当前位置:文档之家› 王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。

先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字郗xī(古读chīㄔˉ)古地名,在今中国河南省沁阳县。

姓。

慰去马具足逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。

我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢耶?yé?文言疑问词,相当于“呢”或“吗”:“独不怜公子姊耶”。

是耶非耶。

?古同“爷”,父亲。

?矣?yǐ?文言助词(a.用于句末,与“了”相同,如“由来久矣”,“悔之晚矣”;b.表示感叹,如“大矣哉”)。

?耶?yē?〔耶稣〕基督教的创始人。

等观悉粗梦民何叹龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

迟舅耳至隔平龙丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

:兹送上丝布做的单衣一件,聊表一点心意。

《丝布衣帖》为《十七帖》丛帖第四通尺牍积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

慨?kǎi?情绪激昂,愤激:愤慨。

慷慨。

?叹息,叹气:慨叹。

感慨。

?豪爽,不吝啬:慨允。

慨诺。

慨然。

顷?(顷)?qǐng?中国市制田地面积单位:一顷(等于一百亩)。

碧波万顷。

?短时间:顷刻。

有顷。

少顷。

俄顷(很短的时间)。

?刚才,不久以前:顷闻。

顷接来信。

冀?jì?希望:冀求(希望得到)。

冀幸。

冀望。

冀希。

?中国河北省的别称。

?姓。

算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

解省积顷冀来凝寒五所想服食帖吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅chóuc hàng。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

服食犹劣爱惆知足下帖知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.吴念译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行希望您能回信。

瞻近帖7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

我意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴您能前来。

这封信的用意是期待您能回信。

瞻悲喜期天鼠帖8天鼠膏治耳聋,有验不有验者乃是要药。

译文:天鼠膏治耳聋,是不是真的灵验如真的有效,则是我需要之灵药。

鼠膏治聋药朱处仁帖9朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答。

今因足下答其书,可令必达。

译文:朱处仁现在何处,以前得过他写来的信,信使送往后没有得到答复。

现在想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。

遂suì?顺,如意:遂心。

遂愿。

成功,实现:未遂。

功成名遂。

于是,就:服药后头痛遂止。

?通达:“何往而不遂”。

进,荐:“不能退,不能遂”。

遂取令必欲逼领七十帖足下今年政七十耶知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳,以尔要欲一游目汶wèn领,非复常言。

足下但当保护,以俟此期。

勿谓虚言,得果此缘,一段奇事也。

译文:足下今年刚好七十岁吧知道你身体很健康,这是大可庆幸的事。

推想你会勤加保养。

我即将六十岁了,按照一般的人生规律,能活到这个年纪也不容易,算是我的大幸。

但担心往后的身体变坏,可能会窘局难堪。

正是这个原因,我想近快到你蜀地,一游汶岭。

这不是随便说一说的,足下你尽管多加保养身体,等着我来游的这一天。

不要以为是虚言,如果能完成我们这一计划,可以说是当今的一段奇事了。

(正字是王羲之祖父讳,故改为政。

初月帖中同。

)政体庆理勤颐养养垂厚幸恐段护俟谓俟?sì?〔俟次〕依次。

?等待:俟机进攻。

?俟?qí?〔万(m)俟〕见“万2”。

颐?(颐)?yí?面颊,腮:支颐。

解(ji)颐。

颐指气使。

?休养,保养:颐神。

颐养。

?文言助词,无义:“夥颐!涉之为王沈沈者”。

耳顺【意思解释】①〈书〉《论语·为政》:‘六十而耳顺。

’指年至六十,听到别人的话,就能深刻理解其中的意思。

后来用‘耳顺’指人六十岁:年逾~ㄧ~之年。

②顺耳:这个唱腔我听着倒还~。

邛竹杖帖去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

译文:去年夏季您送致的邛竹杖,都收到了。

此间士人中许多人年纪已老,我随即将这些邛竹杖分送给他们了,并告知他们是您从遥远的益州送来的。

游目帖省足下别疏,具彼土山川诸奇,扬雄《蜀都》,左太冲《三都》,殊为不备。

悉彼故为多奇,益令其游目意足也。

可得果,当告卿求迎。

少人足耳。

至时示意。

迟此期,真以日为岁。

想足下镇彼土,未有动理耳。

要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。

但言此,心以驰于彼矣。

译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。

您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。

可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。

您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。

真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。

彼?bǐ?那,那个:彼岸。

此起彼伏。

?他,对方:知己知彼。

彼此疏雄:手臂很生蜀备:人狠三女益:草民皿求迎此真:死三八动:十三力登峨眉旋盛驰盐井帖彼盐井、火井皆有不足下目见不为欲广异闻,具示.译文:您所在的益州,盐井、火井都有吗您亲眼见过吗想广布奇异之说,请来信告知。

盐异闻远宦帖省别具,足下大小问为慰。

多分张,念足下悬情,武昌诸子亦多远宦。

足下兼怀,并数问不老妇顷疾笃,救命,恒忧虑。

余粗平安。

知足下情至。

译文:看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。

大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子亦多远在各地作官。

你同时亦多关怀,都常通信吗我的老妻最近常病重,为了病危抢救常担忧。

其他人都大致平安。

非常感念您的情深意厚。

悬武昌宦疾笃命恒忧余旦夕帖旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。

桓公告慰情,企足下数使命也。

谢无奕外任,数书问,无他。

仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.邑静还具酸yì?城市,都城:城邑。

都邑。

?旧指县:邑人(同乡的人)。

邑庠(明清时称县学)。

邑宰。

?古代诸侯分给大夫的封地:采邑。

?古同“悒”,愁闷不安。

奕?yì神采奕奕围棋:“奕之始作,必起自战国。

”?下棋:“使弈秋诲二人奕。

”?大:“息金消石,往小来奕。

”?美貌:“张华短章,奕奕清畅。

”桓?huán?古代立在城郭、宫殿、官署、陵墓或驿站路边的木柱:桓表。

?大:桓治(大治)。

?〔桓桓〕威武的样子,如“桓桓陈将军,仗钺奋忠烈”。

?姓。

译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。

桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。

谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。

谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。

严君平帖严君平,司马相如,扬子云皆有后不一段为谯周帖末段,误移至此。

译文:严君平、司马相如、扬子云都有后代在吗胡母帖胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也。

吾在官,诸理极差。

顷比复勿勿。

来示云与其婢问。

来信□不得也。

注:符号□表示残文。

译文:嫁给胡母氏的堂妹一切平安,她原来住在永兴,离这里(会稽)大约七十里地。

我在目前的官职上,诸事极不顺利,近来又非常忙碌、匆忙。

堂妹来信说,有信交给其家婢女,但前去问此来信,并没有此信的消息。

兴官示婢吾有七儿一女,皆同生。

婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。

过此一婚,便得至彼。

今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。

儿译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。

现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。

等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。

现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。

足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。

18云谯周有孙□,高尚不出,今为所在。

其人有以副此志不令人依依,足下具示。

译文:听说谯周有个孙子谯秀,他隐居不仕,现在就在您那儿,不知道此人是否名符其实具此志节此事令人念念不忘,期待您的回信。

19知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此。

知画三皇五帝以来备有,画又精妙甚可观也。

彼有能画者不欲因摹取,当可得不信具示。

译文:听说有汉代讲堂一处,不知是汉代何朝帝王所建立,更知其中壁画,三皇五帝以来事迹应有尽有。

画得又极为精妙,那里现在有擅长作画之人吗我想请人摹取一份,行不行请来信细说。

郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。

先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。

我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱至上,临书,但有惆怅。

(《右军书记》';可可';作';可耳';)知足下帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶!迟知问。

相关主题