当前位置:文档之家› 借款协议 中英文

借款协议 中英文

借款协议

Loan Agreement

甲方(出借方):

Party A (Lender):

地址(Address):

乙方(借款方):

Party B (Borrower):

地址(Address):

就甲方借款给乙方事宜,经协商一致,双方于_____年___月___日达成以下协议:Regarding the issue that Party A shall lend a loan to Party B, upon parties friendly negotiation, agree as follows on ___/__/______ :

第一条借款金额及用途The amount of the loan and purpose

甲方借给乙方货币金额_或______(汇率按实际借款日期为准)。借款用途为__________

Party A shall lend to Party B Currency amount_or (the exchange rate is based on the actual date of the loan). The purpose of the loan shall be

_ .

第二条借款期限Term of the loan

借款期限自____ 年_ 月_ 日至_____ 年__ 月__ 日止。如实际放款日与该日期不符,以实际借款日期为准。乙方收到借款后应当出具收据,乙方所出具的借据为本协议的附件,与本协议具有同等法律效力。

The term of the loan shall start from [____/__/_______] and end to [__/___/___]. If the actual date of the loan does not correspond to that date, the actual date of the loan shall prevail.Party B shall issue a receipt upon receipt of the loan and shall be an attachment to this Agreement and shall have the same legal effect as this Agreement.

第三条借款利率Lending rate

固定的借款利率为年利息__%.

The fixed lending rate shall be ___%__/Year.

第四条还款方式Method of repayment

借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。

Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires.

第五条其他Miscellaneous

1. 本协议如有未尽事宜,甲乙双方经协商一致,可签署补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。

Any issue that not covered in this agreement shall be settled in the additional agreement after parties negotiation and the additional agreement has same legal effect as this agreement.

2. 本协议由xxxx法律管辖。本合同产生的争议应提交xxxxxxxxx仲裁。

This agreement shall be governed by the laws of xxxx. For any dispute arising from this agreement shall be resolved by xxxxxxxxx

3.借款方必须按照借款合同规定的用途使用借款,不得挪作他用,不得用借款进行违法活动。否则,甲方有权要求乙方立即还本付息,所产生的法律后果由乙方自负。

The borrower must use the loan according to the purpose stipulated in the loan contract, and shall not use it for any other purpose or engage in illegal activities with the loan. Otherwise, Party A has the right to demand that Party B immediately repay the principal and interest, and the legal consequences arising therefrom shall be at Party B's own expense.

4、乙方如未按协议规定归还借款,乙方应当承担违约金以及因诉讼发生的律师费、诉讼费、差旅费等费用。

If Party B fails to repay the loan in accordance with the provisions of the Agreement, Party B shall bear the penalty for breach of agreement and the costs of attorney's fees, litigation fees and travel expenses incurred as a result of the litigation.

5. 本协议一式两份,甲乙方各执一份,均具有同等法律效力。

This agreement is in duplicate, each party hold one copy, and each copy has the same legal effect.

甲方(出借方):

Party A (Lender):

签字或盖章(Signature/chop)

日期(Date):

乙方(借款方):

Party B (Borrower):

签字或盖章(Signature/chop)

日期(Date):

英文借款合同

英文借款合同 Loaning Contract The Money Loaning Contract(Drafted by lawyer ZhengShuhong & LuYu)The borrower (hereinafter referred to as party A):The lender (hereinafter referred to as party B):The guarantor (hereinafter referred to as party C):For the purpose o f…、、, the party A request for a loan from the party B by providing the party C as the guarantor of such loan、 The contract, concluded after consulting and discussing among the said three parties, by which the three parties should jointly abide、 Chapter one: The loaningArticle1: The money of the loaning shall be used to …………………、、Article2: The amount of the loaning is…… ( in Chinese character )、Article3: The period of the loaning is from…、to…、、, the second day of the expiration date shall be the repayment date、Article4: The interest for the loan shall be calculated in the manner of ………Article5: The party B shall deliver the money of the loan, before the period of the contract begins to count, to the party A in the manner of…、in (place) at the presence of the party

英文版借款协议

英文版借款协议 借款人: borrower: 贷款人: lender: 抵押人: mortgagor: 保证人: surety : 出质人: pledgeor: 为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,订立本合同。 this contract is made in line with the contract law of the people’s republic of china and the general provisions of loans of the people’s bank of china to specify the rights and obligations of parties involved. 借贷条款 loan borrowing clause 第一条借款金额。见36.1

article 1. amount of loan: refer to 36.1 第二条借款用途。见36.2 article 2. purpose of loan: refer to 36.2 第三条借款期限。 article 3. life of loan 3.1见36.3。 3.1 refer to 36.3 3.2借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。借款的实际放款日和还款日以借款 人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。除日期外,借据或凭证其他记载事项 如与本合同不一致的,以本合同为准。 3.2 a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail. 第四条借款划付。在借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款

借款合同_中英对照版

借款合同 Loan Contract 贷款方(Lender): 身份证件号码(ID Number.): 地址(Address): 电话(Tel): 借款方(Borrower): 法定代表人(Representative):职务(Title): 地址(Address): 电话(Tel): 借款方是一家从事以下两种业务的公司: The Borrower operates two discrete businesses: 1.生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(“砂石品业务) 1. Manufacture and sale of the “spray-stone”and “super-stone”products (“the Stone Business”); 2.生产销售柳制产品(“柳制品业务”) 2.Manufacture and sale of wicker products (“the Wicker Business”). 现借款方打算停止开展柳制品业务。 The Borrower intends to cease operating the Wicker Business. 借款方因生产经营需要,向贷款方借款。双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。 For its production and operation, the Borrower intends to borrow money from the Lender. For the mutual benefits, both Parties agree to conclude this Contract.

英文版的银行借款合同参考文本

英文版的银行借款合同参 考文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

英文版的银行借款合同参考文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 借款人: 贷款人: 抵押人: 保证人: 出质人: 为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通 则》和其他有关法律、法规,订立本合同。 借贷条款 第一条借款金额。见36.1 第二条借款用途。见36.2 第三条借款期限。 3.1见36.3。

3.2借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。借款的实际放款日和还款日以借款 人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。除日期外,借据或凭证其他记载事项 如与本合同不一致的,以本合同为准。 第四条借款划付。在借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款项划至借款人指定的账户,划付次数、时间、金额见36.4。 第五条 Article4Transferringofloan.Thefullamountofloanshallb etransferredtoanAccountdesignatedbytheBorrowerwit hin5workingdaysfromthedateofcompletingborrowing procedure.Referto36.4forthefrequency,timeandamoun toftransferring 第五条借款利率和计息。

借款合同中英文范本(完整版)

合同编号:YT-FS-2053-80 借款合同中英文范本(完 整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

借款合同中英文范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 借款合同中文范本 借款单位:_____ 法定代表人:____ 贷款单位:_____ 法定代表人:____ 保证单位:____ 法定代表人:____ 签约日期:____ 根据《中华人民共和国合同法》的规定,借款方为保证施工生产正常进行,向贷款方申请建筑企业流动资金贷款,经贷款方审查同意发放,为明确各方权责,特签订本合同共同遵守。 第一条本合同规定____ 年贷款额为人民币(大写)____ 万元,用于____ 。

第二条借款方和贷款方必须共同遵守贷款办法,有关贷款事项按办法规定办理。 第三条贷款自支用之日起,按实际支用数计收利息,利率为月息____ ‰,超计划贷款的超过部分利率为月息____ ‰,逾期贷款加计利息20%,挪用贷款挪用部分加罚利息50%。 第四条贷款方保证按照本合同的规定供应资金,贷款方如因工作差错贻误用款,以致借款方遭受损失时,应按直接经济损失,由贷款方负责赔偿。 第五条贷款方有权检查贷款使用情况。检查时,借款方对调阅有关文件、帐册、凭证和报表,查核物资库存和施工生产情况等,必须给予方便。 第六条借款方如违反合同和贷款办法的规定,贷款方有权停止贷款,提前收回部分或全部贷款。 第七条担保方对借款方归还贷款本息承担责任,如果借款方未按期清偿贷款本息时,担保方应在接到贷款方还款通知后一个月内负责归还。 第八条本合同有效期:自____ 年____ 月____

贷款合同英文版

中信银行个人贷款合同(中英文) CHINA CITIC BANK Personal Loan Contract Code No: 借款人(以下简称甲方):Borrower (hereinafter called Party A): 身份证件名称及号码:ID name and code No: ID card Number 住所:Address of living place: 联系电话:Post code:邮编:Contact number: 贷款人(以下简称乙方):Lender (hereinafter called Party B): 住所:Address of living place: 联系电话:Post code:邮编:Contact number: 抵押人:Mortgager: 身份证件名称及号码:ID name and code No: ID card Number 住所:Address of living place: 联系电话:Post code:邮编:Contact number: 出质人:Pledger: 身份证件名称及号码:ID name and code No: ID card Number 住所:Address of living place: 联系电话:Post code:邮编:Contact number:

保证人:Guarantor: 身份证件名称及号码:ID name and code No: ID card Number 住所:Address of living place: 联系电话:Post code:邮编:Contact number: 根据中华人民共和国合同法和担保法的相关规定,甲方、乙方和担保方经过协商,就乙方向甲方贷款事宜达成如下合同条款。 According to the relevant laws and regulations of the Contract Laws and Guarantee Law of the People’s Republic of China, Party A, Party B and the relevant Guarantor, after reaching agreement through negotiations on the loan to Party B by Party A, hereby enter into this contract. 第一条借款金额Article 1 Amount of Loan 详见本合同第十四条第一款。 1.1 The amount of loan is referred to Article 14.1 under this contract. 第二条借款用途Article 2 Purpose of Loan 详见本合同第十四条第二款。 2.1 Purpose of loan for this contract is referred to Article 15.2.

英文版借款协议

英文版借款协议 Loan agreement in English 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

英文版借款协议 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 借款人: borrower: 贷款人: lender: 抵押人: mortgagor: 保证人: surety : 出质人: pledgeor: 为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,订立本合同。

this contract is made in line with the contract law of the people's republic of china and the general provisions of loans of the people's bank of china to specify the rights and obligations of parties involved. 借贷条款 loan borrowing clause 第一条借款金额。见36.1 article 1.amount of loan: refer to 36.1 第二条借款用途。见36.2 article 2.purpose of loan: refer to 36.2 第三条借款期限。 article 3.life of loan 3.1见36.3。 3.1 refer to 36.3

英文协议范本之-借款协议书

LOAN AGREEMENT THIS AGREEMENT IS MADE the day of year BETWEEN: (1) (the “Borrower”); and (2) (the “Lender”). NOW IT IS HEREBY AGREED as follows: 1. Loan: Subject to and in accordance with this agreement, its terms, conditions and covenants the Lender agrees to lend to the Borrower on (the “Loan Date”) the principal sum of Pounds (£) (the “Loan”). 2. Note: The Loan shall be evidenced by a Note in the form attached hereto as Exhibit A (the “Note”) executed by the Borrower and delivered to the Lender on the Loan Date. 3. Interest: The Loan shall bear interest on the unpaid principal at an annual rate of percent (%). In the event of a default in payment the aforesaid interest rate shall apply to the total of principal and interest due at the time of default. 4. Payment: Payment shall be in accordance with the terms contained in the Note. The Note may, at any time and from time to time, be paid or prepaid in whole or in part without premium or penalty, except that any partial prepayment shall be (a) in multiples of £, (b) a minimum of £, applied to any instalments due under the Note in the inverse order of their maturity. Upon the payment of the outstanding principal in full or all of the instalments, if any, the interest on the Loan shall be computed and a final adjustment and payment of interest shall be made within five (5) days of the receipt of notice. Interest shall be calculated on the basis of a year of days and the actual number of days elapsed. 5. Security: The Borrower agrees to secure the repayment of the Loan by executing those security documents attached hereto as Exhibit B (the “Security Documents”) and shall deliver the Security Documents on the Loan Date. From time to time the Lender may demand, and the Borrower shall execute, additional loan documents which are reasonably necessary to perfect the Lender’s security interests. 6. Representations and Warranties: The Borrower represents and warrants: (i) that the execution, delivery and performance of this agreement, and the Note and Security Documents have been duly authorised and are proper; (ii) that the financial statement submitted to the Lender fairly presents the financial condition of the Borrower as of the date of this agreement knowing that the Lender has relied thereon in granting the Loan; (iii) that the Borrower has no contingent obligations not disclosed or reserved against in said financial statement, and at the present time there are no material, unrealised or anticipated losses from any present commitment of the Borrower; (iv) that there will be no material adverse changes in the financial condition of the Borrower at the time of the Loan Date; (v) that the Borrower will advise the Lender of material adverse changes which occur at any time prior to the Loan Date and thereafter to the date of final payment; and (vi) that the Borrower has good and valid title to all of the property given as security hereunder. The Borrower represents and warrants that such representations and warranties shall be deemed to be continuing representations and warranties during the entire life of this agreement.

借款协议英文

篇一:中英文借款协议 借款协议 loan agreement 甲方(出借方) : party a (borrower): 乙方(借款方) : party b (lender): 甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议:party a is one shareholder of party b, regarding the issue that party a lend a loan to party b, after parties friendly negotiation , agreed as follows: 第一条借款金额 the amount of the loan 甲方借给乙方人民币________________。甲方所指定的第三人【姓名:身份证号:】向乙方出 借的款项视同出借方本人向乙方的出借款。 party a lends to party b. capital that lending from the 3rd party (name:id no.: ) that designated by party a would beregarded as party a ' s lent capital to party b. 第二条借款期限 term of the loan 借款期限自年__ 月__ 日至年__ 月__ 日止。 the term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy]. 第三条借款利率 lending rate 借款利率为【】 %/30天换算)。 the lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days). 第四条还款方式 method of repayment 1/ 3 借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。 party b shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires. 第五条协议的生效、变更与终止 taking effect, modification and termination of the agreement 1.本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方指定账户信息 如下: this agreement would take effect after party b transfer the amount of the capital set forth in article 1 thereof to party a' s designated bank account; the information of the bank account would as follows: 账户持有人名称( name of the beneficiary ):账号 (bank account number) :开户行名称( name of the bank ):开户行地址 (address of the bank) : 2.本协议自生效后,如须变更,须经双方协商一致并书面签章确认。 3.借款期限届满前一个月内,经乙方请求,如甲方同意续借前述借款,则本协议依照原计息方式 自动延期一年。 within one month after expiration of the lending term, if party a agrees to renew the loan after party b's application, the lending term could be automatically extended for one year and remained the original lending rate. 4.本协议自乙方全额归还借款本金及利息之日起终止。 this agreeme nt would be term in ated after party b repay the total amount of prin ciple and interest to party a. 第六条其他 miscellaneous 1.本协议如有未尽事宜,甲乙双方经协商一致,可签署补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。 any issue that not covered in this agreement could be settled in the additional agreement after parties negotiation; the additional agreement has same legal effect as this agreement.

中英文翻译外债借款合同模板

中英文翻译外债借款合同模板 Foreign debt loan contract template 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

中英文翻译外债借款合同模板 前言:本文档根据题材书写内容要求展开,具有实践指导意义,适用于组织或个人。便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 合同(或合约)(covenants),是双方当事人基于对立合致的意思表示而成立的法律行为,为私法自治的主要表现,意指盖印合约中所包含的合法有效承诺或保证、本文是关于中英文翻译外债借款合同范本,仅供大家参考、 甲方:合同编号:;PartyA:ContractNo:; 乙方:XXX有限公司;PartyB:XXXfacturin; 甲乙双方经过详细磋商,达成以下协 议:;PartyAandPartyhavereache; 一、甲方同意无息借款给乙方,作为购买生产设备 用;1.PartyAagreestos 外债借款合同(范本) 甲方:合同编号: 乙方:xxx有限公司 甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议:

一、甲方同意无息借款给乙方,作为购买生产设备用。 二、借款金额:USD25万元,(美金贰拾伍万美元整) 三、借款期限:从20xx年12月01日起至20xx年12月01日止,共2年。 四、偿还方式:从20xx年12月02日起分3次还清,可以提前还款。 五、汇款方式:甲方在20xx年12月3日前将USD12万元分**次汇入乙 方在中国农*银行潍城支行开立的外债专用账户。 六、提款方式:乙方根据生产经营需要,凭单据或用款计划向外汇管理局申请提款。 七、违约责任:如乙方无法按时还清借款,甲方有权按乙方开户行的年平均利率收取违约滞纳金,直到还清为止。 八、合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。 九、同未尽事宜双方协商解决,如协商无效,按中国有关法律法规处理。

借款协议_中英对照版

借款协议 Loan Agreement 甲方(出借方): Party A (Lender): 地址(Address): 乙方(借款方): Party B (Borrower): 地址(Address): 就甲方借款给乙方事宜,经协商一致,双方于______年____月____日达成以下协议: Regarding the issue that Party A shall lend a loan to Party B, upon parties friendly negotiation, agree as follows on ____/___/_______ : 第一条借款金额The amount of the loan 甲方借给乙方人民币______________。 Party A shall lend to Party B RMB_____________. 第二条借款期限Term of the loan 借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。 The term of the loan shall start from [____/___/_______] and end to [____/___/____]. 第三条借款利率Lending rate 借款利率为【】。 The lending rate shall be __________. 第四条还款方式Method of repayment 借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。 Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires.

中英文借款协议

中英文借款协议 Modified by JACK on the afternoon of December 26, 2020

借款协议 Loan Agreement 甲方(出借方): Party A (Borrower): 乙方(借款方): Party B (Lender): 甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议: PartyAis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows: 第一条借款金额 The amount of the loan 甲方借给乙方人民币______________。甲方所指定的第三人【姓名:身份证号:】向乙方出借的款项视同出借方本人向乙方的出借款。 Party A lends RMB to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name: ID NO.: ) that designated by Party A would be regarded as Party A’s lent capital to Party B. 第二条借款期限

Term of the loan 借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。 The term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy]. 第三条借款利率 Lending rate 借款利率为【】%/年,按资金实际使用天数计息(一个月按30天换算)。 The lending rate should which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days). 第四条还款方式 Method of repayment 借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。 Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires. 第五条协议的生效、变更与终止 Taking effect, modification and termination of the agreement 1.本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方 指定账户信息如下: This agreement would take effect after Party B transfer the amount of

借款合同中英文(标准版).doc

借款合同中英文范本 借款合同中文范本 借款单位:_______________ 法定代表人:________ 贷款单位:_____________ 法定代表人:________ 保证单位:____________ 法定代表人:________ 签约日期:________ 根据《中华人民共和国合同法》的规定,借款方为保证施工生产正常进行,向贷款方申请建筑企业流动资金贷款,经贷款方审查同意发放,为明确各方权责,特签订本合同共同遵守。

第一条本合同规定____年贷款额为人民币(大写)____万元,用于____. 第二条借款方和贷款方必须共同遵守贷款办法,有关贷款事项按办法规定办理。 第三条贷款自支用之日起,按实际支用数计收利息,利率为月息____‰,超计划贷款的超过部分利率为月息____‰,逾期贷款加计利息20%,挪用贷款挪用部分加罚利息50%. 第四条贷款方保证按照本合同的规定供应资金,贷款方如因工作差错贻误用款,以致借款方遭受损失时,应按直接经济损失,由贷款方负责赔偿。 第五条贷款方有权检查贷款使用情况。检查时,借款方对调阅有关文件、帐册、凭证和报表,查核物资库存和施工生产情况等,必须给予方便。 第六条借款方如违反合同和贷款办法的规定,贷款方有权停止贷款,提前收回部分或全部贷款。 第七条担保方对借款方归还贷款本息承担责任,如果借款方未按期清偿贷款本息时,担保方应在接到贷款方还款通知后一个月内负责归还。 第八条本合同有效期:自____年____月____日起,至____年____月____日为

止。 本合同正本一式三份,签章各方各执一份。 借款方:____________(盖章)________代表人____________ 贷款方:____________(盖章)________代表人____________ 担保方:____________(盖章)________代表人____________ 借款合同英文范本

借款合同中英文范本标准版

编号:HL202025546 借款合同中英文范本标准版 The content of this contract is only a reference for both parties. You must read the listed terms carefully when using it. The content of the contract will be adjusted according to the actual situation of both parties and should not be directly applied. 甲方:_______________________ 乙方:_______________________ 签订日期:_____年____月_____日

借款合同中英文 借款合同中文范本 借款单位:_______________ 法定代表人:________ 贷款单位:_____________ 法定代表人:________ 保证单位:____________ 法定代表人:________ 签约日期:________ 根据《中华人民共和国合同法》的规定,借款方为保证施工生产正常进行,向贷款方申请建筑企业流动资金贷款,经贷款方审查同意发放,为明确各方权责,特签订本合同共同遵守。 第一条本合同规定____ 年贷款额为人民币(大写)____万元,用于____. 第二条借款方和贷款方必须共同遵守贷款办法,有关贷款事项按办法规定办理。 第三条贷款自支用之日起,按实际支用数计收利息,利率为月息____‰,超计划贷款的超过部分利率为月息____‰,逾期贷款加计利息20%,挪用贷款

借款协议-英文

借款协议,英文 篇一:中英文借款协议 借款协议 Loan Agreement 甲方(出借方): Party A (Borrower): 乙方(借款方): Party B (Lender): 甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议: PartyAis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows: 第一条借款金额 The amount of the loan 甲方借给乙方人民币______________。甲方所指定的第三人【姓名:身份证号:】向乙方出借的款项视同出借方本人向乙方的出借款。 Party A lends to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name:ID NO.: ) that designated by Party A would be regarded as Party A’s lent capital to Party B.

第二条借款期限 Term of the loan 借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。 The term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy]. 第三条借款利率 Lending rate 借款利率为【】%/30天换算)。 The lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days). 第四条还款方式 Method of repayment 1 / 3 借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。 Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires. 第五条协议的生效、变更与终止 Taking effect, modification and termination of the agreement 1. 本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方指定账户信息如下:

海外借款协议-中英文版

借款协议Loan Agreement 贷款方(以下简称甲方”:XXX Credit Side( Party A) :XXX 身份证号码:XXXXXXXXX ID card No: XXXXXXXXX 联系方式: Con tact: 借款方(以下简称乙方”:XX Wine Company Borrowed Party B) :XXX 法定代表人:XX Legal Rep rese ntative:XXX 联系方式: Con tact: 鉴于Whereas 1甲方为乙方实际最大控股股东; 1.Party A is the actual con troll ing shareholder of Party B 2、乙方现拓展海外业务,已完成法国波尔多当地丫丫丫(YYY)酒庄的前期考 察、尽调工作,并于20XX年xx月xx日与丫丫丫酒庄庄主签订了《前置条件买卖 2.To expand overseas bus in ess, Party B sig nedPRELIMINARY SALE AGREEMENT SUBJECTTO CONDITION?RECEDEN”(hereinafterreferredto as the PRELIMINARY SALE AGREEMENWith the owner of Cteau YYY on YY t1,20XX. 3、乙方须根据《前置条件买卖协议》及补充约定,于20XX年4月1日前, 向第三方监管账户支付丫丫万欧元定金; 3.Party B has to tran sfer a dep osit of YY0,000 Euro to the n eutral sup ervisi on acco unt by April 1,20XXaccordi ngto the P RELIMINARWALE AGREEMENT! nd the supp leme ntary agreeme nt.

相关主题