当前位置:文档之家› 翻译学研究生一年级阅读书单

翻译学研究生一年级阅读书单

翻译研究生阅读书单
Bassnett, S. 1993. Translation Studies (2nd ed). London & New York: Methuen.
Bell, R.T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New
York: Longman.
Benjamin, W. 1923. “The Task of the Translator”. Trans. H. Zohn. In R. Schulte et al.
1992. 71-82.
Dryden, J. 1680. “On Translation”. In R. Schulte et al. 1992. 17-31.
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University
Press.
Even-Zohar, I. 1978. “The Position of Translated Literature within the Literary
Polysystem”. Holmes, J.S., Lambert, J. & van Den Broeck, R. (eds.) Literature
and Translation. Leuven: ACCO. 1978. 117-127.
Gutt, E. 1991. Translation and Relevance. Oxford: Basil Blackwell.
Hatim, B. & Mason, I. 1990. Discourse and the Translator. London and New York:
Longman.
Hermans, T. 1991. “Translational Norms and Correct Translations”. van
Leuven-Zwart, K.M. & Naaijkens, T. (eds.) 1991. Translation Studies: The State
of the Art. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi. 155-169.
Hermans, Th. 1996. “Norms and the Determination of Translation: A Theoretical
Framework”. Alvarez, R. & Vidal, M. C. (eds.) 1996. Translation, Power,
Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. 25-29.
Jakobson, R. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation”. Schulte, R. & Biguenet, J.
1992. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida.
Chicago and London: The University of Chicago Press. 144-151.
Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame.
London and New York: Routledge.
Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
Nida, E.A. & Taber, C.R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden:
E.J.Brill.
Snell-Hornby, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Venuti, L. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London
and New York: Routledge.

Adams, H. & Searle, L. Critical Theory since 1965. Tallahassee: Florida State
University Press.
Brown, G. & Yule, G. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University
Press.
de Beaugrande, R. & Dressier, W. 1981. Introduction to Text Linguistics. London &
New York: Longman.
Grice, H.P. “Logic and Conversation”. Syntax and Semantics 3: Speech Acts. Eds. P.
Cole, P. & J. L. Morgan. New York and London: Academic Press, 1975. 41-58.
Halliday, M.A.K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward
Arnold.
Halliday,M.A.K. 1971. “Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into the
Language of William Golding’s The Inheritors”. Chatman, S. Ed. Literary Style:
a symposium. Oxford,1971
Leech, G. 1981. Semantics, (2nd ed), Harmondsworth: Penguin.
Leech, G.N. 1969. A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York:
Longman.
Leech, G.N. & Short, M.H. 1981. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English
Fictional Prose. London and New York: Longman.
Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Lyons, J. 1995. Linguistic Semantics: an Introduction. Cambridge: Cambridge
University.
van Dijk, T. A. 1977. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics
of Discourse. London and New York: Longman.

陈定安,1998,《英汉比较与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司。
陈望道,《修辞学发凡》
冯友兰,《中国哲学简史》
胡壮麟,朱永生、张德录,1989,《系统功能语法概论》,长沙:湖南教育出版社。
胡壮麟,1994,《语篇的衔接与连贯》,上海:上海外语教育出版社。
黄国文,1988,《语篇分析概要》,长沙:湖南教育出版社。
连淑能,2006,《英译汉教程》北京:高等教育出版社。
连淑能,2010,《英汉对比研究》(增订本)北京:高等教育出版社。
刘宓庆,2006,《新编汉英对比与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司。
罗新璋,1984,《翻译论集》,北京:商务印书馆。
潘文国,2004,《汉英语对比纲要》,北京:北京语言大学出版社。
魏志成,2003,《英汉语比较导论》,上海:上海外教育出版社。
邹振环,1996,《影响中国近代社会的一百种译作》,北京:中国对外翻译出版公
司。
*《出三藏记集》、《高僧传》、《宋高僧传》中有关翻译的文章

以及上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社的英语专业研究生系列教材和
翻译硕士专业学位系列教材。

相关主题