当前位置:文档之家› 医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)

医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)

《后汉书·华佗传》释译张文娟(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)关键词:华佗传;《后汉书》;注释[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也[1] ,一名旉[2] 。

遊學徐土[3] ,兼通數經[4] 。

曉養性之術[5] ,年且百歲,而猶有壯容,時人以為仙。

沛相陳珪舉孝廉[6] ,太尉黃琬辟[7] ,皆不就。

[注释][1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。

[2] 旉(fū肤):同“敷”。

[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。

郡治在郯(tán 谈)。

今山东郯城县。

[4] 经:指儒家经典。

兼通数经:同时通晓数种儒家经典。

[5] 养性:即养生。

[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。

沛(pèi 佩)国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。

举:推荐。

[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长官。

黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。

董卓掌权,征为司徒,迁太尉。

辟:征召任用。

[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。

曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。

晓得养生的方法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神仙。

沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,他都不依从。

[原文] 精于方藥,處劑[8] 不過數種;心識分銖[9] ,不假稱量[10] ,針灸不過數處[11] 。

若病發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12] 。

既醉,無所覺,因刳破腹背[13] ,抽割積聚。

若在腸胃,則斷截湔洗[14] ,除去疾穢[15] ,既而縫合,傅以神膏[16] 。

四五日創愈[17] ,一月之間皆平復。

[注释][8] 处剂:开药方。

[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,四分为一钱。

分铢:言量的细小。

[10] 假:借助于。

[11] 灸:即艾灸。

中医的一种治疗方法,用燃烧的艾绒熏烧一定的穴位。

[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已失传。

散:药末。

[13] 刳(kū枯):剖开。

[14] 断截:切断。

湔(jiān 肩):洗。

[15] 疾秽:病毒。

[16] 傅:附着,涂上。

神膏:有神效的膏药。

[17] 创:伤口。

[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用秤便能感觉出药物的细小分量。

针灸的地方也不过是几处。

如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病人先用酒服“麻沸散”。

醉了以后,没有知觉,继而剖开腹部或背部,除去病毒集中的部分。

如果在肠胃部分,那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神效的膏药。

四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。

[原文] 佗嘗行道,見有咽塞者[18] 。

因語之曰:“向來道隅[19] ,有賣餅人萍齏甚酸[20] ,可取三升飲之,病自當去。

”即如佗言[21] ,立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22] 。

時佗小兒戲於門中,逆見[23] ,自相謂曰:“客車邊有物,必是逢我翁也[24] 。

”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃知其奇[25] 。

[注释][18] 咽:咽喉。

[19] 道隅:路边。

[20] 萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。

《三国志•华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。

齑:捣碎的菜。

[21] 即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。

[22] 候:拜访。

[23] 逆见:迎面相见。

[24] 翁:父。

[25] 奇:不同寻常。

[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以喝它三升,病就会好。

”就按华佗所说的那样喝了萍齑,立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。

这时华佗的小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇到我的父亲,治好了他的病。

”客人进了屋,回头看见北面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。

[原文] 又有一郡守篤病久[26] ,佗以為盛怒則差[27] ;乃多受其貨[28] ;而不加功[29] ;無何棄去[30] ,又留書罵之。

太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31] ,吐黑血數升而愈。

[注释]第10 卷第01 期·总第129 期2012 年1 月·上半月刊164[26] 笃(dǔ堵)病久:长期重病。

[27] 差:同“瘥”,痊愈。

[28] 货:财物。

[29] 不加工:不出力医治。

[30] 无何:不久。

弃去:丢开不管。

[31] 瞋恚:大怒。

[译文] 又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病人大怒病就会痊愈。

因此多收了他的钱财,而不出力治疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。

太守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,吐了几升黑血就好了。

[原文] 又有疾者,詣佗求療[32] ,佗曰:“君病根深,應當剖破腹。

然君病亦不過十年,病不能相殺也。

”[33]病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34] ,應時愈,十年竟死。

[注释][32] 诣:至。

[33] 相杀:相害。

[34] 下疗:下手治疗,即剖腹治疗。

[译文] 还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你的病太深了,需要剖腹。

但你的寿命也不过十年,病在十年内也不会致死。

”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。

于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。

[原文] 廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35] ,面赤,不食。

佗脈之[36] ,曰:“府君胃中有蟲[37] 。

欲成內疽[38] ,腥物所為也。

”即作湯二升,再服[39] ,須臾[40] ,吐出三升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾[41] ,所苦便愈。

佗曰:“此病後三朞當發[42] ,遇良醫可救。

”登至期疾動,時佗不在,遂死。

[注释][35] 广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省扬州市东北。

匈:同胸。

懑同闷。

[36] 脉:这里作动词用,切脉。

[37] 府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。

[38] 内疽:指脏腑的肿疡。

疡发内部,而外表有红肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的为内疽。

[39] 再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。

[40] 须臾:少时。

即顷刻的时间。

[41] 脍:细切的肉。

[42] 朞:同期,一周年。

[译文] 广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。

华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。

将形成肿疡,是过食腥物造成的。

”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。

华佗说:“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救治。

”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。

[原文] 曹操聞而召佗,常在左右。

操積苦頭風眩[43] ,佗針,隨手而差。

[注释][43] 积:多年。

头风:头痛。

眩:眼花。

《三国志•华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。

[译文] 曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让他常侍在左右。

曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他扎针,很快就好了。

[原文] 有李將軍者,妻病,呼佗視脈。

佗曰:“傷身而胎不去。

”將軍言間實傷身[44] ,胎已去矣。

佗曰:“案脈,胎未去也。

”將軍以為不然。

妻稍差,百餘日複動,更呼佗[45] 。

佗曰:“脈理如前,是兩胎。

先生者去,血多,故後兒不得出也。

胎既已死,血脈不復歸,必燥著母脊。

”乃為下針,並令進湯。

婦因欲產而不通。

佗曰:“死胎枯燥,勢不自生。

”使人探之,果得死胎,人形可識,但其色已黑。

佗之絕技皆此類也。

[注释][44] 间:近来。

实:确实。

伤身:损伤身体而流产。

[45] 更:再。

[译文] 有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。

华佗说:“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。

”将军说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。

华佗说:“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。

”李将军不以为然。

患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。

华佗说:“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,后者不能排出体外。

由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。

”华佗施以针灸,并处以汤药。

患者欲产而不出。

华佗说:“死胎干枯,不能自行产出。

”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但已变成黑色。

华佗的绝技都是这一类的。

[原文] 為人性惡[46] ,難得意,且恥以醫見業[47] ;又去家思歸,乃就操求還取方[48] 。

因托妻疾,數期而不反[49] 。

操累書呼之[50] ,又敕郡縣發譴[51] 。

佗恃能厭事[52] ,猶不肯至。

操大怒,使人廉之[53] ,知妻詐疾。

乃收付獄訊[54] ,考驗首服[55] 。

荀彧請曰[56] :“佗方術實工[57] ,人命所懸[58] ,宜加全宥[59] 。

”操不從,竟殺之。

佗臨死,出一卷書與獄吏曰:“此可以活人。

”吏畏法,不敢受。

佗不強與[60] ,索火燒之。

[注释][46] 性恶:性格倔强耿直。

恶:这里指不肯迎合别人。

[47] 耻以医见业:认为做曹操的侍医是可耻的。

[48] 求还取方:请求回家取药方。

[49] 数期不反:几次延期不回来。

数期,《三国志•华佗传》作“数乞期”。

[50] 累书:多次写信。

[51] 敕:命令。

发遣:打发他动身。

[52] 恃能:仗恃才能。

厌事:讨厌侍奉(曹操)。

事:侍奉。

[53] 廉:调查。

[54] 收:逮捕。

付狱讯:交付监狱审问。

第10 卷第01 期·总第129 期2011 年1 月·上半月刊165[55] 考验:用刑审讯。

首服:招认有罪。

[56] 荀彧(yù育):字文若,曹操的谋士。

请:请求。

[57] 实工:实在高明。

[58] 悬:维系。

[59] 全:保全。

宥(yòu 又):宽赦过错或罪行。

[60] 不强与:不勉强给(狱吏)。

[译文] 华佗为人性情耿直,难以得意,而且以做曹操的侍医为耻。

加上离家思归,因此向曹操请求回家取药方。

他回家以后,借口妻子有病,多次续假不归。

曹操多次写信催他返回,又命令郡县的官吏打发他动身。

华佗仗恃自已的本领,不喜欢做曹操的侍医,还是不肯来。

曹操大怒,派人调查他,知道他妻子有病是假的,因此就把他逮捕下狱用刑审讯,强迫华佗招供认罪。

荀彧向曹操请求说:“华佗医道高明,关系着人的生命,应该对他宽大不杀。

”曹操不从,杀了他。

华佗临死前,拿出一卷书给狱吏说:“这可以救人。

”狱吏怕犯法,不敢接受。

华佗也不勉强给他,用火烧掉了。

[原文] 初,軍吏李成苦欬[61] ,晝夜不寐。

佗以為腸癰,與散兩錢服之,即吐二升膿血,於此漸愈。

乃戒之曰:“後十八歲,疾當發動,若不得此藥,不可差也。

”複分散與之。

後五六歲,有裏人如成先病,請藥甚急,成憨而與之,乃故往譙更從佗求,適值見收[62] ,意不忍言。

後十八歲,成病發,無藥而死。

[注释][61] 欬:亦作咳。

咳嗽。

[62] 适:恰巧。

见收:被捕入狱。

[译文] 一开始,军吏李成患咳嗽,昼夜不眠。

华佗认为是痈,处以两钱散剂,服药后吐出两升脓血,于是慢慢痊愈。

相关主题