当前位置:文档之家› 毕业论文成绩评定表(总)

毕业论文成绩评定表(总)

本论文旨在从文化翻译观理论的角度,分析《卧虎藏龙》在字幕翻译过程中运用归化和异化策略体现出的巨大优越性。既准确表达原文的意义内涵,又有效体现两种语言文化体系的共性和特性,更好的传播中国文化,避免因文化差异造成的误解。
指导教师评定成绩:80所属等级:良好指导教师(签名):苏丽日期:2016.05.16
保定学院本科毕业论文(设计)成绩评定表
系(部):外语专业:英语年级:2014级专接本
姓名
张丰仪
学号
1404012132
毕业论文(设计)题目
文化翻译观下的《卧虎藏龙》字幕英译
Film Subtitle Translation ofCrouching Tiger, Hidden DragonunderCulture Translation Theory
论文答辩
小组意见
态度端正,对主题把握较好,思路清晰,语言流畅,表达能力较强。
答辩小组评定成绩:82所属等级:良好答辩小组组长(签名):ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ敬彬日期:2016.05.18
系(部)论文答辩委员会
审核意见
经和议定为良好
总评成绩(五级制):良好答辩委员会主席(签名):杜小梅日期:2016.05.20
论文(设计)内容提要
中国是世界上的文明古国,拥有悠久历史和灿烂文化。电影文化,作为中国传统文化的重要代表,在当今中外交流过程中具有重要的作用。随着中西方文化交流的日益频繁,越来越多的外国人开始注意、了解中国的电影文化。电影字幕作为中国电影文化的重要组成部分,肩负着传播中国文化的重要使命。然而,由于中西方文化存在着不小的差异,电影字幕翻译不仅是两种语言之间的转换,同时也是两种文化的转换。《卧虎藏龙》作为获奥斯卡最佳外语片奖的电影,其字幕翻译根据中英文化、思维以及语言习惯的差异进行调整。而使得译文更加易懂、舒畅得呈现在目的语观众面前。
相关主题