当前位置:文档之家› 建筑学专业英语翻译

建筑学专业英语翻译

建筑学专业英语翻译1.1 新建筑时代的文化融合Since the 1990s, China has obviously speeded up its steps to open the architectural field to the outside world. That is fully testified by its extensive adoption of the competition mechanism,introducing intern ati onal bidd ing for some importa nt con structi ons. As a result, visi ons of domestic architects have been expanded, t heir mentality updated, and a number of prominent masterworks created.Thesuccessful biddi ng for quite a few major projects by foreig n architects marks the begi nning of Chin a's accession into the international community in the architectural sector. 自20 世纪90 年代开始,中国明显力口快了向世界开放建筑领域的步伐,此事通过中国广泛采纳竞争机制,为一些重要建筑引入国际招标可以得到充分证实。

由此,国建筑师的眼见得以被扩充,心态得到升华,大量的知名建筑被创造。

大量的重要建筑项目被国外的建筑师成功中标,标志着在建筑面中国融入国际社会的开始。

Just like the country's accession into the World Trade Organization, which originally provoked controversies among some Chinese people who worried aboutabout the fate of the domestic enterprises, only a temporary sacrifice of domestic architectural sectors can create cha nces for theirfuture success in ever- in creas ing intern ati onal competiti ons. 正如中国加入世界贸易组织一样,一些中国人担心国企业的命运,只是暂时牺牲国建筑行业,在不断增加的国际竞争中创造未来的成功几会。

We still remember the words sighed out by a participating Chinese group of architects after the first round of review of the desig ning biddi ng for the Nati onal Cen ter for the Perform ing Arts. "We admit our in feriority to foreign competitors," they said. 我们还记得一个参与表演艺术中心投标的中国团队的建筑师们在第一轮审查之后的叹气。

我们承认相比外国竞争对手我们的劣势,“他们说。

Paul An dreu, a renowned French architects, fin ally won the ten der of the project. In its followi ng layout improveme nts and con struct ion, a lot of Chin ese architects were in volved. Such kinds ofin teract ions and cooperatio n with foreig n architects are un doubtedly helpful for our domesticco un terparts.保罗安德,法国著名建筑师,最终赢得了该项目的投标。

很多中国建筑师参与了其接下来的布局的改进和建设。

这种同外国建筑师的互动与合作无疑对我们国同行有帮助。

The Water Cube, the National swimming center especially built for the Beijing Olympics, was also theproduct of cooperati on betwee n Chin ese and foreig n architects. But the desig ning in spi- rati on of themarvelous buildi ng origi nally came from our Chin ese architects and it won a prize in the 2004 bie nn ial architecture exhibition held in Venice. This was a persuasive example that Chinese architects, once in tegrated into intern ati onal environment, can also come up with world-class works.游泳中心水立,特别为北京奥运会而建,也是中外建筑师合作的产物。

但这座神奇建筑的设计灵感来自于我们的中国建筑师,并且它在威尼斯举行的2004届建筑展览会上获得了大奖。

这是一个有说服力的例子,表明中国建筑师一旦融入国际环境,也可以拿出世界一流的作品。

Ano ther example is the Tianji n-based 350 meter-high Si no steel Intern ati onal Plaza. Chin ese architectMa Yansong overpowered competitors in the competitive intern ati onal bidd ing for the buildi ng.另一个例子是天津的高350米的中钢国际大厦。

中国建筑师马岩松在该建筑的国际竞争性招标中力压其他竞争者。

Architecture is a kind of art, which knows no n ati onal boun dary. The successful ten ders for Chin eseprojects by foreig n architects in recent years are mostly the world's fist-class on es. Just artists, moder narchitects hate to imitate other's works. Creativity and uniquen ess are ultimate pursuit for world's toparchitects and duplicati on is regarded to be the work of com mon place craftsme n.众所知,建筑是一种无国界的艺术。

近几年来,外国建筑师对中国项目的成功投标大多是世界首例的。

只是艺术家,现代建筑师讨厌模仿别人的作品。

创造力和独特性是世界顶级建筑师的终极追求,重复复制则被认为是普通工匠的工作。

There is no doubt that the beauty of the moder n arts, in cludi ng architecture, is not the synonym for an ew, unique or bizarre appeara nee, but moder n aesthetics ofte n contains these eleme nts.些元素。

The well-known Sydney Opera House the paramount masterpiece among a lot of excellent postmoder n architectures. Its n ew-type architectural style and in spiri ng shape have received en comi- ums from across the world. The 30-year-old architecture was listed by the United Nations as a human heritage, marking itself as the youn gest huma n heritage among the world ' s architectures.著名的悉尼歌剧院是众多优秀的后现代建筑中最重要的杰作。

新型的建筑凤格和鼓舞人心的造型已经收到了来自世界各地的赞美。

这一30岁的建筑被联合国列为人类遗产,这标志着它成为世界上最年轻的人类遗产。

Over the past decade, hundreds of China ' sarchitectures have been erected with the desig ns of foreign architects. Among these high-rise constructions, some are worth praising. They include the toweri ng Jinmou Mansion in Shan ghai Pudo ng New Area. The in spirati on for the skyscraper comes from the shape of Chin ese ancient pagodas.在过去的十年中,数百个由外国建筑师设计的中国建筑耸立起来。

在这些高层建筑中,有些是值得称颂的。

他们包括上海浦东新区高耸的金茂大厦,这一摩天大楼的灵感来自中国古老的佛塔的外形。

相关主题