人或其它使用人为进行本计划,于洽商过程中向乙方所揭露之关于甲方及甲方合作厂商之业务内容、营销及产品开发计划及构想等,包括且不限于甲方与其合作厂商合作之事实及其合作内容等,均视为甲方之机密信息,不论该等信息系以何种形式表达或附着于何种媒介之上。 3、本协议书所称之技术信息,包括且不限于与软硬件技术、研发、产品开发设计、及与产品制造有关之技术信息。 4、本协议书所称之商业信息,包括且不限于价格、业务计划、营销计划、合作厂商数据、客户数据、人事数据、财务数据、以及双方为本计划之洽商所提出或讨论之合作方式、条件、约定内容等。 5、本协议书所称之机密信息,不包括下列各项信息: ⑴、乙方能以书面文件或记录证明在双方开始洽商本计划前,即已为乙方所知悉或成为公开信息者; ⑵、非因乙方之故意泄密而成为相关大众所周知者; ⑶、经甲方之书面同意而揭露之机密信息 ⑷、在未违反本协议书之情形下,乙方能以书面文件或记录证明未使用甲方之机密信息而独自开发取得之信息。 ⑸、依法律之规定或法院之命令或要求,而必要揭露者。惟接受上开命令或要求之当事人应在法令所许可之范围内,事先通知甲方,并采取必要之保护措施。

公司数据保密协议范本

公司数据保密协议范本 (文中蓝色字体下载后会有风险提示) 甲方: 法定代表人: 乙方: 身份证号: 鉴于乙方在甲方任职,并将在任职期间获得甲方的各种数据信息,双方当事人就乙方在任职期间及离职以后保守甲方数据资料秘密有关事项,制订下列条款共同遵守: 第一条秘密信息 保密信息指合同生效日前后,披露方披露给接收方的任何以及所有以口头或书面,或以其他任何形式披露的数据,包括但不限于工艺、技术、设计、图纸、工程、工艺流程、硬件配置信息、客户名单、合同、价格、成本、备忘录、预测和估计、报表、商业计划、商业模式、公司决议。 第二条保密期限 自本协议生效之日起,双方的合作交流都要符合本协议的条款。除非“透露方”通过书面通知明确说明本协议所涉及的某项秘密信息可以不用保密,接收方必须按照本协议所承担的保密

义务对在结束协议前收到的秘密信息进行保密,保密期限不受本协议有效期限的限制。 第三条保密费用 甲方要给乙方一定的保密费用。 第四条乙方的义务 1、乙方决不将任何或部分保密信息提供给任何第三方,甲方不得将保密信息用于和执行与项目无关的活动; 2、乙方应如同对待自己的保密信息一样,对取得的保密信息采取同样的措施,确保其安全,避免未经授权的披露或使用; 3、如果乙方被政府部门、法院或其他有权部门要求提供保密信息,乙方应立即向甲方予以通报,以便甲方能以保密为抗辩理由或取得保护措施。乙方应用尽所有可行的措施来保护该保密信息。 第五条违约责任 乙方若违反协议,非法持有、窃取、泄露或者以其他任何形式侵犯甲方商业秘密,造成甲方经济损失,甲方视情节轻重有权要求对方照上述条款承担违约责任;情节严重的,应承担相应的形式责任。 第六条协议的生效及其他 1、本协议自甲、乙双方签字之日起生效。 2、本协议一式二份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。甲方(盖章): 法定代表人:

保密协议英文范本

保密协议 甲方(员工): 乙方(企业): 鉴于甲方在乙方任职,并获得乙方支付的相应报酬,双方当事人就甲方在任职期间及离职以后保守乙方商业秘密的有关事项,订立下列条款以便共同遵守: 第一条双方确认,甲方在乙方任职期间,因履行职务或者主要是利用乙方的物质技术条件、业务信息等产生的发明创造、技术秘密或其他商业秘密,有关的知识产权均属于乙方享有。乙方可以在其业务范围内充分自由地利用这些发明创造、技术秘密或其他商业秘密,进行生产、经营或者向第三方转让。甲方应当依乙方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行动,包括申请、注册、登记等,协助乙方取得和行使有关的知识产权。 上述发明创造、技术秘密及其他商业秘密,有关的发明权、署名权(依照法律规定应由乙方署名的除外)等精神权利由作为发明人、创作人或开发者的甲方享有,乙方尊重甲方的精神权利并协助甲方行使这些权利。 第二条甲方在乙方任职期间所完成的、与乙方业务相关的发明创造、技术秘密或其他商业秘密,甲方主张由其本人享有知识产权的,应当及时向乙方申明。经乙方核实,认为确属于非职务成果的,由甲方享有知识产权,乙方不得在未经甲方明确授权的前提下利用这些成果进行生产、经营,亦不得自行向第三方转让。 甲方没有申明的,推定其属于职务成果,乙方可以使用这些成果进行生产、经营或者向

第三方转让。即使日后证明实际上是非职务成果的,甲方亦不得要求乙方承担任何经济责任。 (详细内容,下载后可以查阅) 甲方申明后,乙方对成果的权属有异议的,可以通过协商解决;协商不成的,通过××市仲裁委员会仲裁解决。 第三条甲方在乙方任职期间,必须遵守乙方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。乙方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,甲方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于任职期间知悉或者持有的任何属于乙方或者虽属于第三方,但乙方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。 第四条除了履行职务的需要之外,甲方承诺,未经乙方同意,不得以泄露、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式使任何第三方(包括按照保密制度的规定不得知悉该项秘密的乙方的其他职员)知悉属于乙方或者虽属于他人但乙方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,也不得在履行职务之外使用这些秘密信息。 第五条双方同意,无论甲方因何种原因离职,甲方离职之后仍对其在乙方任职期间接触、知悉的属于乙方或者虽属于第三方,但乙方承诺有保密义务的技术秘密和其他商业秘密信息,承担如同任职期间一样的保密义务和不擅自使用有关秘密信息的义务。 甲方离职后承担保密义务的期限为自离职之日3年内。甲方认可,乙方在支付甲方的工资报酬时,已考虑了甲方离职后需要承担的保密义务,故而无须在甲方离职时另外支付保密费。 第六条甲方承诺,在为乙方履行职务时,不得擅自使用任何属于他人的技术秘密或其他商业秘密,亦不得擅自实施可能侵犯他人知识产权的行为。 若甲方违反上述承诺而导致乙方遭受第三方的侵仅指控时,甲方应当承担乙方为应诉

2018年销售人员保密协议范本

甲方: 法定代表人: 乙方: 身份证号: 鉴于乙方在甲方公司从业期间已经(或将要)知悉甲方的商业秘密,并获得增进知识、经验、技能的机会。为明确乙方的保密义务,甲乙双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,订立本保密协议: 第一条秘密信息 甲乙双方确认,乙方承担保密义务的甲方商业秘密包括但不仅限于以下内容: 1、业务信息:业务信息的范围包括但不仅限于甲方的销售方案、物流配送、产品价格、产品包装、加工流程、电商销售数据、网络渠道、客户信息、推广活动、涉及商业秘密的业务函电等。 2、经营信息:经营信息的范围包括但不仅限于甲方的客户名单、营销计划、采购资料、定价政策、不公开的财务资料、进货渠道、产销策略、投招标中的标底及表率内容等。 3、甲方依照法律规定或有关协议的约定,对外承担保密义务的事项。 4、乙方在从职期间因工作关系而获得、交换的保密性信息以及其他一切与甲方事务有关的保密信息。 第二条保密义务 对甲方的商业秘密,乙方承担以下义务: 1、不得刺探与本职工作或本身义务无关的甲方商业秘密; 2、不得向任何第三人披露甲方的商业秘密; 3、不得使任何第三人(包括甲方公司内部员工)获得、使用或计划使用甲方商业秘密信息,即除了得到甲方公司指示和在业务需要的程度范围内向应该知道上述内容的公司内部员工或本公司外业务公司进行保密内容交流外,不得直接或间接向公司内部、外部的人员泄露商

业秘密信息; 4、为甲方利益尽职尽责工作,在甲方从业期间不得组织、计划组织以及参加任何与公司相竞争的企业或活动;不得与竞争企业或个人透露甲方任何工作内容与公司任何信息。 第三条保密期限 甲乙双方确认。乙方的保密义务自甲方盖章和乙方签字之日起开始,至上述商业秘密公开或被公众知悉时止。乙方的保密义务并不因劳动合同的解除而免除。 第四条违约责任 甲乙双方商定,如乙方违反上述各项义务而损害甲方利益,按照以下方法承担违约责任: 1、若乙方不履行本协议所规定的保密义务,应一次性向甲方支付违约金人民币元; 2、若因乙方前款的违约行为造成甲方损失的,乙方应承担赔偿责任(如乙方已经支付违约金的,应予以扣除),具体损失赔偿标准为: (1)损失赔偿额为甲方因乙方的违约行为所受到的实际经济损失,包括甲方为开发、培植有关商业秘密所投入的费用,因乙方的违约行为导致甲方产品销售量减少的金额,以及依靠商业秘密取得的利润减少金额等。 (2)依照(1)款计算方法难以计算的,损失赔偿额为乙方因违约行为所获得的全部利润。甲方因调查乙方违约行为而支付的合理费用,由乙方承担。 第五条争议的解决及法律适用 本协议受中华人民共和国法律管辖,并在所有方面依其进行解释。 由本协议产生的一切争议由双方友好协商解决。协商不成,双方约定本协议纠纷的管辖法院为人民法院。 第六条生效及其它事项 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。 本协议签订于年月日,于签订之日生效,任何于协议签订前经双方协商但未记载于本协议之事项,对双方皆无约束力。 甲方:

保密协议中英文模板

NON-DISCLOSURE A GRE EMENT 保密协议 This Non-Disclosure Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of the later of the two signature dates below by and between xxxxxxx., a Delware corporation, and _________________. 本保密协议(以下称“协议”)自xxxxxxx(一个位于Delware(特拉华)的公司)与_________________签订之日起生效。 IN CONSIDERATION OF THE MUTUAL PROMISES AND COVENANTS CONTAINED IN THIS A GRE EMENT AND THE MUTUAL DISCLOSURE OF CONFIDENTIAL INFORMATION, THE PARTIES HERETO A GRE E AS FOLLOWS: 以本协议的双方相互承诺和保证以及双方不(对外)公开保密信息为对价,双方约定如下: 1. Definition of Confidential Information and Exclusions. 保密信息的定义及除外条款 (a) "Confidential Information" means nonpublic information that a party to this Agreement (“Disclosing Party”) designates as being confidential to the party that receives such information (“Receiving Party”) or which, under the circumstances surrounding disclosure ought to be treated as confidential by the Receiving Party. "Confidential Information" includes, without limitation, information in tangible or intangible form relating to and/or including all business, technical, and financial information (including, without limitation, specific customer requirements, customer and potential customer lists, marketing and promotional information, trade secret, copyright, and trademark information, and information concerning a party’s employees, agents, divisions, practices, policies, operations, and pricing information), as well as information received from others that Disclosing Party is obligated to treat as confidential. Except as otherwise indicated in this Agreement, the term “Disclosing Party” also includes all Affiliates of the Disclosing Party and, except as otherwise indicated, the term “Receiving Party” also includes all Affiliates of the Receiving Party. An “Affiliate” means any person, partnership, joint venture, corporation or other form of enterprise, domestic or foreign, including but not limited to subsidiaries, that directly or indirectly, control, are controlled by, or are under common control with a party. (a)“保密信息”意为本协议的一方(以下称“公开方”)向接收此等信息的一方(以下称“接收方”)指明信息为机密的非公开的信息,或应被接收方视为机密信息的信息。“保密信息”包括但不限于相关的有形或无形的信息,和/或包括所有业务信息,技术信息和金融信息(包括但不限于特定客户的需求,客户和潜在客户名单,营销和促销信息,商业秘密,版权,商标信息以及有关一方的雇员,代理人,下属各部门,业务领域,政策,经营和价格信息),以及虽来自于他人但公开方有义务将其作为机密的信息。除非本协议另行约定,“公开方”还包括公开方的所有附属公司,除非另行约定,“接收方”还包括接收方的所有附属公司。“附属公司”意为国内或国外的任何个人,合作企业,合资企业,公司或其他形式的企业,包括但不限于直接或间接控制,被控制或与一方共同控制的子公司。 (b) Confidential Information shall not include any information, however designated, that: (i) is or subsequent ly" target="_blank" title="a.其次,接着">subsequently becomes publicly available without Receiving Party's breach of any obligation owed Disclosing Party; (ii) became known to Receiving Party prior to Disclosing Party’s disclosure of such information to R eceiving Party pursuant to the terms of this Agreement; (iii) became known to Receiving Party from a source other than Disclosing Party other than by the breach of an obligation of confidential ity owed to Disclosing Party; or (iv) is independently developed by Receiving Party. (b)保密信息不应包括如下任何信息,除非被明确指定的:(1)在接收方未违反公开方的任何责任的情况下,信息随后为大众所知的信息;(2)依照本协议的条款,在公开方未向接收方公开该等信息之前就被接收方知晓的信息;(3)接收方从别处而非公开方得知,并且在未违反公开方的保密责任的情况下,被接收方知晓的信息;或(4)由接收方自主研发的信息 2. Obligations Regarding Confidential Information. 有关保密信息的义务

金融保密协议范本

金融保密协议范本 加入WTO后,大批的外资金融机构将陆续进入我国,需要大力做好金融保密工作,金融保密协议书怎么写呢?以下是在WTT小雅为大家整理的金融保密协议书范文,感谢您的阅读。 金融保密协议书范文1 甲方: 乙方: 身份证号码: 鉴于: 因乙方现为甲方提供服务和履行职务,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密。为了明确乙方的保密义务,有效保护甲方的商业秘密,防止该商业秘密被公开披露或以任何形式泄漏,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》《中华人民共和国劳动合同法》及国务院有关部委的规定,甲、乙双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则签订本保密协议。 一、甲方商业秘密的范围和内容 (一)甲方的市场规划和营销策略; (二)甲方的服务项目及价格等服务资料; (三)甲方的技术操作流程和服务流程;

(四)甲方的客户信息,包括客户名称、联系方式、客户资料(包括纸质及电子文档); (五)甲方的合作伙伴,包括合作伙伴的名称、联系方式、经营范围、资料等; (六)甲方依据法律规定和在有关协议的约定中对外承担保密义务的事项,也属于保密协议所称的商业秘密; 第一条:商业秘密 1、本协议所称商业秘密包括:技术信息、专有技术、经营信息和甲方公司列为绝密、机密级的各项文件。乙方对此商业秘密承担保密义务。 2、技术信息指甲方拥有或获得的有关生产和产品销售的技术方案、制造方法、工艺流程、计算机软件、数据库、实验结果、技术数据、图纸、样品、样机、模型、模具、说明书、操作手册、技术文档、涉及商业秘密的业务函电等一切有关的信息。 3、专有技术是指甲方拥有的有关生产和产品销售的技术知识、信息、技术资料、制作工艺、制作方法、经验、方法或其组合,并且未在任何地方公开过其完整形式的、未作为工业产权来保护的其他技术。 4、经营信息指有关商业活动的市场行销策略、货源情报、定价政策、不公开的财务资料、合同、交易相对人资料、客户名单等销售和经营信息。

相关主题