当前位置:文档之家› 《口译》第一次作业

《口译》第一次作业

《口译》第一次作业
Directions: Translate the following sentences into Chinese.(英译汉)
1.As the world’s most robust economic region, China has attracted worldwide attention with its remarkable achievement over the past decade.
中国作为世界上最有活力的经济区域在过去10年里以其显著的成就引起了全球的广泛注意。

2.Teaching is the greatest public service and we owe teachers our admiration and respect.
教学是最伟大的公益服务,我们对教师们持仰慕和尊重的态度。

3.China’s four great invention of paper making, gunpowder, printing and compass have had a huge impact on the entire world.
中国的四大发明造纸、火药、印刷术、指南针对整个世界产生了巨大的影响。

4.We wish to enter into business relations with your company. Your wish to establish long-term cooperation relations coincides with ours.
我们希望与贵公司建立业务关系。

你希望建立长期合作关系的愿望与我方是一致的。

5.If you ever pass my home, do drop in.
如果你路过我家,希望你光临寒舍。

6.In America, people are more interested in improving their life on earth. And they have a strong faith in their ability to improve conditions through their own efforts.
在美国,人们的兴趣在于提高他们的生活。

他们很有信心,他们有能力通过自己的努力改善生活的条件。

7.The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it. And I am very grateful for this nice arrangement. 这次晚会组织得完美无缺,我玩得尽兴尽致。

我非常感激这次美好的安排。

8.As the largest developing country, China is willing to develop economic and trade cooperation with all countries and regions of good will.
作为最大的发展中国家,中国愿为发展经济和贸易合作与所有国家和地区达成一致。

9.Yoga, developed by the ancient sages of India, is a system of personal development encompassing body, mind, and spirit that dates back more than 5000 years ago.
瑜伽,由5000多年前印度古代先人发展而来,是一个专门针对如何发展个人的身体、心灵和精神的运动。

相关主题