当前位置:
文档之家› 1第10讲汉英翻译症(一)PPT课件
1第10讲汉英翻译症(一)PPT课件
汉英翻译症(一)
Avoid saying the same thing twice
1
整体概况
+ 概况1
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后。
概况2
+ 您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后。
概况3
+ 您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后。 2
Introduction
In English, there is a governing principle that rejects redundancy. Wilson Follett calls “the maxim against redundancy”, insisting that no idea should be expressed twice in the same passage. In English, sentences that present as new information something that has just been said , or that is plainly implied in what has just been said, are considered a waste of the reader’s time. The more frequently such sentences occur, the more they clog the flow of ideas and the more annoying they become.
2、新加坡不允许美国流行女星麦当那在它的国土 上演出。 Inadequate translation: Singapore will bar America’s popular female pop star Madonna from staging a show in its territory Improved: Singapore will bar America’s pop star Madonna from staging a show in its territory
3
Introduction
All authorities on the style of English prose agree that good writing is concise. A classic statement of this precept appears in the famous little book of Willian Stunk, Jr. , and E.B. White, The Elements of Style :
10
Examples:
5、随着这一工程的最后完工,该工厂每年 将能生产十万台中型卡车。 Inadequate translation: With the final completion of construction, the plant will reach an annual capacity of 100,000 medium-size trucks Improved: With the completion of construction ,the plant will have an annual capacity of 100,000 medium –size trucks
4、数百家跨国公司已经在中国从开始各种各样的 业务。 Inadequate translation: Hundreds of transnational firms have started various businesses in China Improved: Hundreds of transnational firms have started businesses in China
4
Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts. This requires not that the writer make all his sentences short, or that he avoid all detail and treat his subjects in outline, but that every word tell.(P14)
财政收入与支出 financial revenue and expenditure
正确的引导 positive guidance
家中的亲戚 a family relative
8
Examples:
1、那条理论也是我们党珍贵的思想财富。 Inadequate translation: That theory too is a valuable ideological treasure of the Party. Improved: That theory too is an ideБайду номын сангаасlogical treasure of the Party.
5
The approach to style is by way of plainness, simplicity, orderliness, sincerity.
(P69)
6
Examples: (下面的都有不必要的重复)
提前预测 advance forecasts
女商人 female businesswoman
9
Examples:
3、政府现在正努力工作以改善税收。 Inadequate translation: Now the government is working hard to improve taxation Improved: The government is working hard to improve taxation
新发明 new innovations
一个严重的自然灾害 a serious natural disaster
互相合作 mutual cooperation(但可以说mutual help)
7
Examples:
不幸的悲剧 an unfortunate tragedy
住房 residential housing