当前位置:文档之家› 翻译理论与技巧个性课程大作业提交终版

翻译理论与技巧个性课程大作业提交终版

武汉理工大学《翻译理论与技巧》个性课程大作业武汉理工大学《翻译理论与技巧》个性课程大作业学生姓名:杨宁学号:0121306250223专业班级:建筑学1302所在学院:土建学院任课教师:吴汉金、黎慧武汉理工大学《翻译理论与技巧》个性课程大作业英汉、汉英翻译评阅表教师签名:武汉理工大学《翻译理论与技巧》个性课程大作业英汉翻译原文:Family PortraitMy mother, who is seventy years old, recently sent me a photograph of herself that I had never seen before. While cleaning out the attic of her Florida home, she came across a studio portrait she had taken about a year before she married my father. This picture of my mother is about a twenty-year-old girl and the story behind it has fascinated me from the moment I began to consider it.The young in the picture has a face that resembles my own in many ways. Her face is a bit more oval than mine, but the softly waving brown hair around it is identical. The small, straight nose is the same model I was born with. My mother’s mouth is closed, yet there is just the slightest hint of a smile on her full lips. I know that if she had smiled, she would have shown the same wide grin and down-curving “smile lines” that appear in my own snapshots. The most haunting feature in the photo, however, is my mother’s eyes. They are an exact duplicate of my own large, dark-brown ones. Her brows are plucked into thin lines, which are like two pencil strokes added to highlight those fine, luminous eyes. I’ve also carefully studied the clothing and jewelry in the photograph. Although the photo was taken fifty years ago, my mother is wearing a blouse and skirt that could easily be worn today. The blouse is made of heavy eggshell-colored satin and reflects the light in its folds and hollows. It has a turned-down cowl collar and smocking on the shoulders and bellow the collar. The smocking (tiny rows of gathered material) looks hand-done. The skirt, whic h covers my mother’s calves, is straight and made of light wool or flannel. My mother is wearing silver drop earrings. They are about two inches long and roughly shield-shaped. On her left wrist is a matching bracelet. My mother can’t find this bracelet no w, despite the fact that we spent hours searching through the attic for it. On the third finger of her left hand is a ring with a large, square-cut stone.………英汉翻译译文:我七十岁的母亲,最近给我看了一张我从没见过的她的照片。

在清理她的佛罗里达州的家中的阁楼里,她看到了一张她嫁给我父亲前一年拍的一张工作肖像。

这张照片我的母亲是一个20岁的女孩,这背后的故事从我开始思考就深深吸引了我。

照片中的年轻的脸跟我很像。

她的脸比我的更圆,但周围轻轻挥舞着棕色的头发是相同的。

小,直的鼻子跟我是一个模子刻出来的。

我妈妈的嘴关闭,然而有一丝的微笑挂在她丰满的唇边。

我知道,如果她笑了,她会露出和我在快照中一样的笑颜。

然而照片中最令人难忘的地方是我妈妈的眼睛。

这对棕色的大眼睛简直是我眼睛的精确放大版。

她的眉毛被修成了细线,这就像添加上两条铅笔线条来突出那对美好的,发光的眼睛。

我也仔细研究了服装和饰品的照片。

虽然照片拍摄50年前,我母亲穿着一件放在现在也很容易磨损的上衣和裙子,这件衬衣是由厚缎面和它反映了光的凸凹。

它有一个宽松和衣褶肩膀和风箱的衣领。

衣褶(小行收集材料)看起来处理现成,涵盖了我妈妈的小腿,裙子是直的,浅色的羊毛或法兰绒。

我妈妈戴着银色耳环。

它们大约两英寸长。

她的左手手腕上戴着一个匹配的手镯。

尽管我们花了几个小时在阁楼上找,也没能找到这个手镯。

左手无名指上戴着一个大的,垂直切割的石头戒指。

武汉理工大学《翻译理论与技巧》个性课程大作业汉英翻译原文:风雨无阻立德树人--武汉理工大学学生会致全校老师的一封信尊敬的各位老师:在这秋风送爽,金桂飘香的时节里,我们携手迎来了第三十一个教师节。

鲜花感恩滋润它的雨露,苍鹰感恩任它振翅飞翔的蓝天,而我们,感恩老师的谆谆教诲与辛劳培育。

在此,武汉理工大学学生会谨代表全体学生向您献上我们最诚挚的问候与祝福!您以师德为灯塔,让我们明晰肩上重任。

春风化雨,诲人不倦。

是您,如灯塔般为我们照亮前行的路,给予了我们重任在肩的使命。

您用一片热忱助力我们拨开时代迷雾,您用师德魅力教导我们勇担肩上责任。

在您的指引下,我们褪去了身上的稚气与天真,肩扛责任之大旗,共同为实现中国梦而努力奋斗。

您以师德为准绳,让我们秉持诚实守信。

学高为师,身正为范。

是您,以师德之准绳严格要求我们,给予了我们昂首阔步的自信。

您兢兢业业,以刻苦的钻研品质构建学术殿堂;您循循善诱,以诚信的学术之风濡养理工学子。

在您的教导下,我们胸怀诚信之美德,以诚信为基夯实专业知识,以诚信为舵领航卓越人生。

您以师德为旗帜,让我们成为追求卓越的理工大人。

厚德博学,追求卓越。

是您,师德之风幻化为旗帜,给予了我们追求卓越的精神力量。

您以渊博的学识,培育我们的卓越能力;您以高尚的师德,成就我们的卓越人生。

在您的带领下,我们心存卓越之追求,以卓越为目标开启自己精彩的人生,共创理工大更华丽的篇章,携手为中华民族的伟大复兴而贡献力量!风雨无阻,辛勤奉献应铭记;立德树人,谆谆教诲印我心。

您激励着理工学子的成长,为“建设让人民满意、让世人仰慕的优秀大学”而辛勤付出。

我们内心的敬仰与感动无法言表,千言万语只化作一句:“老师,您辛苦了!”最后,我们真诚的祝愿各位老师节日快乐,工作顺利,阖家幸福!祝福我们的母校继往开来、再创辉煌!祝福我们伟大的民族和祖国繁荣富强!武汉理工大学学生会二〇一五年九月汉英翻译译文Dear teachers:In the beautiful autumn, we ushered the 31 a teachers' day. Flowers thank for rain and dew which,nourishing it ,goshawks thank for the blue sky which let it wings to fly.And we gratitude teachers’ inculcation and hard cultivation. Wuhan University Of Technology’s student union, on behalf of all the students to offer you our most sincere greetings and best wishes!Your teachers’ ethics is lighthouse which let us clear the responsibility on the shoulders. Your are so tireless in teaching. Is you, like a beacon light the way forward for us, given we bear the mission.Your enthusiastic help make us separate times myth, you use the shoulder responsibility ethics glamour teach us explorations. Under the guidance of you, we shed childish and naive, shouldering the responsibility of the standard, and strive for the realization of the Chinese dream together.Your teachers’ ethics is the criterion which let us adhere to honesty and trustworthiness. Your are so gracious . Is you, using the virtue of criterion strict with us, give us a strutting self-confidence. You are devoted to hard study quality to build academic programmes .The wind of you coaxing, by the good faith of academic moisten the polytechnic students. Under guidance of you, our heart virtues of honesty, by the good faith as the base to consolidate professional knowledge, by the good faith for the rudder pilot excellence in life.Your teachers’ethics is lags, which let us be the pursuit of excellence of tech people. Thick, knowledgeable, the pursuit of excellence. Is you, the wind of ethics come to flag, gave us the spirit of the pursuit of excellence. You with profound knowledge, cultivate our ability to excellence; You with lofty ethics, achievement of our remarkable life. At your lead bottom, our pursuit of excellence, to excellence as the goal to open his wonderful life, create a tech more magnificent chapter, hand in hand to make contributions to the Renaissance of the Chinese nation!Rain or shine, hard dedication should be remembered;Strengthening Morality, inculcation printed in my heart. You inspire the growth of polytechnic students, for the construction of "people's satisfaction, let people admire the great university" and hard work. We respect and moved not words, just turn down to this: "teacher, you were laborious!"Finally, we sincerely wish all teachers a happy holiday,and everything goes well with your work, have fun in family ! Wish our Alma mater keep going and create brilliant! Wish our great nation and the motherland rich strong and prosperous!The student union of Wuhan University Of TechnologySeptember 2015武汉理工大学《翻译理论与技巧》个性课程大作业。

相关主题