当前位置:文档之家› 英语新闻赏析

英语新闻赏析

一篇英语新闻稿的赏析
英语新闻无论是从结构方面还是从语言方面与国内的新闻相比都其自身的特点。

力求在有限的时间和有限的篇幅内传播尽可能多的信息。

这就要求新闻英语的文章结构和语言组织要做到短小精悍,言简意赅,重点突出。

下面以一篇英语新闻稿为例,进行对英语新闻的赏析。

Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.
The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.
In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.
The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.
Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.
Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.
英语新闻消息中的倒金宇塔结构。

新闻英语的导语就是用最简练生动的文字将新闻事实的精要和新闻事件的结果首先呈现给读者。

让读者在最短的时间内以
最快的速度了解事件的大概轮廓。

中国新闻倾向于把社会权威作为新闻主体,重视社会背景和社会效益不同的是,英语新闻更倾向于以社会个体作为新闻主体,使用比较明显的时间,地点和人物标识。

例如在这篇英语新闻中,就着重出现了比较明显的时间,地点和人物,如Japan ,earthquake ,T he Red Cross,Japanese Prime Minister Naoto Kan,President Barack Obama等。

在中国新闻中,常常把重要的消息或者结果放在中间或者最后,给读者设置悬念,引导读者读完新闻。

但是英语新闻中,要把最重要的消息放在最前面,开门见山,显山露水,直接明朗。

例如在这篇英语新闻中,开头就直接给出新闻的重点“Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.”
此外,英语新闻也有不同于中国新闻的语言特点。

新闻英语的语言特点根据新闻内容灵活地运用时态根据新闻内容灵活地运用时态由于新闻报道绝大多数是针对刚刚发生或正在发生的事件进行的播报。

因此为了增加报道的新鲜感,给人以真实感,形成事件正在进行中的效果,无论是在新闻英语的标题或是正文现在时常常代替过去时态被广泛使用,记者总是尽量使用一般现在时态,现在进行时态和现在完成时态,以示其内容的真实性,及时性和新意。

例如many people are missing and feared dead.值得注意的是,为了提高新闻的时效性,现在时表示将来动作的方式在新闻英语里尤其在消息第一句的报道中是相当普遍的。

一般来说,新闻报道基本遵循时态和事实的发生发展相衔接的原则,但又不仪仅拘泥于这一原则,往往根据实际情况,灵活穿插选择和运用各种时态。

英语新闻中还会根据播报方式适当地选择引用语。

引用语的使用可以使报道更具有现场感和真感。

直接引语都有特定的出处,有些是来自于重要人物或是官方机构,标明出处有利于提高消息的真实性和权威性。

如T he Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.和President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan.就分别引用了红十字会和美国总统奥巴马的讲话。

英语新闻中还常常使用缩略语缩略语(acronyms)是单词首字母缩略的简称,
全部由大写字母构成,缩略语在英语新闻中是比较常见的,尤其是在标题中。

只用几个字母的组合就可以替代一排复杂的单词。

它不但可以使英语新闻的标题和内容更加简洁、清晰和醒目,也能够节省报刊的版面篇幅和时间。

例如在这篇新闻中的U.S。

新闻英语的词汇有一词多义和旧词赋新义的特点。

和中国新闻一样,英语新闻报道通常不仅需要对新闻事件,而且也需要对相关的言论、观点、和态度等一一作出说明。

例如这篇文章中,就红十字会,日本首相菅直人,美国总统奥巴马,,驻日美军等言论,观点,态度作了说明。

英语新闻不管从语言,结构,词汇等很多方面,都具有不同于中国新闻的特点,需要我们一一学习,赏析,探讨,才能有更好的进步!。

相关主题