文言文《楚人有不识姜者》翻译
原文
楚人有生而不识姜者,曰:此从树上结成。
或曰:从土里长。
其人固执己见,曰:请与子以十人为质,以所乘驴为赌。
已而遍问十人,皆曰:土里出也。
其人哑言失色,曰:驴则付汝,姜还树生。
北人生而不啖菱者,仕于南方,席上啖菱,并壳入口。
或曰:啖菱须去壳。
其人自护所短,曰:我非不知,并壳者,欲以清热也。
问者曰:北土亦有此物否?曰:前山后山,何地不有!夫姜产于土,而曰树结;菱生于水,而曰土产:皆坐不知以为之故也。
译文
有个从小就不认识生姜的楚国的人,说:这是从树上结成的。
有人说:是从土里长成的。
那人固执己见,说:让我与您问十个人,用所骑的驴为赌注。
然后问遍十个人,都说:出自土里。
那人哑然失色道:驴交给你,姜却还应该是树上生成的。
北方有个自从出生就不认识菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那个人)连角壳一起放进嘴里吃。
有的人说:吃菱角必须去掉壳再吃。
那人为了掩饰自己的缺点,(护住自己的短处),说:我并不是不知道,连壳一起吃进去的原因,而是想要清热解毒。
问的人说:北方也有这种东西吗?他回答说:前面的山后面的山,哪块地没有呢?姜生长在土里,(他)却说是树上长的;菱角生长
在水中,(他)却说是在土里生长的,这是因为他勉强地把不知道的当作知道的。
词语解释
1.或:有人。
2.付:交给。
3.固:顽固。
4.执:坚持。
5.子:你。
并:连同。
6.去:去除,去掉。
7.欲:想要。
8.坐:因为,由于。
9.或:有的人。
10.而:表示转折,此指却
11.曰:说。
12.菱:俗称菱角,形状像牛头,紫红色,水生植物,果实可以煮着吃。
性喜温暖和充足阳光,盛产于我国中部和南部。
果实有硬壳。
13.北人:北方人。
14.以:用来。
15.强(qiǎng):本文中指勉强。
16.仕于:(仕途)在做官。
于,在。
17.啖:吃。
18.并壳:连同皮壳。
19.食:食用,此可指吃。
20.何:哪里。
21.识:知道。
22.答:回答。
23.护:掩饰。
24.短:缺点,短处。
25.席:酒席。
句子解释
1)某人哑然失色:那人说不出话来,脸上失去了表情。