当前位置:文档之家› 英汉商务信函中模糊限制语使用的对比研究

英汉商务信函中模糊限制语使用的对比研究

Vol.33No.6Jun.2012第33卷第6期2012年6月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)Journal of Chifeng University (Soc.Sci )20世纪70年代美国语言学家Lakoff 发表开创性专题论文“模糊限制语:语义标准和模糊概念逻辑的研究”,初次提出模糊限制语这一术语并将其定义为“有意把事情弄的更加模糊或更不模糊的词语”[1]。

此后国内外众多语言学家开始了对模糊限制语的深入研究。

如国外的Meyer [2],Hyland [3]等人,国内的伍铁平[4],冉永平[5]等人。

但在对过往的研究综合分析中可以看出,大部分语言学家对模糊限制语的研究主要是从模糊限制语的特征出发,集中于对其分类及定义解释的研究,明显缺乏一定的深度[6]。

而对于不同的文体中模糊限制语的对比研究是必要而且有着重要意义的[7]。

商务信函是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础及重要工具.熟悉运用并正确理解商务信函的文体特点,是顺利进行商务业务活动的前提和条件。

在商务信函文体的所有特点中,清晰与准确是最为根本的准则。

然而,Channel [8]认为,在语言的应用中,模糊语本身并无好坏之分,它主要取决于语言使用的语境。

简言之,如果在商务信函中恰当的使用模糊限制语,一样会取得交际的成功。

近年来,对商务信函中模糊限制语的研究主要是语用角度出发并集中于分析模糊限制语的商务信函中的语用功能。

很少有研究关注于英汉商务信函中模糊限制语的使用对比状况。

本文旨在通过对英汉商务信函中模糊限制语使用的频率差异进行对比研究,以期对中国英语商务信函学习者及商务英语课堂教学提供一定的借鉴意义。

一、理论基础(一)模糊限制语国内外对模糊限制语的分类研究众多,但是影响最大的是Prince [9]等人从语用角度对模糊限制语的分类研究。

依照prince 等人的观点,模糊限制语应分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语。

变动型模糊限制语分为两类:一类是“程度变动型模糊限制语”,它主要指能够影响句子真值的词语。

二类是“范围变动型模糊限制语”,主要指影响范围变动的词语。

缓和型模糊限制语也可以分为两类,即直接缓和型和间接缓和型模糊限制语。

这两种模糊限制语一般用来表示说话人对话题做的直接猜测或所持有的某种态度。

它们的区别在于是否采取第一人称代词或通过引用他人的看法或观点来表达说话者对事情的态度和观点。

本文的研究即是基于Prince 等人对模糊限制语的分类。

(二)商务信函的分类根据商务信函按其所提供信息的性质,Stewart [10]把商务信函分为四类,分别为正面消息信函、一般消息信函、说服性信函和负面消息信函。

正面消息信函和一般性信函的语言表达方式相对直接,负面消息与说服性信函较为委婉。

因此本文对商务信函的研究主要是基于直接与委婉两种方式的商务信英汉商务信函中模糊限制语使用的对比研究李小鹏,司蓓蓓(宿州学院外国语学院,安徽宿州234000)摘要:以Stewart 对商务信函的分类研究研究和prince 等人对模糊限制语的分类研究为基础,对英汉商务信函中模糊限制语使用的频率进行了对比研究。

研究结果发现,英汉商务信函中模糊限制语的使用存在较大差异的同时也具有一定的相似之处。

据此,对英语商务信函写作的汉语本族语学习者及教学者提出相关建议:学习者应注意文化差异,学会恰当的使用模糊限制语实现商务交际的目的;在提高模糊限制语应用能力的同时提高自身的语用能力和写作能力;商务英语教学者应重视模糊限制语的课堂教学,采取文化对比方式教学等。

关键词:商务信函;模糊限制语;对比研究;频率中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1673-2596(2012)06-0170-03基金项目:安徽省人文社科研究项目“中国大学生书面语中模糊限制语的语言迁移研究一项基于语料库的实证研究”(SK2012B488)170--函。

二、研究设计(一)语料来源本研究语料分为两类。

一类是汉语商务信函语料,总共50篇,取自于《商务信函写作》[11],直接及委婉类商务信函分别为25篇,总字数为7230;另一类是英语商务信函,总共50篇,取自于《新国际商务英语写作》[12],直接及委婉类商务信函也分别为25篇,总字数为6627。

(二)数据分析与研究工具模糊限制语具备很强的语境特征,为了确保模糊限制语提取的有效性,本文前期所有商务信函中模糊限制语的收集工作都是人工完成。

在后期数据对比分析部分,本研究采取excel和教育统计软件SPSS11.5等研究工具。

在分析过程中,所有商务信函中出现的称呼,签署与日期均不计算在总字数之内。

三、结果及分析本文主要从三个方面对比分析英汉商务信函中模糊限制语使用的频率差异。

一是从整体上对比分析英语商务信函语料与汉语信函语料中模糊限制语使用的频率分布,结果如下。

为了使对比差异更加明显,表1中频率的数据采取以千为基数的对比。

如表1所示,首先,英汉语商务信函总字数分别为7230,6627,而模糊限制语总数分别为325和425,可以看出,在英语商务信函中模糊限制语使用的频率要高于汉语商务信函。

其次,英汉商务信函中程度变动和间接缓和型模糊限制语的频率基本一致,然而,汉语商务信函中范围变动及直接缓和型模糊限制语则低于英语商务信函中的使用频率。

有关英汉商务信函中模糊限制语使用的例句如下:(1)如果不能更换的话,敝公司只能请求取消订单(CBC)。

(2)一般情况下,我们生产的每支钢笔都要经过单独检验才能进入仓库,因此很难理解为什么这支被漏检(CBC)。

(3)Generally speaking,we pay commission or no commission according as the goods are indus-trial products or traditional products(EBC).(4)But honestly,a reduction of3%is only too modest,as we had expected a little more than that(EBC).第二方面是对比英汉商务信函中各类模糊限制语在模糊限制语总数中使用的比例差异。

结果如下。

表2显示在实现表达模糊限制的词语中,英汉商务信函存在一定的差异。

首先,英语本族语者和汉语本族语在使用模糊限制语的时候都倾向于使用程度变动和直接缓和型模糊限制语,而非间接缓和型模糊限制语。

其次,在商务信函写作中表达模糊限制的时候,汉语本族语者比英语本族语者更倾向于使用程度变动型模糊限制语,而使用范围变动及直接缓和型模糊限制语的频率要低于英语本族语者。

第三方面从英汉商务信函中使用频率最高的前10位模糊限制语进行对比研究。

为了对比的便捷性,英语商务信函中出现的will和would被理解为汉语商务信函中出现的分类CBC EBC数量频率数量频率变动型模糊限制语程度变动1331812619范围变动62810015缓和型模糊限制语直接缓和1281719529间接缓和8141总数3254442564表1模糊限制语总体使用频率分布对比(n/1000)注:CBC指汉语商务信函语料,EBC指英语商务信函语料,以下图表指代相同。

程度变动范围变动直接缓和间接缓和CBC4019392EBC3023461表2各类模糊限制语在总体模糊限制语中的比例对比(%)EBC CBC 顺序内容频率内容频率1Will50将352Would40希望243Very30如果214If26很195could20都176Hope16相信167much15多168From…to12非常159All9可能910Some8认为7表3英汉商务信函中使用频率最高的前10位模糊限制语对比171--“将”。

通过对比分析英汉商务信函中使用频率最高的前10位模糊限制语可以发现,在商务信函的写作中,英语本族语者和汉语本族语者有着一定的异同点。

首先,对比两种语料得出,在英语商务信函使用频率较高的will,would,very,if,hope,all, much在汉语商务信函中都可以找到对应的部分,也就是说,英汉商务信函中超过半数以上的前10位高频模糊限制语的使用是相同的。

尽管如此,两者之间依然存在一定差异。

在商务信函写作中,汉语本族语者更多使用认为,可能,相信等缓和性模糊限制语来表达自己的观点,而英语本族语者更多使用from…to,could,some来进行模糊限制。

四、结论通过对比英汉商务信函中模糊限制语的频率分布,本研究发现如下问题:第一,在商务信函的写作中,相比较汉语本族语者,英语本族语者更多的使用模糊限制语来实现交际的目的。

第二,英汉商务信函中模糊限制语使用的频率分布既有差异也有相同之处。

这一现象一方面与中西方文化差异有关系,另一方面与模糊限制语的特征和商务信函写作的准则有着密切的关系。

本文对此不做深入研究。

英语商务信函中模糊限制语使用的差异与相同之处对学习英语商务信函写作的中国本族语者有着重要的意义。

模糊限制语在商务信函中有着重要的语用功能,但是其特征很难把握,实现的方式也多样化,这一点在商务英语教学中却经常被英语教学者所忽略。

很多中国学生,经常从中式思维出发,进行英语商务信函的写作,但是却忽略了英汉商务信函的文体和语言使用存在的差异。

英语商务信函写作学习的中国本族语者,应当借鉴本研究从模糊限制语使用的角度对两者之间进行的对比研究结果,一方面深入了解模糊限制语的语用功能,学会恰当的使用模糊限制语实现商务交际的目的;另一方面要注意文化差异,厘清英汉商务信函中模糊限制语使用的异同之处,在提高模糊限制语应用能力的同时提高自身的语用能力和写作能力。

对于商务英语教学者,本文建议:第一,应当采取文化对比的方式进行商务信函写作教学,培养学生的跨文化意识以尽量减少母语负迁移带来的消极影响。

第二,模糊限制语在商务信函中有着丰富的语用功能和一定的使用频率(英语商务信函为6.4%,汉语商务信函为4.4%),恰当的使用模糊限制语可以使语言更加灵活和具备说服力,因此模糊限制语在课堂教学中应受到足够的重视。

第三,商务英语教学者可以参照本文的研究结果在商务信函教学中有意识的进行对比教学,让学生明白两者之间的差异和相似之处,如在商函信函写作的反馈中,比对学生使用模糊限制语的频率,从而有目的的去引导学生从汉语写作思维向英语写作思维趋近。

———————————————————参考文献:〔1〕Lakoff G.Hedges:A study in meaning criteria and thelogic of fuzzy concepts[J].Journal of Philosophical Logic,1972(8):183-228.〔2〕Meyer, F.Hedges and textual communicative function in medical English written discourse.[J].English for Specific Purposes,1994(2):149-170.〔3〕Hyland,K.Hedging in Academic Writing and EAP Textbooks[J].English for Specific purpos-es.1994(13):239-256.〔4〕伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.40.〔5〕冉永平.英语新闻报道中语言模糊性初探[J].福建外语,1996(1):8-12.〔6〕张红深.中国模糊语言学30年[J].天津外国语学院学报,2010(1):213-222.〔7〕庞建荣.模糊限制语研究的渊源、嬗变及发展方向[J].中国外语,2007(2):29-33.〔8〕Channell.Vague Language.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000:3.〔9〕Prince,E.F.,Frader,J.&Bosk,C.On hedging in physician-physician discourse[A].In R.J.Pietro(ed).Linguistics and the Professions[C].New Jersey:Ablex,Norwood,1982:83-97.〔10〕Stewart,M.M.Kenneth,Z&lyn R.Clark.Business and Communication[M].USA:Mc-Graw-Hill Book Company.1984:382.〔11〕周红.商务汉语写作[M].上海:上海学林出版社,2011.〔12〕何光明.新国际商务英语写作[M].上海:上海教育出版社,2005.(责任编辑徐阳)172--。

相关主题