GARMENTS PURCHASE CONTRACT
Contract NO.合同编号:
Date签约日期:
Buyer: 买方:
Seller: 卖方:
This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract
Law and other relevant laws and regulations. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.
此销售合同(以下简称“合同”)根据合同法及相关法律法规并经由买卖双方经平等
协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。
Purchasing Contract terms and conditions of garments Season: 服装采购合同条款:1. Description, quantity, unit price, total amount and other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.
采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致。
2. Country of origin: China原产地:中国
3. Delivery: The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.
交货方式:卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库。
4. The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason
that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but
not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.
所有服装质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,若卖方交付的服装质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承担。
5. Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each fabric used to produce MOTIVI different models 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard
GB18401 and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).
卖方应于交货日七日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作服装的面料的合格质检报告原件7 份,卖方向质检机构送检的样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含纤维含量及国家标准 GB18401 的安全技术要求事项。买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款。
6. For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced
to: Co., Ltd
所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为公司。
Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice
发票开立种类:中华人民共和国增值税专用发票。
7. Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.
付款:开立发票后30日内以人民币支付。